Russian | English |
Акт "О всеобщей ответственности за защиту окружающей среды и компенсации в случае нанесения ущерба" | Comprehensive Environmental Response and Control Liability Act (Yeldar Azanbayev) |
акт о сдаче и приёме в эксплуатацию | delivery and acceptance act (объекта) |
беспокоиться о | worry about (sb., sth., ком-л., чем-л.) |
Бессмысленно рассуждать о том, что могло произойти | it's futile to speculate about what might have been (Taras) |
биться головой о стенку | run one's head against a wall |
биться головой о стенку | bash one's head against a tree |
биться головой о стену | knock one's head against a brick wall |
бог заботится о том, кто сам заботится о себе | god takes care of the one who takes care of himself |
бог заботится о том, кто сам заботится о себе | better safe than sorry |
быть по-прежнему высокого мнения о ком-либо | think the world of somebody (I still think the world of her and always will. ArcticFox) |
быть становиться слишком высокого мнения о себе | be above oneself |
быть становиться слишком высокого мнения о себе | get above oneself |
быть становиться слишком высокого мнения о себе | get a bit above oneself |
быть становиться слишком высокого мнения о себе | be a bit above oneself |
быть становиться слишком высокого мнения о себе | above oneself |
быть условно и т.д. названным как-л.о | be provisionally fancifully, appropriately, etc. named (smth.) |
в память о прошлом | for old sake's sake |
вердикт о виновности | guilty |
взять на себя заботу о... | take charge of |
Виллис О'Брайен | Willis O'Brien (амер. мультипликатор и создатель спецэффектов) |
воображать о себе | think a great deal of oneself |
воображать о себе | be conceited |
воображать о себе Бог весть что | get tickets on oneself |
впервые слышите о | new to (New to our program? sankozh) |
впервые узнали о | new to (sankozh) |
вы мне напомнили о том, о чём бы я иначе забыл | you reminded me of what I would otherwise have forgotten |
выдать удостоверение о нормальном санитарном состоянии | give a clean bill of health (заведения) |
выдать удостоверение о хорошем состоянии здоровья | give a clean bill of health |
Гаагская конвенция 1907 г. о законах и обычаях сухопутной войны | HCIV |
IV Гаагская конвенция о законах и обычаях сухопутной войны 1907 г. | the Hague regulations, Respecting the Laws and Customs of War on Land (от 18 октября 1907 г.) |
Гаагская Конвенция о защите культурных ценностей в случае вооружённого конфликта 1954 г. | the Hague Convention for the Protection of Cultural Property in the Event of Armed Conflict of 1954 |
Гаагская Конвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детей от 19 октября 1996 г. | the 1996 Hague Convention on Jurisdiction, Applicable Law, Recognition, Enforcement and Cooperation in respect of Parental Responsibility and Measures for the Protection of Children |
Гаагская конвенция от 1961 г. о компетенции властей и праве, применимом к защите несовершеннолетних | the Hague Convention Concerning the Powers of Authorities and the Law Applicable in Respect of the Protection of Minors |
Гаагская конвенция от 1 июня 1970 г. о признании разводов | the Hague Convention of on the Recognition of Divorces and Legal Separations |
газетчики разнюхали о случившемся | the newspapers got hold of the story (The word spread around Uniondale like wildfire, there was a phantom hitchhiker on the N9. Within days the newspapers had got hold of the story and contacted Maria Roux’s mother. According to journalist Janie Meyer, ”I told her about the story and that the people thought it’s her daughter that is haunting in that area, and she gave me a photograph of her.” Later, when Anton La Grange was shown the photo of Maria, he said: ‘’It was the same girl. There’s no doubt about it.’’ daynesdiscoveries.com ART Vancouver) |
"гибридное" лицензионное соглашение о праве использования "ноу-хау" и патента | hybrid trade secret and patent agreement |
Гл. 39 Закона о должностных лицах, уполномоченных заверять удостоверять документы | Certifying Officers Law Cap 39 (переводите, пожалуйста, на нормальный русский LalaSki) |
Гл. 39 Закона о должностных лицах, уполномоченных заверять удостоверять документы | Certifying Officers Law Cap 39 (LalaSki) |
Глава 11 Закона о банкротстве США, которая позволяет провести реорганизацию компании, находящейся под угрозой банкротства | Chapter 11 (Дмитрий_Р) |
говорить о чем-то в подробностях | hammer out |
говорить о посторонних вещах | talk about irrelevant things (Stas-Soleil) |
говорить о работе | talk business |
давать заключение о том, что отчётность точно отражает состояние дел | give a true and fair view (в; of) |
Декларация о принципах международного права 1970г | Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among the States in Accordance with the Charter of the UN (молитесь) |
Джон О'Хара | John Henry O'Hara (амер. писатель; Генри) |
Джорджия О'Киф | Georgia O'Keeffe (амер. художница) |
диплом о высшем образовании | degree certificate (HNC, HND – это некие промежуточные документы. HNCs take about one year to complete full-time and two years part-time. HNDs take two years full-time and can also be taken part-time, which takes longer. le.ac.uk Elikos) |
Директива Европейского парламента и Совета Европейского союза о введении правового регулирования для установления требований экодизайна к энергопотребляющей продукции | EcoDesign Directive (Nityasri) |
Директива "О менеджерах альтернативных инвестиционных фондов" | Alternative Investment Fund Managers Directive (zakon.ru kee46) |
длинная речь алкоголика на собрании АА о своём пьянстве | drunkalog, Drunk-A-Log (близко – drugalog (в отношении человека с наркотической зависимостью) proggie) |
договор о фрахтовании на срок | time charter |
доказательства черт характера или репутации лица в форме мнения о нём | opinion evidence of character |
доклад о личности и обстоятельствах жизни подсудимого, представляемый суду перед вынесением приговора | presentence report |
должностное лицо, принявшее решение о выдаче гранта | grants officer (4uzhoj) |
допущение о непрерывности деятельности компании | going concern (Александр Рыжов) |
допущения о непрерывности деятельности предприятия | going concern (Lavrov) |
доходят сведения о | stories of ... have been reported (Stories of a mysterious network of vast caverns, brimming with weapons, statues, seeds, and other ancient Egyptian treasures, have been reported at the bottom of the Grand Canyon. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
думать об | think of |
