Russian | German |
автор потерпел со своей книгой фиаско | der Autor erlebte mit seinem Buch ein Fiasko |
адвокат посоветовался об этом со своим доверителем | der Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beraten (подзащитным) |
актриса ушла со сцены | die Schauspielerin trat von der Bühne ab |
больница со свободными койками | ein unterbelegtes Kränkenhaus |
большей частью я справлялся со всеми покупками уже в первой половине дня | meistenteils erledigte ich meine Einkäufe schon vormittags |
большими группами шли они со всех сторон | in hellen Haufen kamen sie von allen Seiten |
бороться со смертью | mit dem Tode ringen |
бороться со сном | sich des Schlafs erwehren |
бороться со сном | sich des Schlafes erwehren |
бороться со страстями | Leidenschaften ankämpfen (AlexandraM) |
ботинки со шнурками | Bindeschuhe |
ботинок со шнурками | Bänderschuh |
брать все деньги со счета | beheben |
брюки со штрипками | Steghose |
вагон со спальными местами | Liegewagen (по 6 полок в купе) |
ваза упала и со звоном разбилась об пол | die Vase fiel und zerknallte am Boden |
вечером со стороны леса подул лёгкий ветерок | am Abend kam vom Wald ein kühles Lüftchen |
взгляд со стороны | Blick von außen (Aleksandra Pisareva) |
вид дома со двора | Hoffront |
вид дома со двора | Hofseite |
вид со стороны сада | Gartenansicht |
вид строения со двора | Hoffront |
вид строения со двора | Hofseite |
видимость со всех сторон | 360-Grad-Sichtbarkeit (Александр Рыжов) |
вошёл генерал, и они повскакали со своих мест | ein General trat ein, und sie schnellten von ihren Ptätzen auf |
встала со всей очевидностью | in all seiner Deutlichkeit zeigen (AlexandraM) |
встать со стула | vom Stuhl aufstehen |
вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственную артель | seine Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen |
вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственную артель | die Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen |
вступить со своим хозяйством в сельскохозяйственный кооператив | die Wirtschaft in die Genossenschaft einbringen |
выбегание со старта | Startablauf (лёгкая атлетика) |
выдача книг в библиотеке со свободным доступом к полкам | Freihandausleihe |
выключиться со щелчком | ausklicken |
вылетать со свистом | abschwirren (о стреле) |
выполненный со знанием | fachgerecht |
выполненный со знанием дела | fachgerecht |
вытирать пот со лба | den Schweiß von der Stirn wischen |
галерея со сводами | Laube |
галерея со сводом | Bogengang |
город со всех сторон окружен горами | die Stadt ist von Bergen eingeschlossen |
горячий напиток из подслащённого пива со спиртом | Flip |
грузополучатель, сам забирающий грузы со станции | Selbstabholer |
группки людей стекались со всех сторон | Scharen von Menschen strömten herbei |
давление со стороны членов своего круга, зависимость от других, террор среды | Gruppenzwang (Valerij Tomarenko) |
двигаться со скоростью пешехода | im Schritt fahren (напр., о танке) |
дед со стороны матери | Großvater mütterlicherseits (Andrey Truhachev) |
дедушка со стороны матери | Großvater mütterlicherseits (Andrey Truhachev) |
дерево-пирог, со сметанным кремом | Baumkuchen (anoctopus) |
династия со многими боковыми линиями | eine weitverzweigte Familie |
дождь со снегом | Schneeregen |
дождь со снежной крупой | Graupelregen |
доильная установка со сбором молока во фляги | Kannenmelkanlage |
докладывать со всеми подробностями | in allen Details vortragen |
дом открыт со всех сторон | das Haus steht ganz frei |
дом со всем к нему относящимся | das Haus samt allem Zubehör |
дорога со сквозным проездом | Durchgangsstraße |
дорога со щебёночным покрытием | Makadamstraße |
доска со списком жильцов дома | Hausschild |
её вкусы не совпадают со вкусами матери | ihr Geschmack weicht von dem der Mutter ab |
её вкусы расходятся со вкусами матери | ihr Geschmack weicht von dem der Mutter ab |
её родители – люди со средствами | sie ist das Kind bemittelter Eltern |
жилет со светоотражающими полосами | Weste mit reflektierenden Streifen (marinik) |
жилет со светоотражающими полосами | Warnweste (элементами marinik) |
жир со шкварками | Speckfett |
жить в квартире с входом со двора | hinten hinaus wohnen |
жить на проценты со своего капитала | vom Ertrag seines Kapitals leben |
журналы со сплетнями | Klatschmagazinen (levmoris) |
забить решающий гол и выиграть со счётом 2:1 | das 2:1 Siegestor erzielen |
заключение со строгой изоляцией | Isolierhaft |
запор со щеколдой | Klinkenverschluss |
заставить кого-либо вступить в конфликт со своей совестью | jemanden einem Gewissenszwang unterwerfen |
зачем ты выскочил со своим замечанием? | weshalb warst du mit der Bemerkung so voreilig? |
первое знакомство со стихотворением | die Begegnung mit einem Gedicht |
идущий в ногу со временем | zeitgemäß (marawina) |
институт отмечает сегодня двадцатипятилетие со дня основания | das Institut feiert heute den 25. Jahrestag seiner Gründung |
исполняется сто лет со дня рождения этого поэта | der Geburtstag dieses Dichters jährt sich zum hundertsten Mal |
испуганно вскочить со сна | aus dem Schlaf auffahren |
их мнения со временем сблизились | ihre Meinungen näherten sich mit der Zeit |
как эта нахалка позволяет себе говорить со мной! | wie redet dieses Stück mit mir! |
канал со многими ответвлениями | ein weitverzweigter Kanal |
кнут со свистом рассек воздух | die Peitsche durchzischte die Luft |
когда она заметила, что мы слышали её нелестные замечания, она чуть не умерла со стыда | als sie merkte, dass wir ihre abfälligen Bemerkungen gehört hatten, verging sie fast vor Scham |
"Когда ты вернёшься?" – спросил он со спокойной небрежностью | wann kommst du zurück? fragte er gelassen |
койлинг со стент-ассистенцией | stentgeschütztes Coiling (paseal) |
колесо со штампованными спицами | Blechspeichenrad |
колодец со срубом | ein gezimmerter Brunnen |
команда выиграла со счётом 8:4 | die Mannschaft gewann acht zu vier |
компресс со льдом | Eisumschlag |
конвейер со стальной лентой | Stahlband |
коровник со стойлами | Anbindestall |
кража со взломом | Diebstahl mit Einbruch |
красивые окрестности примиряют меня со скучным городом | die schöne Umgebung versöhnt mich mit der langweiligen Stadt |
кредит со сроком погашения в конце месяца | Ultimogeld (или года) |
крыша со скатами | Steildach |
кто-то спутал мою шляпу со своей | jemand hat meinen Hut verwechselt (взял по ошибке мою шляпу) |
от собств. кулёчек в форме сапожка со сладостями | Niklasstiefel |
линии со сжатым воздухом | Druckleitung (отходят от компрессора, непрерывная работа компрессора означает, что на данных линиях происходит утечка воздуха) Ewgescha) |
мальчик пошёл со своими товарищами в сад | der Junge ging mit seinen Gespielen in den Garten |
мальчика прогнали со двора | man hat den Jungen vom Hofe getrieben |
материал книги блёкнет со временем | der Stoff verblasst mit der Zeit |
мать вытерла ему пот со лба | die Mutter wischte ihm den Schweiß von der Stirn ab |
мачта со сплошным сечением | massiver Mast |
медицинский работник со специальным образованием | eine ausgebildete Sanitätskraft |
метеорологическое наблюдение со спутника | erweiterte meteorologische Überwachung |
мороженое со сбитыми сливками | Halbgefrorne |
мы живём в мире со всеми жильцами | wir leben mit allen Mietern in Frieden |
мы победили со счётом 3 : 2 | wir haben 3 : 2 gesiegt |
мы со старой женщиной очень приятно поговорили | ich habe mit der Alten ganz gemütlich geplaudert |
мы шли со скоростью сорок узлов | wir liefen 40 Knoten |
мягкая фетровая шляпа со складкой | der Hut hat einen Kniff |
на строительстве жилого квартала он энергично работал со всеми вместе | er hat beim Bau des Wohnviertels tatkräftig mitgearbeitet |
на улице со мной заговорила незнакомая женщина | eine unbekannte Frau redete mich auf der Straße an |
навязываться кому-либо со своей любовью | jemandem seine Liebe aufdringen |
надо идти в ногу со своим временем, нельзя отставать от жизни | man soll mit seiner Zeit mitleben (Mesh) |
написание со строчной с маленькой буквы | Kleinschreibung |
нарукавная повязка со свастикой | Hakenkreuzarmbinde (Gaist) |
нарукавная повязка со свастикой | Hakenkreuzbinde (Unc) |
наряду со своей основной профессией он занимается ещё и спортом | neben seinem Beruf treibt er noch Sport |
наряду со своей основной профессией он занимается музыкой | neben seinem Beruf treibt er Musik |
незнакомый человек заговорил со мной | ich bin von einem Fremden angesprochen worden |