думать о... | turn one's mind to |
думать об | think about |
думать о всяком | think stuff (Taras) |
думающий заранее о своём деле | forehanded |
думающий заранее о своём деле | forehand |
думающий только о деньгах | money-minded |
думающий только о | with an itch to |
думающий только о мирском | earthly minded |
думающий только о работе | all-business |
думающий только о развлечениях | on pleasure bent (и т. п.) |
думающий только о себе | self-oriented (Kostya Lopunov) |
думающий только о себе | inward-focused |
думающий только о себе | self-centered |
Европейская конвенция о внешнеторговом арбитраже 1961 года | European Convention on International Commercial Arbitration of 1961 (Vladimir Petrakov) |
его начинало тошнить при одном упоминании о пище | he turned sick at the mere mention of food |
Ежемесячный отчет о проделанной работе | MPR (Monthly Proggress Report TPP2; Message from Editor: Просим вас не вносить в словарь пары "аббревиатура – полный термин"; вместо этого следует сначала внести в словарь расшифровку аббревиатуры на исходном языке, а уже на расшифровку – перевод. Пример: шаг 1: EBRD ⇒ European Bank for Reconstruction and Development, шаг 2: European Bank for Reconstruction and Development ⇒ Европейский банк реконструкции и развития. Прошу Вас исправить все внесенные Вами сокращения! Bursch) |
ей пора бы забыть о своей гордыне | it is time she gave over her pride |
ей угрожает наказание в виде 10 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии ... режима по делу о получении взятки в размере двух млн. долларов | she faces up to 10 years in a penal colony on charges of soliciting a $2 million bribe |
если стороны не условились о противном | unless otherwise agreed |
её бледность говорила о сильном волнении, которое она испытывала | her pale face witnessed the agitation she felt |
её глаза говорили о страданиях | her eyes spoke of suffering |
её сердце кровью обливается при мысли о нем | her heart bleeds for him |
её спросили о том, что она думает о последних научных достижениях | she was asked for her take on recent scientific results |
жить, не думая о завтрашнем дне | be a happy-go-lucky person (A happy-go-lucky person does not plan much and accepts what happens without becoming worried. (Cambridge Dictionary) | Someone who is happy-go-lucky enjoys life and does not worry about the future. (Collins Dictionary): "I started out as a happy-go-lucky photojournalist...[but when] I stumbled on the story of Danny Casolaro and started learning about the CIA's involvement with drug dealing...I was so appalled I had keep to pushing on to either disprove these allegations...or come to terms with them," he revealed. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
жужжание мошки, бьющейся о стекло | the tick of a moth against the windowpane |
заботиться о... | care about |
заботиться о... | be careful of |
заботиться о... | be careful for |
заботиться о... | care of |
заботиться о | look out for |
заботиться о... | take care of |
заботиться о... | careful of |
заботиться о... | careful for |
заботиться о... | careful about |
заботиться о... | care for |
заботиться о... | be careful about |
заботиться о нуждах кого-л. | take care of sb.'s needs (ART Vancouver) |
заботящийся о... | careful for |
заботящийся о... | careful of |
заботящийся о... | careful about |
заговори о чёрте, и он появится | talk of the devil and he will appear |
заговори о чёрте, и он появится | talk of the devil and he is sure to appear |
Закон БВО "О хозяйственных обществах" | Business Companies Act (принят в 2004 году взамен Закона БВО "О внешнеэкономических обществах (компаниях)" 4uzhoj) |
Закон 1974 года о здоровье и безопасности на рабочем месте | HASWA (Является актом парламента Соединенного Королевства, который с 2011 года определяет основную структуру и полномочия по поощрению, регулированию и обеспечению охраны труда, безопасности и благополучия на рабочем месте в Соединенном Королевстве. wikipedia.org alexalb137) |
Закон Кыргызской Республики "О государственном социальном заказе" | Law of the Kyrgyz Republic "On Public Procurement of Social Services" (PPSS Divina) |
Закон о банках и трастовых компаниях 1990 года | Banks and Trust Companies Act, 1990 (Британские Виргинские Острова Deel) |
Закон о безопасности потребительских товаров от 2008 года | Consumer Product Safety Improvement Act of 2008 (unrecyclable) |
Закон "О борьбе с коррупцией" | anti-corruption act (4uzhoj) |
Закон "О борьбе со взяточничеством" | Bribery Act (Соединенное Королевство 4uzhoj) |
Закон о браке от 1949 года | Marriage act 1949 (VictorMashkovtsev) |
закон "О гражданских правах", 1964г. | the Civil Rights Act of 1964 (федеральный закон США, который запретил дискриминацию по признаку расы, веры, национального происхождения и пола, в том числе в области трудовых отношений heartsease) |
Закон о гражданской ответственности доли ответственности 1978 г. | Civil Liability Contribution Act 1978 (Lavrov) |
Закон о дерегулировании кредитных организаций и контроле за денежным обращением | Depositary Institutions Deregulation and Monetary Control Act (США) |
Закон о дизайне | Design Act (reverso.net kee46) |
Закон о доверенностях 1971 года | Powers of Attorney Act (Leviathan) |
Закон "О доступе к публичной информации" | Public Access to Information Act (так называется в Украине 4uzhoj) |
Закон "О защите прав третьих лиц, не являющихся стороной контракта" | Contracts /Rights of Third Parties/ Act (Соединенного Королевства 4uzhoj) |
Закон о компаниях Великобритании 2006 г. | UK Companies Act 2006 (VictorMashkovtsev) |
Закон "О медицинском оборудовании" | Medical Device Law (Юлий) |
Закон "О налоге на прибыль предприятий и организаций" | Corporation Tax Act (при переводе с русского или на русский 4uzhoj) |
Закон "О налогообложении прибыли предприятий" | Corporation Tax Act (при переводе с украинского или на украинский 4uzhoj) |
Закон о несостоятельности от 1986 года | Insolvency Act of 1986 (VictorMashkovtsev) |
Закон "О пенях и неустойках за несвоевременное исполнение денежных обязательств" | Late Payment of Commercial Debt Interest Act (записывается как "Late Payment of Commercial Debt (Interest) Act"; рабочий вариант перевода 4uzhoj) |
Закон "О приватизации" | privatization law (4uzhoj) |
Закон о приличии в сообщении 1996 | Communication Decency Act (Adiost) |
Закон "О регистрации преступлений и реабилитации правонарушителей" | Crime Register and Rehabilitation of Offenders (Nikavolnaya) |