неприлично сразу же переходить со всеми на ты | es schickt sich nicht, jeden gleich zu duzen |
несессер со швейными принадлежностями | Nähetui |
несчастный случай со смертельным исходом | ein tödlicher Unfall |
несчастный случай со смертельным исходом | ein Unfall mit tödlichem Ausgang |
несчастный случай со смертельным исходом | Mordunfall (Frau Doctor) |
нехорошо спорить со старыми людьми | es gebührt sich nicht, mit alten Leuten zu streiten |
ничего подобного со мной ещё не случалось | so etwas ist mir noch nicht vorgekommen |
нож со сменными лезвиями | Stanley-Messer (Schoepfung) |
обеспечиваемый со стороны заказчика | bauseits (Александр Рыжов) |
обметать пыль со стен | den Staub von den Wänden kehren |
обратиться к кому-либо со словами благодарности | Dankesworte an jemanden richten |
обсудить со всех сторон | durchdiskutieren |
обустроенный со вкусом | stilvoll eingerichtet (Andrey Truhachev) |
Общество торговли со странами Востока | Gesellschaft für Osthandel (ФРГ) |
одетый со вкусом | apart |
ожидать со страхом | erbangen |
озеро окружено со всех сторон старыми буковыми лесами | der See ist von alten Buchenwäldern eingeschlossen |
окна со звукоизоляцией | Lärmschutzfenster |
окно со вставленной слюдой | Mikascheibe |
тесно окружить что-либо со всех сторон | umschließen (б. ч. о неодушевлённых предметах) |
он благополучно прибыл сюда вместе со своим багажом | er ist samt seinem Gepäck gut hier angekommen |
он блюдет свои обязанности со всей добросовестностью | er beobachtet seine Pflichten sehr gewissenhaft |
он был снят со своего поста | er wurde seines Amtes entsetzt |
он был снят со своей должности | er wurde seines Amtes entsetzt |
он был со своей девушкой на танцах | er war mit seinem Mädel beim Tanz |
он был уже в очень преклонном возрасте, когда снова увиделся со своим сыном | er war hochbetagt, als er seinen Sohn wiedersah |
он в дружбе со мной | er ist mit mir befreundet |
он в дружбе со мной | er ist mit mir befreundet |
он в ссоре со своими друзьями | er ist mit seinen Freunden zerfallen |
он вошёл, и все сейчас же встали со своих мест | er trat ein, und alle standen sofort von ihren Stühlen auf |
он вскочил со своего места | er flog von seinem Sitz auf |
он вскочил со стула как ужаленный | er fuhr vom Stuhl auf wie von der Tarantel gestochen |
он встретился со старыми знакомыми | er ist mit alten Bekannten zusammengetroffen |
он вчера расплатился со своими долгами, не дожидаясь требования об уплате | er hat gestern seine. Schulden unaufgefordert bezahlt |
он выступает в цирке со своими дрессированными собаками | er tritt im Zirkus mit seiner Hundegruppe auf |
он готов был сквозь землю провалиться со стыда | er wäre fast vor Scham in die Erde gesunken |
он грубо заговорил со мной на улице | er pöbelte mich auf offener Straße an |
он держался со своими учениками подчёркнуто строго | er gab sich seinen Schülern gegenüber betont stramm |
он дерётся со своим соседом | er prügelt sich mit seinem Nachbarn |
он доверчиво соглашался со всем | er ist auf alles gutgläubig eingegangen |
он едва справился со своей порцией | er hat die Potion kaum aufgekriegt |
он живёт в вечной вражде со всеми | er lebt in ewigem Hader mit allen |
он живёт вместе со своими родственниками | er wohnt mit seinen Verwandten zusammen |
он и не пытался избежать ссор со своей женой | er ging keinem Ärger mit seiner Frau aus dem Wege |
он идёт в ногу со временем | er geht mit der Zeit mit |
он кивнул, соглашаясь со мной | er nickte mir zustimmend zu |
он любезен со всеми | er ist gegen jedermann liebenswürdig |
он мне родня со стороны матери | er ist mit mir von mütterlicher Seite verwandt |
он мне родня со стороны отца | er ist mit mir von väterlicher Seite verwandt |
он может трепаться со всеми | er quasselt mit allen möglichen Leuten |
он начал со ставки в пять марок | er begann mit einem Einsatz von fünf Mark |
он не выдерживает никакого сравнения со своим другом | er ist nichts neben seinem Freund |
он не может примириться со своим положением | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden |
он не может расстаться со своими пожитками | er kann sich von seinen Habseligkeiten nicht trennen |
он не может свыкнуться со своим положением | er kann sich in seine Lage nicht hineinfinden |
он не сойдёт со своего места | er weicht nicht von seinem Platz |
он небрежно обращается со своими вещами | er geht mit seinen Sachen nachlässig um |
он никогда не осмеливался так разговаривать со мной | er hat nie gewagt, so mit mir zu sprechen |
он носится со своими успехами | er renommiert gern mit seinen Erfolgen |
он обращался со мной свысока | er behandelte mich von oben herab |
он обращался со своими вещами аккуратно | er ging mit seinen Sachen ordentlich um |
он обращался со своими вещами небрежно | er ging mit seinen Sachen nachlässig um |
он опрокинулся вместе со стулом, на котором сидел | er ist mit dem Stuhl umgekippt |
он очень отстаёт со своей работой | er ist mit seiner Arbeit sehr im Rückstand |
он педантично аккуратен со своими вещами | er ist sehr eigen in seinen Sachen |
он получает хорошие проценты со своих денег | er bekommt gute Prozente für sein Geld |
он порвал со всем миром | er schloss mit der ganzen Welt ab |
он порвал со своей партией | er ist von deiner Partei abgefallen |
он посадил её рядом со мной | er setzte sie an meine Seite |
он поссорился со мной | er hat sich mit mir zerstritten |
он поставил новые книги в один ряд со старыми | er reihte neue Bücher zu den alten |
он поступил со мной непорядочно | er hat nicht fair an mir gehandelt |
он поступил со мной нечестно | er hat nicht fair an mir gehandelt |
он появился на балу вместе со своей супругой | er erschien auf dem Ball zusammen mit seiner Gattin |
он пришёл в ярость, когда увидел, как со мной обращаются | als er sah, wie man mich behandelte, ergrimmte er |
он провалился со своей пьесой | er erlebte mit seinem Theaterstück ein Fiasko |
он работает рядом со мной | er ist mein Nebenmann am rbeitsplatz |
он работает вместе со мной | er arbeitet mit mir |
он разделил со мной и радость и горе | er hat Freud und Leid mit mir geteilt |
он рассорился со своей семьёй | er hat sich mit seiner Familie entzweit |
он расстался со своей женой | er hat sich von seiner Frau getrennt (разошёлся, развёлся) |
он свёл счёты со своими противниками | er hat mit seinen Gegnern abgerechnet |
он сильно поссорился со своей женой | er hat sich mit seiner Frau heftig gezankt |
он смешался со слушателями | er mischte sich unter die Zuhörer |
он со всей простотой сказал своё мнение | er sagte schlicht seine Meinung |
он со всей своей родней | er mit seiner ganzen Sippschaft |
он со всем соглашается | er sagt zu allem ja |
он со всеми друг и брат | er ist Jedermannsfreund |
он со всеми ладит | er will es mit niemandem verderben |
он со всеми ссорится | er zankt sich mit allen Leuten |
он со всех сторон подвергается нападкам | er wird von allen angefeindet |
он со многим справляется | er bringt viel fertig |
он справился со своим горем | er hat seinen Kummer überwunden |
он умирает со скуки | er langweilt sich wie ein Mops im Tischkasten |
он упорно боролся со смертью | er rang mit dem Tode |
он холодно со мной поздоровался | er begrüßte mich kühl |
он хорошо справился со своей задачей | er hat seine Rolle gut gespielt |
он часами занимался болтовнёй со своим другом | er palaverte stundenlang mit seinem Freund |
он человек со странностями | er ist sehr eigen |
она благосклонно со всех сторон разглядывала свою внучку | sie beäugte wohlgefällig ihre Enkelin |
она боролась со слезами | sie kämpfte gegen die Tränen an |
она в ссоре со своим семейством | sie ist mit ihrer Familie zerfallen |
она всегда дерзка со мной | sie ist immer frech zu mir |
она одевается оригинально и со вкусом | sie kleidet sich apart |
она одевается со вкусом | sie kleidet sich mit Geschmack |
она одевается со вкусом | sie kleidet sich geschmackvoll |
она печатает на машинке со скоростью двести знаков в минуту | sie schreibt zweihundert Anschläge in der Minute |
она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторон | sie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten |
она приехала со всей своей родней | sie reiste mit ihrer ganzen Sippschaft an |
она прогуливается со своим женихом по парку | sie promeniert mit ihrem Verlobten im Park |
она прыснула со смеху | sie gluckste vor Lachen |
она разводится со своим мужем | sie lässt sich von ihrem Mann scheiden |
она расписала мне происшествие со всеми подробностями | sie hat mir den Vorfall in allen Einzelheiten ausgemalt |