Закон "О регулировании деятельности субъектов хозяйственной деятельности" | corporate law (4uzhoj) |
Закон о свободе информации | FoI (Freedom of Information Act) |
закон о СИ | FoI (закон о свободе информации) |
Закон "О сплочении и укреплении Америки путём обеспечения надлежащими средствами, требуемыми для пресечения и воспрепятствования терроризму" | Uniting and Strengthening of America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism (Lavrov) |
Закон о структуре Компании | Companies Act (общества с ограниченной ответственностью) |
Закон "О толковании" | interpretation act (Caithey) |
Закон о финансировании транспортного комплекса в 21 веке | Safe Transportation Equity Act (ambassador) |
Закон "О ценных бумагах" | Securities Act |
Закон о ядерной безопасности 2002 г. | Nuclear Security Act of |
Закон США "О борьбе с коррупцией со стороны физических и юридических лиц-резидентов США на территории иностранных государств" | Foreign Corrupt Practices Act (4uzhoj) |
Закон США "О борьбе с коррупцией со стороны физических и юридических лиц-резидентов США на территории иностранных государств" | FCPA (Foreign Corrupt Practices Act 4uzhoj) |
Закон США "О борьбе с коррупцией со стороны физических и юридических лиц-резидентов США на территории иностранных государств" | FCPA |
Закон США "О взаимных образовательных и культурных обменах" | Fulbright-Hays (1961 года (тж. Закон Конгресса №87-256, или закон Фулбрайта-Хейcа) 4uzhoj) |
закон США " О всеобъемлющих мерах по охране окружающей среды, компенсациях и ответственности " | CERCLA (IVI_lady) |
Закон США "О защите жертв торговли людьми" | TVPA (Trafficking Victims Protection Act Bratets) |
Закон США "О защите информации, передаваемой при помощи электронных систем связи" | Electronic Communications Privacy Act (4uzhoj) |
Закон США "О предотвращении использования детей для несения воинской службы" | Child Soldier Prevention Act (CSPA Bratets) |
Закон США "О содействии становлению и защите гражданских свобод в России, молодых демократических государствах Евразии и поддержке открытых рынков" | Freedom for Russia and Emerging Eurasian Democracies and Open Markets Support Act (4uzhoj) |
Закон США "О содействии становлению и защите гражданских свобод в России, молодых демократических государствах Евразии и поддержке открытых рынков" | FREEDOM Support Act (Freedom for Russia and Emerging Eurasian Democracies and Open Markets Support Act wikipedia.org 4uzhoj) |
Закон США 30-х годов "О взаимных торговых соглашениях" | US Reciprocal Trade Agreements Act of the 1930s (Lavrov) |
Законодательный акт штата Калифорния "О решении проблемы глобального потепления" от 2006 г. | Assembly Bill 32 (ambassador) |
запрос о | request for |
засыпать бестактными вопросами о | grill about |
заявить о лояльности | affirm loyality (своей) |
заявить о своей виновности | plead guilty |
заявить о своих правах | claim ownership (говоря о собственности; of sth. – на что-л.: A mysterious cow that has been seen grazing around a lake in Oklahoma for the past year has become something of a legend in the area with residents likening the elusive animal's appearances to those of Bigfoot. Since no one is stepping forward to claim ownership of the wandering cow, the community as a whole has embraced their bovine visitor as a proverbial mascot. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
заявление о факте | statement of fact |
здесь ничего не говорится о том | there is nothing here to suggest ("Hopefully the end result of all of this is better protection for good tenants and making it easier to get rid of bad ones." "There is nothing here to suggest it will be any easier for landlords to get rid of genuinely bad tenants with malicious intentions." (Reddit) ART Vancouver) |
знать о | know of |
известно о | know of (Again, while that is pure speculation, it is certainly worth keeping in mind. Especially when we know of the radar echoes that remain unexplained even today, as well as the sudden failure of all instruments and communications. -- нам известно об отражённых РЛ сигналах (ufoinsight.com) ART Vancouver) |
извещение о вызове на съёмку | call sheet |
извещение о выселении | eviction notice (Горянина) |
извещение о готовности судна | notice of readiness |
извещение о денежном переводе | remittance advice (ROGER YOUNG) |
извещение о конкурсе | invitation to tender notice (AD Alexander Demidov) |
извещение о несовпадающих сделках | unmatched trade notice |
извещение о предстоящем бракосочетании | wedding card |
извещение о предстоящих торгах | notification on the planned auction (P.B. Maggs ABelonogov) |
извещение о проведении аукциона | invitation to tender (A call for bids or call for tenders or invitation to tender (often called tender for short) is a special procedure for generating competing offers from different bidders looking to obtain an award of business activity in works, supply, or service contracts. – ITT Alexander Demidov) |
извещение о проведении аукциона | invitation to tender (A call for bids or call for tenders or invitation to tender (often called tender for short) is a special procedure for generating competing offers from different bidders looking to obtain an award of business activity in works, supply, or service contracts. , ITT) |
извещение о проведении запроса предложений | notice of invitation to tender (Alexander Demidov) |
Извещение о проведении конкурса | Tender Announcement (rechnik) |
извещение о проведении конкурса | invitation to tender (A call for bids, call for tenders, or invitation to tender (ITT) (often called tender for short) is a special procedure for generating competing offers from different bidders looking to obtain an award of business activity in works, supply, or service contracts. They are usually preceded by a pre-qualification questionnaire (PQQ). WK Alexander Demidov) |
извещение о проведении открытого конкурса | open tender notice (Alexander Demidov) |
извещение о проведении торгов | notice on the conduct of an auction (P.B. Maggs ABelonogov) |
извещение о продажи | advice of sale |
извещение о публичных торгах | public bidding notice (ABelonogov) |
извещение о расторжении | cancellation note (договора Bogotano) |
извещение о смерти | obituary |
извещение о смерти в газете | necrologic notice in a newspaper |
извещение о согласии | consent letter (Artjaazz) |
извещение о созыве | letter of convocation (ассамблеи и т. п.) |
изменить наши представления о | change what we know about (A huge ancient city has been found in the Amazon, hidden for thousands of years by lush vegetation.
The discovery changes what we know about the history of people living in the Amazon. The houses and plazas in the Upano area in eastern Ecuador were connected by an astounding network of roads and canals. (bbc.com) ART Vancouver) |
иметь достоверные сведения о том, что | be reliably informed that (Anglophile) |
имеющий форму буквы О | O |
информация о проделанной работе | progress performance (miss_cum) |
канат типа ЛК-О | seale rope (SAKHstasia) |
колонна в Лондоне в память о пожаре 1666 г. | monument (the Monument) |
Конвенция 1981 г. о безопасности и гигиене труда и производственной среде | Occupational Safety and Health Convention, 1981 (Alexander Demidov) |
Конвенция 1978 г. о регулировании вопросов труда | Labour Administration Convention, 1978 (Alexander Demidov) |
Конвенция МОТ № 155 "О безопасности и гигиене труда и производственной среде" | ILO Convention No. 155 concerning Occupational Safety and Health 1981 |
Конвенция МОТ № 169 о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни | ILO Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples Convention (1989 г.) |
Конвенция №111 о дискриминации в области труда и занятий 1958 г. | the 1958 Convention No. 111 on Discrimination in Employment and Occupation (источник: МОТ) |
Конвенция о защите Чёрного моря от загрязнения, 1992 | Convention on the Protection of the Black Sea against Pollution, 1992 (mascot) |
краткая информация о бюджете | budget summary (www.perevod.kursk.ru) |
краткая информация о компании | corporate profile (Concise description which, among other items of information, includes (1) firm's history, (2) number and quality of its human, financial, and physical resources (3) organizational and management structure, (4) past, current and anticipated performance, and (5) its reputation, and the standing of its goods or services. businessdictionary.com Alexander Demidov) |
краткая информация о компании | company profile (Toropat) |
краткая информация о курсах и предлагаемых объёмах сделок | picture |
краткая информация о ходе обсуждения | summary of discussions (Alex_Odeychuk) |
краткая справка о компании | Company profile (TTT73) |
кратко о компании | company snapshot (sankozh) |
кто-то вспоминает о... | one's ears are burning (ком-л.) |
кто-то говорит о... | one's ears are burning (ком-л.) |
Международная конвенция о морских залогах и ипотеках | International Convention on Maritime Liens and Mortgages (E&Y ABelonogov) |
Методические указания ОЭСР "О трансфертном ценообразовании для транснациональных корпораций и налоговых органов" | Transfer Pricing Guidelines for Multinational Enterprises and Tax Administrations (4uzhoj) |
Многосторонняя конвенция по реализации в рамках договоров соглашений о недопущении двойного налогообложения мер противодействия размыванию налоговой базы и выведению доходов из-под налогообложения | Multilateral Convention to Implement Tax Treaty Related Measures to Prevent Base Erosion and Profit Shifting (zhvir) |
наводить на мысли о | bring to mind (ART Vancouver) |
наводить на мысли о | call to mind (The delicate red, blue and white ribbons and symmetrical borders call to mind a spirit of celebration and tradition. ART Vancouver) |
напоминание о сроках выполнения работы | follow up |
напряжённая работа и т.д. быстро заставила его забыть о своём романе | hard work time, etc. soon cured him of his love affair (of his grief, etc., и т.д.) |
начать разговор о чём-либо | start a subject |
уже не говоря о... | let alone |
не говоря уже о... | not to mention (sb., sth.) |
не иметь однозначного мнения о | be ambivalent about (чём-либо) |
невысокого мнения о себе | self-effacing (suggesting self-awareness and lack of arrogance Taras) |
недонесение о готовящемся преступлении | misprision |
недонесение о совершённом, готовящемся государственном преступлении | misprision of treason |
недонесение о совершённом или готовящемся преступлении | misprision |
недонесение о совершённом преступлении | misprision |
нежно заботиться о | look after sb. tenderly ("And when I became very ill after contracting a disease from some oysters I ate in Barbados, she looked after me tenderly." – Michael Winner ART Vancouver) |
несостоятельность, возбуждение дела о которой производится кредиторами | involuntary bankruptcy |
нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | it's no use crying over spilt milk |
ни о чем не говорить | ring no bells |
ни о чём не говорить | not ring a bell (Taras) |
ни один камень не свидетельствует о том месте, где стоял прежде город | not a stone now betrays the site where the town once stood |
crikey О, боже! | crickey (выражение удивления, происходит от Christ (Христос). Rust71) |
о Боже, я надеюсь | I hope to God |
О его личной жизни известно совсем немного | Little is known about his personal life. (Andrey Truhachev) |
О'Коннор | O'Connor |
о котором идёт речь | present |
"О нормативно-правовом регулировании оборота лекарственных средств для применения человеком на территории Европейского Сообщества" | Community code relating to medicinal products for human use (Директива ¹2001/83/EC Европейского парламента и Совета ЕС 4uzhoj) |
О-образный | O |
О.! прошу внимания! соблюдайте порядок | maintain peace and order |
о решении вопросов медицинского содействия репродукции человека и защите человеческого эмбриона в 39 государствах | Medically-assisted Procreation and the Protection of the Human Embryo Comparative Study on the Situation in 39 States (принято Советом Европы в 1998 г.) |
о составе разделов проектной документации и требования к их содержанию | Concerning Composition of Design Documentation Sections and Requirements to Their Contents |
о составе разделов проектной документации и требования к их содержанию | Regulation on Composition of Design Documentation Sections and Requirements to Their Contents (shtokman.ru) |
О чем идёт речь? | what's the gossip? (Taras) |
Об особенностях осуществления финансовых операций с иностранными гражданами и юридическими лицами, о внесении изменений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях и признании утратившими силу отдельных положений законодательных актов Российской Федерации | On the peculiarities of implementing financial operations with foreign citizens and legal entities, on introducing changes to the Russian Federation Administrative Offence Code and recognizing certain provisions of legislative acts of the Russian Federation to be no longer effective (NeiN; замена русских слов на английские -- это не перевод. "peculiarities" -- серьезно? monkeybiz) |
обольщаться мыслью о том, что | under an illusion that |
объявить о своих правах | claim ownership (говоря о собственности; of sth. – на что-л.: A mysterious cow that has been seen grazing around a lake in Oklahoma for the past year has become something of a legend in the area with residents likening the elusive animal's appearances to those of Bigfoot. Since no one is stepping forward to claim ownership of the wandering cow, the community as a whole has embraced their bovine visitor as a proverbial mascot. (coasttocoastam.com) • Венгрия может объявить о своих правах на Закарпатье. (regnum.ru) ART Vancouver) |