она рассматривала себя в зеркале со всех сторон | sie besah sich im Spiegel von allen Seiten |
она рассорилась со своими знакомыми | sie hat sich mit ihren Bekannten entzweit |
она сидела рядом со мной | sie saß neben mir |
она снимает комнату со столом у своей тёти | sie ist bei ihrer Tante in Kost und Logis |
она сняла посуду со стола | sie nahm das Geschirr vom Tisch |
она стремительно вскочила со своего места | sie schnellte von ihrem Sitz in die Höhe |
она стремительно вскочила со своего места | sie schnellte von ihrem Sitz |
она строго обращалась со своими детьми | sie behandelte ihre Kinder streng |
определительный компонент в сложных терминах со значением "мгновенный высокотемпературный" | Ultrahochkurzzeit- |
определительный компонент в сложных терминах со значением "стерильный" | Entkeimungs- |
определительный компонент со значением "алюминиевый" | Aluminium- |
определительный компонент со значением "безалкогольный" | Alkoholfrei- |
освещать со всех сторон | umleuchten |
отряхнуть прах со своих ног | den Staub von den Füßen schütteln (навсегда покинуть какое-либо место, jemanden) |
оформить книгу со вкусом | ein Buch geschmackvoll ausstatten |
пасха со снегом | weiße Ostern |
перенести со старого прошлого места на новое нынешнее | von einem damaligen Standort an den jetzigen verlegen (olesslein) |
переплёт книги блёкнет со временем | der Bucheinband verblasst mit der Zeit |
петух со своими курами | ein Stamm Hühner |
пивной стакан упал со стола и не разбился | ein Bierbecher fiel vom Tisch und zerbrach nicht |
пирожок со шпиком | Speckkuchen |
платформа широкого сотрудничества социалдемократической партии ФРГ со всеми либеральными демократическими силами | neue Mitte (провоз глашена Вилли Брандтом) |
плотина со шлюзом | Schleusenwehr |
по сообразуясь со своей совестью | aus Gewissensgründen |
по сравнению со своей сестрой он высокого роста | gegenüber seiner Schwester ist er groß |
по сравнению со своим братом он маленький | seinem Brüder gegenüber ist er klein |
по этому вопросу он был со своим учителем несогласен | in dieser Frage war er mit seinem Lehrer uneins |
победить со счётом 2:1 | mit 2 zu I siegen |
повести со счётом 2:1 | mit 2:1 in Führung gehen |
погода со шквалистым ветром | böiges Wetter |
поддержка со стороны родственников | Familienrückhalt |
поддержка со стороны семьи | Unterstützung aus dem familiären Umfeld (platon) |
подземелье со сводом | Erdgewölbe |
подниматься со ступени на ступень | von Stufe zu Stufe in der beruflichen Entwicklung steigen (в своей профессии) |
подчёркивает, что в результате действия субъекта кто-либо взлетает со своего места | verscheuchen |
подчёркивает, что в результате действия субъекта кто-либо встаёт со своего места | verscheuchen |
покрывать со всех сторон | zudecken |
покушение со взрывом | Sprengstoffanschlag |
политехническое образование со специальным техническим уклоном | eine polytechnische Ausbildung unter besonderer Hinwendung auf die Technik |
положение со сбытом | Absatzlage |
полотно ткани/щит со множеством карманов и отделений для мелких вещей | Utensilo (Vonbuffon) |
полёт со специальным заданием | Sonderflug |
порода маленьких собачек со времен Фараона Рамзеса II | malteser (21Fox) |
поскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемами | Sie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen |
Поспешная женитьба со временем заставит раскаяться | Heirat in Eile, bereut man mit Weile |
потолок со сводами | Bogendecke |
по-хозяйски обращаться со своим имуществом | seine Sachen zusammenhalten |
почему ты так со мной обращаешься, если ты называешь меня своим другом? | warum behandelst du mich so, wenn du mich als deinen Freund bezeichnest? |
празднование двадцатипятилетия со дня основания | 25-jährige Bestandsfeier |
пребывание в кемпинге со своей палаткой | Teilcamping |
пребывать со своим двором | hofhalten (где-либо) |
привычки, связанные со сном | Schlafgewohnheiten (Александр Рыжов) |
прийти к соглашению со своими кредиторами | sich mit seinen Gläubigern auseinandernehmen |
примириться со всем | sich in alles schicken |
примириться со своей судьбой | sich in sein Kreuz schicken |
примириться со своей судьбой | sich mit dem Schicksal aussöhnen |