оговорка о расторжении | cancellation clause |
он был готов предоставить средства о пределах 10000 долларов | he was prepared to supply money to the extent of $ 10.000 |
он не хочет принимать советов, не говоря уже о помощи | he will not accept help nor yet advice |
он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!" | he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!" |
он отбросил довод о том, что | he tossed aside the argument that |
он отвёл довод о том, что | he tossed aside the argument that |
он отрицал, что сотрудники исправительных учреждений злоупотребляли тарифами сверхурочной оплаты, несмотря на сообщения о том, что один из сотрудников получил более 90 000 долларов сверх своего базового оклада | he denied corrective services officers had been rorting overtime payments, amid claims one officer received more than $90,000 on top of his base salary |
он, со своей стороны, очень хотел увидеть г-жу О. | he was on his side very anxious to see Mrs. O. |
она болезненно воспринимала разговоры о возрасте | she was most touchy upon the subject of age |
она была слишком высокого мнения о себе | her head was up in space (Alex_Odeychuk) |
она взывала к нему о помощи | she conjured his help |
она всегда справедлива в своих отзывах о людях | she is always fair in what she says about people |
она всё время распускает слухи о себе среди своих соседей | she plants stories about herself with her neighbours |
она долго горевала о муже | she mourned long for her husband |
она должна перестать думать о собственной красоте | she ought to give over thinking of her own beauty |
она задумалась о том, что могло последовать за этим | she bethought her of the consequences |
она и слышать не хочет о моём отъезде | she will not hear of my going |
она интуитивно догадывалась о чувствах сестры | she had an intuitive awareness of her sister's feeling |
она мечтала о новом доме | she wished for a new house |
она нашла в себе смелость заявить о том, что в данном вопросе он неправ | she found the nerve to tell him he was wrong (bigmaxus) |
она не заботилась о растении, и оно погибло | she neglected the plant and it died |
она никогда не говорила о своей любви | she never told her love |
она осведомит вас о последних событиях | she can give you a run-down on the latest developments |
она очень заботилась о своём маленьком брате | she was very attentive to her little brother |
она позаботится о вас | she will take care of your bones |
она просила сестру позаботиться о её ребёнке | she commended her child to her sister's care |
она рассердилась, когда он упомянул о её друге в таком ироническом тоне | she got angry when he referred to her friend so ironically |
она рассердилась, когда я упомянул о её покойной матери | I hit a nerve when I mentioned her dead mother |
она расстроилась, когда я упомянул о её покойной матери | I hit a nerve when I mentioned her dead mother |
она сильно опоздала и рассказала им сказку о сломанных часах | she came very late and gave them a sob-story about a broken clock |
она слишком много о себе думает | she puts on a great deal |
она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках | she is too happy a woman to think of such trifles |
она со всеми подробностями рассказывала о своих мучениях | she recited her own sufferings at full length |
она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head over my behaviour |
она только укоризненно качала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head at my behaviour |
она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head over my behaviour |
она только укоризненно покачала головой, узнав о моём поведении | she only shook her head at my behaviour |
она убежала, совершенно забыв о своём достоинстве | she fled in a most undignified manner |
она уж очень много о себе воображает | she is much too conceited |
Орхусская Конвенция "О доступе к экологической информации, участию общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды" | Aarhus convention on the access to environmental information and public participation in environmental decision making (an) |
основываться на допущении о том, что | lie on the presupposition that (The whole argument that the early church saw the baptism as an act of adoption lies on the presupposition that Jesus' life "was not understood in messianic terms. aldrignedigen) |
оспаривать миф о / ставить под сомнение миф о | challenge a myth about (The report challenges myths about food and poverty Maeldune) |
от одной мысли о визите к зубному врачу меня бросает в дрожь | I am terribly screwed up at the mere thought of going to the dentist |
от отбросил довод о том, что | he tossed away the argument that |
от отбросил довод о том, что | he tossed aside the argument that |
от отвёл довод о том, что | he tossed away the argument that |
от отвёл довод о том, что | he tossed aside the argument that |
отказ от обращения в суд с заявлением о принудительной ликвидации | non petition (Lavrov) |
отметка о судах, классифицированных Греческим квалификационным обществом | Hellenic Register of shipping |
отметка о судах, классифицированных Греческим квалификационным обществом | Hellenic Register |
отчет о доходах | income statement |
отчет о тенденциях | trend report (emirates42) |
Отчёт о глобальной конкурентоспособности | Global Competitiveness Report (WiseSnake) |
отчёт о поведении | behavior report (MichaelBurov) |
палец о палец не ударить | not to lift a hand |
палец о палец не ударить | not to do a thing |
Перестрелка у корраля О-Кей Gunfight at the O.K. Corral – одна из самых известных перестрелок в истории Дикого Запада. Произошла в три часа пополудни 26 октября 1881 года в городе Тумстоун на Аризонской территории | gunfight at the O.K. Corral (shrewd) |
ПЗВОС – проект заявления о воздействии на окружающую среду | DSEI – draft statement on environmental impacts (muhayyo-m) |
письменное сообщение о необходимости доплаты | letter of collection (и т.д.) |
письменное сообщение о необходимости уплаты | letter of collection (и т.д.) |
письмо о намерении | letter of intent |
письмо с просьбой о пожертвовании | letter of collection |
Питер О'Тул | Peter O'Toole (амер. киноактёр) |
повсюду шепчутся о том, что один из министров уйдёт в отставку | it is whispered about that one of the cabinet ministers will resign |
поговорить о другом | change the subject |
подать заявление о приёме на работу | apply for a position |
подать заявление о приёме на работу на какую-л. определённую должность | apply for the position of... (напр., на должность инженера) |
поделился c человеком – позаботился о нем | sharing is caring (Ivan Pisarev) |
подождите о чем это я говорил? | let me see, what was I saying? |
подумать о | think of |
подумать о | think about |
позаботиться о том, чтобы что-то не произошло | take care not to |
позаботиться о том, чтобы что-то произошло | take care to |
позвонить, чтобы договориться о встрече | call for appointment |
пойти на уступки в вопросе о | budge on |
Полеймьё-О-Мон-д'Ор | Poleymieux-au-Mont-d'Or (wikipedia.org kee46) |
ПОЛОЖЕНИЕ О ЦУП | regulations for FOCC (tina.uchevatkina) |
получить лучшее представление о | get a better feel for (emirates42) |
получить представление о | get a feel for (emirates42) |
получить представление о | get intelligence of (Возможно, устаревшее: ...there we continued several hours, [...] being upon the road on horseback to get intelligence of what was passing (Priestley J. An Appeal to the Public on the Subject of the Riots in Birmingham. Birmingham, 1791). Ka4alkin) |
помня о | mindful of (Mindful of the blasting he'd had from Ashley after being rude to the Detective Superintendent yesterday at the wedding, Mark was now making a big effort to be polite. Abysslooker) |
поправка "Эксон-Флорио" к "Акту о торговле и конкурентоспособности 1988 г." | Exon Florio (ukrdzi.com Dorian Roman) |
послание президента конгрессу "О положении в стране" | state of the Union message |
послание президента конгрессу "О положении в стране" | state of the Nation message |
постановление о взыскании | award (Fee awards in immigration appeals – Courts and Tribunals ... 1. In the courts, where there is power to award costs, it is usual for the unsuccessful party to pay the costs of the successful party which would include any fees paid to a court to bring an action. 2. Provision for a "fee award" is a new element for appeals to the FtTIAC. The making of an award is to be decided by the judge on the evidence before him or her and dealt with in the determination following the decision on outcome. The decision on fees is not part of the determination and is an excluded matter for the purposes of ss.11 and 13 of Tribunals, Courts and Enforcement Act 2007. Alexander Demidov) |
представление о | conception of (чём-л, ком-л. -- предлог!: And how do we explain things like Roswell, which happened in the 1940s, was forgotten until the 1980s, and when it regained popularity came to include reports of aliens that looked more like the post-80s conception of an alien than the popular conception of the incident's own era? (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
прежде всего думать о | be focused on (pelipejchenko) |
прежде всего расскажите мне о её здоровье | first of all tell me about her health |
Приказ "О внесении изменений в положения Закона "О гражданской юрисдикции и исполнении судебных решений" в части мер по обеспечению иска" | Civil Jurisdiction and Judgments Act 1982 Interim Relief Order (4uzhoj) |
"приказ о недосаждении" | non-molestation order |
Приложение "А" к Закону "О компаниях" | Table A (Я использую и рекомендую следующий описательный вариант перевода: "Типовая форма учредительных документов, содержащаяся в приложении "А" к Закону "Об акционерных обществах (компаниях)" || Внимание! Если речь идёт о Соединённом Королевстве, то подразумевается закон 1989 года или в более ранней редакции. Компании, зарегистрированные после 1 октября 2009 года, используют форму типового устава (Model Articles) по Companies Act 2006 4uzhoj) |
Приложение 1 к Конвенции ИКАО о международной гражданской авиации | ICAO Annex 1 (4uzhoj) |
прислать кому-либо повестку о явке | issue a call to to attend |
пришли парламентёры вести переговоры о мире | messengers came to treat for peace |
проводить расследование по поводу ходатайства о назначении опеки над душевнобольным | try a statute of lunacy |
произведение, относящееся к расцвету творчества О'Нила | vintage O'Neill |
просьба о | request for |
просьба о выдаче | request for extradition |
Протокол 1972 года о поправках к Единой конвенции о наркотических средствах | 1972 Protocol amending the Single Convention on Narcotic Drugs (The 1972 Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs was a protocol that made several changes to the Single Convention on Narcotic Drugs. WK Alexander Demidov) |
Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми | Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children (особенно женщинами и детьми, и наказании за неё) |
процедура сбора информации о личности клиента | know your customer (Баян) |
пункт лицензионного договора, предусматривающий ответственность лицензиара в случае нарушения третьим лицом патента, на использование которого выдана лицензия, или в случае предъявления третьим лицом иска о нарушении принадлежащих ему патентных прав | indemnity clause |
раздутый отчёт о расходах | a blown-up expense account |
разузнать о... | ask after |
Райан О'Нил | Ryan O'Neal (амер. актёр кино) |
рассказ о себе | introduction (при знакомстве: Which brings me to how to stand out in a very crowded field: In a world where you are competing with 100's of others, my best advice is to introduce yourself with a well-crafted introduction. If you come in with a good intro, you're in the top 10%. If you have a good online presence the landlord can validate, you're probably in the top 5%. (Reddit) -- представиться, изложив хорошо подготовленный рассказ о себе рассказом ART Vancouver) |
когда, если речь идёт о | it comes to (A.Rezvov) |
речь идёт о | it concerns (sb., sth., ком-л., чем-л.) |
решение жителей округа о запрещении продажи спиртных напитков | local veto |
решение жителей района о запрещении продажи спиртных напитков | local veto |
решение о | finding of (Alexander Demidov) |
решение о | decision of (WiseSnake) |
решение о банкротстве | act of bankruptcy |
решение о выборе | choice decision (WiseSnake) |
решение о выдвижении этой кандидатуры было принято путём неофициальных переговоров | the nomination was decided in a smoke-filled room |
решение о вынесении приговора | order for judgement (4uzhoj) |
решение о государственной регистрации лекарственного средства | marketing authorization approval (препарата 4uzhoj) |
решение о дальнейших действиях | decision on what further steps to take (at Defence Ministry briefing President Lee Myung-bak faces a difficult decision on what further steps to take. BBC Alexander Demidov) |
решение о дальнейших действиях | decision on what to do next (By calculated, we mean that your decision on what to do next should be based on what you think will work best. Alexander Demidov) |
решение о дальнейших действиях | decision on what steps to take (An RFI [request for information] is primarily used to gather information to help make a decision on what steps to take next. WK Alexander Demidov) |
решение о дополнительном выпуске акций | decision on the additional issue of shares (NaNa*) |
решение о ликвидации | liquidation resolution (Alexander Demidov) |