примириться со своей судьбой | sich in sein Schicksal ergeben |
примириться со своей участью | sich in sein Schicksal fügen |
примириться со своей участью | sich in sein Geschick ergeben |
примириться со своей участью | sich in sein Schicksal finden |
примириться со своим несчастьем | sich in sein Unglück finden |
примириться со своим положением | sich mit seiner Lage wegzufahren versöhnen |
примириться со своим положением | sich in seine Lage finden |
примириться со своим положением | sich mit seiner Lage aussöhnen |
примиряться со своей судьбой | sich mit seinem Schicksal abfinden |
примиряться со своим новым окружением | sich mit seiner neuen Umgebung abfinden |
примиряться со своим положением | sich mit seiner Lage abfinden |
принять на работу кого-либо со стороны | jemanden von außerhalb verpflichten |
приёмка со стороны экспертов | Sachverständigenabnahme (ziby) |
прокатный цех со станами трио | Dreiwalzwerk |
пролететь со свистом | durchschwirren |
прошлой ночью в музее была совершена кража со взломом | Gestern Nacht wurde in ein Museum eingebrochen (Andrey Truhachev) |
прошлой ночью в музее произошла кража со взломом | Gestern Nacht wurde in ein Museum eingebrochen (Andrey Truhachev) |
прошу не говорить со мной в таком тоне! | ich verbitte mir diesen Ton! |
прошу не говорить со мной таким тоном | ich verbitte mir diesen Ton |
прыжок со сменой ног | Schersprung (гимнастика) |
пятидесятилетие со дня присуждения степени доктора | das goldene Doktorjubiläum |
развлекаться вместе со всеми | ein Vergnügen mitmachen |
распродать весь товар со склада | das Warenlager ausverkaufen |
распродать весь товар со склада | das Lager räumen |
распродать товарные запасы со склада | das Lager aufräumen |
рассматривать со своей точки зрения | von seinem Standpunkt aus betrachten |
рассмотреть со всех сторон | allseitig betrachten |
ребёнок исчез со вчерашнего дня | das Kind ist seit gestern verschwunden |
ребёнок, сующийся повсюду со своими замечаниями | ein naseweises Kind |
родители со своими детьми | die Eltern mit ihren Kindern |
родня со стороны матери | Verwandtschaft mütterlicherseits (Andrey Truhachev) |
рольная зарядка со склейкой на нулевой скорости | Stillstandskleber (Александр Рыжов) |
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... " | Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber") |
с трудом бороться со сном | sich nur mit Mühe wach halten können |
садовник со специальной подготовкой | ein ausgelernter Gärtner |
саморез-крюк со шлицем | Schlitzhaken (dolmetscherr) |
сбить кого-либо со следа | jemanden von der Spur abbringen |
сбиться со счета | nicht mehr zählen können (Er kann nicht mehr zählen, wie oft er angerufen wurde. HolSwd) |
сбрасывать со счетов | etwas außer Acht lassen (Praline) |
Сексуальное желание со временем спадает | Sexuelles Verlangen laesst mit der Zeit nach (Katerina Iwanowna) |
секции со спиртовым увлажнением | Alkoholfilmfeuchtwerke (Александр Рыжов) |
9 сентября исполнилось 20 лет со дня его смерти | am 9. September ist der 20. Jahrestag seines Dahinscheidens (AlexandraM) |
складной нож со многими лезвиями напр., Schweizer Sackmesser-Swiss army knife | Sackmesser (ВВладимир) |
снимать со взводы | abspannen |
снимать со счёта | abheben (деньги) |
со включением | einbegriffen |
со включением | inbegriffen |
со второй половины дня | ab nachmittags |
со вчерашнего дня | vom Vortage her (Andrey Truhachev) |
со вчерашнего дня | seit gestern |
со жидким голосом | dünnstimmig |
со зла | aus Bosheit |
со зла | aus Ärger |
со злорадством | mit einer gewissen Schadenfreude |
со злорадством | voller Schadenfreude |
со злорадством | schadenfroh |
со злорадством | mit Schadenfreude |
со злости | aus Ärger |
со злости | aus Wut |
со злости | aus Bosheit |
со злым умыслом | in böser Absicht |
со злым умыслом | aus Arglist |
со злым умыслом | mit Vorsatz |
со злым умыслом | böswillig |
со знаками доллара в глазах | mit Dollarzeichen in den Augen (Andrey Truhachev) |
со множеством углов | verwinkelt |
со множеством углов и закоулков | winkelig |
со множеством уловок | trickreich (promasterden) |
со скал капала вода | das Nass perlte von den Felswänden |
со скал капала вода | das Wasser perlte von den Felswänden |
со скалой Лорелеи связано множество легенд | manche Sägen knüpfen sich an den Loreleifels |
со скверным запахом | übel riechend (tinna555) |
со скидкой | ermäßigt (Amphitriteru) |
со скидкой | reduziert (olga_spatz) |
со скорбью | kummervoll |
со скорбью | leidvoll |
со скорбью | mit Kummer |
со скорбью | voll Kummer |
со скорбью | gramvoll |
со скоростью | mit der Geschwindigkeit (Лорина) |
со скоростью, захватывающей дух | mit atemberaubender Geschwindigkeit |
со скрежетом зубовным | mit Zähneknirschen |
со скрипом | knarrend |
со смещение | Halbverband (вразбежку (способ укладки плитки) Oxana Vakula) |
со смоляным блеском | pechglänzend (NatalyaTigresse) |
со смоляным блеском | harzglänzend (NatalyaTigresse) |
со специальным уклоном | fachbezogen |
со ссылкой | Bezug nehmend (lcorcunov) |
со ссылкой | mit Bezugnahme auf (Andrey Truhachev) |
со стабилизатором | flossenstabilisiert |
со стабильной ценностью | wertbeständig (о бумагах) |
со стажем | altgedient (Abete) |
со стола убрано | der Tisch ist abgedeckt |
со стопроцентной уверенностью | mit totaler Sicherheit |
со стопроцентной уверенностью | mit tödlicher Sicherheit |
со стопроцентной уверенностью | mit absoluter Sicherheit |
со ступенями | stufig |
со щитом или на щите | Kehr zurück mit deinem Schild oder auf ihm! (Iryna_mudra) |
совершить кражу со взломом | einbrechen |
совок для собирания крошек со стола | Krümelschippe |
соединять со спиртом | spriten |
сообразно со своими доходами | seinem Einkommen gemäß |
сообразный со временем | zeitgemäß (massana) |
сообразуясь со своей совестью | aus Gewissensgründen (Andrey Truhachev) |
сообразуясь со смыслом | dem Sinn nach (Andrey Truhachev) |
сообразуясь со смыслом | nach dem Sinn (Andrey Truhachev) |
сообразуясь со смыслом | sinngemäß (Andrey Truhachev) |
сооружение со стальным каркасом | Stahlskelettbau |
сопоставлять новую модель со старой | das neue Modell dem alten gegenüberstellen |
соразмерно со временем | zeitanteilig (kazak123) |
списание со счёта | Lastschriftverkehr (nerzig) |
список товаров со скидками | Reduzierungsliste (Soldat Schwejk) |
сплетня, передаваемая со всеми предполагаемыми подробностями | Tratsch |
справиться со своим волнением | seiner Erregung Herr werden |
справиться со своим горем | mit seinem Jammer fertig werden |
спускать со своры | entkoppeln (собак) |
спускать со своры | auskoppeln (собак) |
сравнивать новую модель со старой | das neue Modell dem alten gegenüberstellen |
срезать сало со свиной туши | ein Schwein ausschälen |
срок начинает течь со дня, следующего за днём | die Frist beginnt an dem Tag, der auf den Tag + Gen. folgt (Ин.яз) |
срыв со снаряда | Abrutsch (гимнастика) |
срывать со стебля | abstielen |
стена рухнула со страшным грохотом | die Mauer brach mit furchtbarem Getöse zusammen |
стена со всех сторон окружает крепость | eine Mauer umschließt die Burg |
стереть пот со лба | den Schweiß von der Stirn abtrocknen |
столетие со дня кончины | 100. Todestag (AlexandraM) |
столетие со дня рождения | der hundertjährige Geburtstag |
столетие со дня рождения | der hundertjährige Gebürtstag |
столетие со дня рождения | der hundertste Gebürtstag |
столетие со дня рождения | der 100. Geburtstag |
столетний юбилей со дня смерти | der hundertste Todestag (Andrey Truhachev) |
столетний юбилей со дня смерти | jemandes hundertster Todestag (Andrey Truhachev) |
столетний юбилей со дня смерти | der einhundertste Todestag (Andrey Truhachev) |
столетний юбилей со дня смерти | jemandes einhundertster Todestag (Andrey Truhachev) |
стряхивать крошки со скатерти | die Krumen vom Tischtuch abschütteln |
съесть что-либо вместе со скорлупой | auch die Schale mitessen |
сыр из цельного молока со сливками | Doppelrahmkäse |
сядь рядом со мной! | setze dich neben mich! |
табличка с именем рядом со звонком | Klingelschild (на двери finita) |
табло со световыми сигналами звонков | Klingeltableau (напр., в больнице) |
так нельзя со мной обращаться! | so musst du mir nicht kommen! |
такого со мной ещё не случалось! | so was ist mir noch nicht passiert! |
тебе следовало бы со стыда сквозь землю провалиться! | du müsstest vor Scham in den Erdboden sinken! |
теснить со всех сторон | umdrängen |
товары были проданы прямо со склада | die Waren würden vom Platz weg verkauft |