решение о ликвидации | decision to liquidate (The decision to liquidate is a decision that must be made by the owners of the company. Once you've made the decision to liquidate and the creditors meeting has been held, the rest will be handled by the appointed liquidators and no further input ... Alexander Demidov) |
решение о необходимости | decision on whether to (Ms Greening had been expected to make a decision on whether to approve the г32bn scheme before Parliament rises for its Christmas break ... Alexander Demidov) |
решение о поднятии цен на топливо | fuel tax hike plan |
решение о порядке ведения собрания | decision concerning the procedure of the meeting |
решение о предоставлении | decision granting (water objects for use ABelonogov) |
решение о предоставлении водных объектов в пользование | decision on the granting of water bodies for use (ABelonogov) |
решение о предоставлении или об отказе в предоставлении лицензии | decision to grant or refuse to grant a licence (ABelonogov) |
решение о прекращении | go-no-go decision (деятельности, эксперимента и т.п.) |
решение о прекращении огня вступило в силу | the cease-fire has gone into effect |
решение о привлечении к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the imposition of sanctions for the commission of a tax offence (ABelonogov) |
решение о привлечении налогоплательщика к ответственности за совершение налогового правонарушения | decision on the imposition on the taxpayer of sanctions for the commission of a tax offence (E&Y ABelonogov) |
решение о принятии дела к производству | order of relief (mascot) |
решение о приостановлении операций по счетам налогоплательщика | decision ordering the suspension of operations on a taxpayer's accounts (ABelonogov) |
решение о продолжении | go-no-go decision (деятельности, эксперимента и т.п.) |
решение о продолжении или прекращении | go no go |
решение о пуске в момент нападения | Launch on Attack Assessment |
решение о расстреле | execution warrant (Chairman of the Ural Regional Soviet personally signed the Tsar's execution warrant Рина Грант) |
решение о расторжении брака | divorce decree (bigmaxus) |
решение о сертификации | Certification Decision (из сертификата регистрации Johnny Bravo) |
решение о смещении директора с должности | resolution seeking the removal of a director (from the board: Such a clause will typically provide for instance that each share that director holds will carry three votes rather then one when voting takes place on the ordinary resolution seeking his or her removal. LE Alexander Demidov) |
решение о создании общества | incorporation resolution (Alexander Demidov) |
решение о том, вести или не вести войну | jus ad bellum (Tanya Gesse) |
решение суда о ликвидации | liquidation order (court order instructing a business to collect all assets and settle all debts. BED Alexander Demidov) |
решение суда о признании безвестно отсутствующим или об объявлении умершим | court decision declaring the citizen missing or deceased (ABelonogov) |
решение суда о признании прав по закладной за заявителем | court ruling recognising the applicant's rights in respect of the mortgage bond (ABelonogov) |
решение суда о признании умершим | declared dead by court (Alexander Demidov) |
решение суда о присуждении компенсации | award of damages (Alexander Demidov) |
решение суда о раздельном жительстве супругов | divorce a mensa et thoro (без расторжения брака) |
решение суда о раздельном жительстве супругов | separation order |
решение суда о расторжении брака | bill of divorce |
решение суда об удовлетворении заявления о присуждении компенсации | award of damages (Alexander Demidov) |
решения по вопросу о компетенции | decisions on competence |
Родерик О'Конор | Roderic O'Conor (ирланд. живописец-постимпрессионист и офортист) |
с большим сожалением извещаем при этом о смерти... | we much regret to announce with this the death of... |
с возмущением услышать о | be shocked to hear something (чем-либо) |
с выводами о | relating to (Oksana-Ivacheva) |
с глубокой скорбью мы извещаем о кончине | we record with deeply felt sadness the death of |
с глухим стуком удариться о дверь | thump against the door |
с её стороны было недостойно врать о своём друге | it was despicable of her to lie about her friend (Olga Okuneva) |
с некоторых пор о нём заговорили | he has come to the fore recently |
с некоторых пор о нём много говорят | he has come to the fore recently |
с непримечательными плечами (напр., о ненакачанном мужчине | meek-shouldered (A woman’s sexual satisfaction is strongly linked to her partner’s attractiveness and shoulder breadth, a study from the University of Albany found. The takeaway for meek-shouldered men: hit the gym Lily Snape) |
с о-ва Мэн | Manx |
с отметкой о | marked to show (When an appellant submits an appeal, the citation in question is marked to show it is on appeal. Timber used for structural applications must be graded and clearly marked to show it complies with the correct standards and strength requirements laid down by ... Alexander Demidov) |
с отметкой ... о | with a note of ... indicating that (ABelonogov) |
с отметкой о | marked to show that (Alexander Demidov) |
с отметкой о вручении | entry of service made (Alexander Demidov) |
с подтверждением о получении | with receipt confirmed (Alexander Demidov) |
с похвалой отзываться о его сестре | praise his sister (smb.'s honesty, smb.'s efforts, etc., и т.д.) |
с разгона удариться о дерево | bang oneself against a tree |
с рассказами от беженцев о зверствах | with stories of atrocities (Refugees from the conflict have been fleeing across the border, with stories of atrocities committed by both sides alexghost) |
с сожалением должен объявить о смерти мистера A | I regret to have to announce the death of Mr. A |
с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца | it is with regret that I inform you of my father's death |
с сожалением узнал о его несчастье | I regret to hear of his ill luck |
с сожалением услышал о его несчастье | I regret to hear of his ill luck |
с теплом отозваться о | portray in a sympathetic light |
с тех пор как она уехала, о ней нет ни слуху ни духу | there hadn't been a cheep out of her since she went |
с тех пор о нём ни слуху ни духу | he has not been heard of since |
с треском разбиться о скалы | go dash against the rocks |
с уведомлением о вручении | with notification of the delivery (ABelonogov) |
с уведомлением о вручении | with acknowledgment due (Только для направления АНГЛ ⇒ РУС, потому что не ручаюсь за "английскость" источника: взято из договора Европейской Комиссии, а гуглится вообще только по индийским сайтам). Но вариант втретился: All notice or other communication given pursuant to this Agreement must be ... sent by registered mail with acknowledgment due 4uzhoj) |
с уведомлением о вручении | with notification of delivery (ABelonogov) |