товары со скидкой | reduzierte Waren |
трудности со снабжением | Versorgungsschwierigkeiten |
тут просто умереть можно со смеху! | das ist ja zum Totlachen! |
ты будешь иметь дело со мной! | du wirst es mit mir zu tun kriegen! |
ты будешь иметь дело со мной! | du wirst mit mir zu tun kriegen! |
ты ещё молод по сравнению со мной | du bist noch jung gegen mich |
ты, кажется, в ссоре со всем миром | du bist wohl mit der ganzen Welt entzweit |
ты так со мной разговариваешь? | kommst du mir so? |
у него пища вышла со рвотой | er hat die Speise ausgebrochen |
у него со лба течёт пот | der Schweiß trieft ihm von der Stirn |
убери ноги со стола! | Nimm deine Füße vom Tisch! (Andrey Truhachev) |
убирать книгу со стола | das Buch vom Tisch nehmen |
убирать кушанья со стола | die Speisen abmenmen |
убирать мусор со строительной площадки | den Schutt von der Baustelle abräumen |
убирать со стола | den Tisch abräumen |
убирать со стола | die Tafel abdecken |
убирать со стола | den Tisch abdecken |
убирать со стола книги | das Gescvhirr die Bücher abräumen |
убирать со стола посуду | das Geschirr vom Tisch abräumen |
убирать тарелки со стола | die Teller vom Tisch nehmen (Andrey Truhachev) |
уборная со спуском воды | WC (б. ч. употр. при констатации факта наличия таковой) |
уборная со спуском воды | Klosett (часто употр. в более узком значении и может означать не помещение, а его оборудование: унитаз и т. п.) |
убрать лампу со стола | die Lampe vom Tisch nehmen |
увольнение со службы | Dienstaufkündigung |
увольнение со службы | Dienstentlassung (в дисциплинарном порядке) |
увольнение со службы | Entfernung aus dem Dienst (государственного служащего в дисциплинарном порядке) |
увольнение со службы с работы | Dienstentlassung |
уйти со службы | aus dem Dienste scheiden |
уйти со службы | von seinem Amt abtreten |
уйти со сцены | von der Bühne abtreten (оставить профессию актёра) |
улей со стеклянными стенками | Glasstock |
улица со знаком "стоп" | Stoppstraße |
улица со сквозным проездом | Durchgangsstraße |
умереть со стыда | vor Scham vergehen |
умирать со скуки | sich zu Tode langweilen |
умирать со смеху | sich einen Ast lachen |
умирать со смеху | sich halbtot lachen |
умирать со стыда | sich zu Tode schämen |
умывальник со скрытой подводкой | Wandeinbauwaschtisch |
упасть со стремянки | von der Leiter fallen |
услышать о чем-либо со стороны | etwas von anderer Seite hören |
финансовый контроль со стороны банка | Bankkontrolle |
финансовый контроль со стороны банка | Bankenkontrolle |
фокус со внуком | Enkeltrick (wikipedia.org SergeyL) |
хлеб со смальцем | Schmalzbrot |
хлев сгорел вместе со скотом | der Stall verbrannte samt dem Vieh |
чувствовать себя один на один со своими проблемами | man hat das Gefühl, ausgeliefert zu sein (miami777409) |
шкаф со встроенной радиоаппаратурой | Tonmöbel (радиоприёмником, проигрывателем, магнитофоном и т. п.) |
щипцы для снятия нагара со свечей | Schmadde |
щипцы для снятия нагара со свечей | Lichtputzschere |
щипцы для снятия нагара со свечей | Lichtschneuze |
щётка для смахивания крошек со стола | Krümelbürste |
электродвигатель со смешанным возбуждением | Compoundmotor |
электронное письмо со ссылкой для активации | Aktivierungsmail (EHermann) |
я вытер пот со лба | ich wischte mir den Schweiß von der Stirn |
я не позволю тебе так со мной разговаривать | das lasse ich mir von dir nicht sagen (Aleksandra Pisareva) |
я развожусь со своей женой | ich lasse mich von meiner Frau scheiden |
я с живым участием разделял твою боль в связи со смертью отца | ich habe deinen Schmerz über den Tod des Vaters lebhaft mitempfunden |
я со своей стороны | ich für mein Teil |
я со своей стороны | was mich angeht |
я согласен со всем, что вы говорили | mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden |
я соглашаюсь со всем, что вы говорили | mit allem, was Sie gesagt haben, bin ich einverstanden |
я хотел бы посоветоваться со специалистами | ich möchte mich von Fachleuten beraten lassen |
я хочу наконец заключить мир со своим другом | ich will endlich mit meinem Freund Frieden machen |
я хочу наконец заключить мир со своим другом | ich will endlich mit meinem Freund Frieden schließen |
я это узнал со стороны | ich habe es anderwärtig erfahren |