с уведомлением о вручении | with advice of delivery (Alexander Demidov) |
с учётом изложенного можно сделать вывод о том, что | from these considerations, we can conclude that |
с шумом разбивающийся о берег | plangent (о волнах) |
с этим городом связаны мои воспоминания о счастливом детстве | this town has many happy childhood associations for me |
с этой целью о | for this purpose ("For this purpose they probably lowered the bridge, which can be done quite noiselessly, and then raised it again." – Sir Arthur Conan Doyle) |
сбор информации о личности клиента | know your customer (Баян) |
сведения о судимости | criminal record |
свидетельство о государственной регистрации | certificate of state registration (emirates42) |
свидетельство о постановке на налоговый учёт | tax registration certificate (gogolesque2) |
свидетельство о расторжении брака | marriage dissolution certificate (Johnny Bravo) |
сделать ещё более вероятным слух о том, что | add support to the rumour that |
ситуативный доклад, отчёт о ситуации | situational report (qwarty) |
быть, становиться слишком высокого мнения о себе | above oneself |
быть, становиться слишком высокого мнения о себе | be a bit above oneself |
быть, становиться слишком высокого мнения о себе | be above oneself |
быть, становиться слишком высокого мнения о себе | get above oneself |
быть, становиться слишком высокого мнения о себе | get a bit above oneself |
быть, становиться слишком высокого мнения о себе | a bit above oneself |
служащие по договору о найме | hired staff |
служба, получающая анонимную информацию о совершенных преступлениях от граждан | crime stoppers (proggie) |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | US-Soviet Incidents at Sea agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | Agreement on the Prevention of Incidents at Sea |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | Incidents at Sea Agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | the Incidents at Sea Agreement |
Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним | INCSEA |
Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. | Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 (Alexander Demidov) |
соглашение о дистрибуции | distribution agreement (Johnny Bravo) |
соглашение о наименованиях | naming convention (Oleg Sollogub) |
Соглашение о применении гарантий 1985 года | 1985 Safeguards Agreement (ABelonogov) |
сожалеть о чем-то, что сделано | regret |
сообщить о своих впечатлениях | provide feedback (sankozh) |
сообщить кому-либо о том, что | tip off that |
судить да рядить о | get all Judgy McJudgerson about (Ремедиос_П) |
судить о возможностях писателя | estimate the powers of an author |
судить о доходе по одежде | infer income from clothing (Ремедиос_П) |
судить о таланте писателя | estimate the powers of an author |
То же, что и "О бог мой!" или "Господи!" | Man-o-man (Пример: "Man-o-man," said Michael, "I can never pay this cell phone bill." Franka_LV) |
тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит | eavesdroppers never hear any good of themselves |
тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит | he who peeps through the hole may see what will vex him |
тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит | Too much curiosity lost Paradise |
тот, кто подслушивает, добра о себе не услышит | Curious Varvara's nose was torn off |
тут есть о чём беспокоиться | there is plenty to worry about |
уведомление о доставке | delivery receipt |
уведомление о раскрытии | disclosure notice (информации inspirado) |
Удальцов – русский антипутинский активист, отпущен под подписку о невыезде | Travel ban for Russian anti-Putin activist Udaltsov (название статьи на bbc.co.uk Taras) |
удариться головой о дерево | run one's head against a wall |
удостоверение о хорошем состоянии здоровья | a clean bill of health |
удостоверение от санинспекции о нормальном санитарном состоянии | a clean bill of health (заведения) |
Уже когда мы начинали передачу, пришли вести о смерти знаменитой актрисы | News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. (Franka_LV) |
узнать о... | ask after |
умалчивать о | keep mum on |
умалчивать о | omit (чём-л.) |
умалчивать о | be very reticent about |
умалчивать о | keep quiet (чём-либо) |
условие о необходимости | requirement (Alexander Demidov) |
федеральный закон "О днях воинской славы Победных днях России" | Federal Law "About the Days of War Glory Victory Days of Russia" (SergeyL) |
Федеральный закон "О противодействии коррупции" | Federal Law On Countering Corruption (kremlin.ru grafleonov) |
Федеральный закон "О рынке ценных бумаг" | Federal Law "On the Securities Market" (Yeldar Azanbayev) |
Федеральный закон от 19 февраля 1993 года № 4528-1 "О беженцах" | Federal Refugees Act No. 4528-1 of 19 February 1993 |
Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" | Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction |
Ф.И.О. | full name (Lavrov) |
Ф.И.О. | full name (Leonid Dzhepko) |
Ф.И.О и должность | name and function (Alex Lilo) |
Мэри Фланнери О'Коннор | Mary Flannery O'Connor (амер. писательница) |
Фрэнк О'Хара | Frank O'Hara (амер. поэт) |
5-хлорсалицилиден-о-аминофенол | 5-chlorosalicylidene-o-aminophenol |
ходатайство о помиловании | pleading |
хороший отзыв о чьей-либо работе | a clean bill of health |
человек, одержимый странными идеями о здоровье | health crank (He was a health crank, and believed that people should never eat anything that was good for them. Никита Лисовский) |
что говорит о | suggesting (The house was not haunted, but a jug of milk had been seen to levitate, empty itself and smash, suggesting some source of psychokinetic energy in the house. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
чтобы получить более глубокое представление о... | to gain a deeper insight into... |
шариковый однорядный радиально-упорный подшипник с угловым контактом 40°, установленный по О-образной схеме | single-row 40° angular contact back-to-back mounted thrust bearing (agrabo) |
шла глухая молва о каких-то его тёмных делах | there were vague rumors whispered about his shady dealings |
Шон О'Кейси | Sean O'Casey (ирланд. драматург) |
Шон О'Фаолейн | Sean O'Faolain (ирланд. писатель) |
эта катастрофа привела к гибели очень многих людей, не говоря уже о тех, которые были поражены лучевой болезнью | this accident caused lots of fatalities and cases of radiation sickness (bigmaxus) |
это было длинное, на 600 страниц, повествование о рабстве в 18 веке | it was a 600 page saga about 18th century slavery |
это кому-л. ни о чем не говорит | it doesn't convey anything to one's mind |
это кому-л. ни о чем не говорит | it does not convey anything to one's mind |
этот договор об аренде является документом о праве собственности на эту землю | this lease is a document of title to land |
Юджин Гладстон О'Нил | Eugene Gladstone O'Neill (амер. драматург) |