Russian | German |
быть иного мнения | eine Gegenposition einnehmen (Андрей Уманец) |
быть иного мнения | geteilter Meinung sein (Andrey Truhachev) |
быть иного мнения | anderer Meinung sein (о чём-либо) |
быть иного склада | aus der Art schlagen |
в иной срок | zum anderen Termin (Лорина) |
в ином месте | andernorts |
в ином месте | anderweit |
в ином месте | anderorts |
в ином порядке | anders (Andrey Truhachev) |
в ином порядке | auf anderem Wege (Andrey Truhachev) |
в ином случае | im anderen Fall (Andrey Truhachev) |
в ином случае | anderenfalls |
в ином случае | andernfalls |
в иных местах | mancherorts |
в иных местах | hierund da |
в иных местах | in manchen Orten |
в иных случаях | im anderen Fall (Andrey Truhachev) |
в иных случаях | andernfalls (Andrey Truhachev) |
в иных случаях | in den sonstigen Fällen (Andrey Truhachev) |
в иных случаях | in den übrigen Fällen (Andrey Truhachev) |
в иных случаях | in allen anderen Fällen (Andrey Truhachev) |
в иных случаях | in den anderen Fällen (Andrey Truhachev) |
в иных случаях | in anderen Fällen (Andrey Truhachev) |
в иных условиях | unter anderen Umständen |
в каком-либо ином месте | an einem anderen Ort |
в каком-либо ином месте | irgendwo anders |
в каком-либо ином месте | anderswo |
в каком-либо ином месте | andernorts |
в каком-либо ином месте | anderorts |
в каком-либо ином месте | anderenorts |
в каком-то ином месте | irgendwo anders (Andrey Truhachev) |
в мире ином | jenseits des Grabes |
в той или иной мере | gewissermaßen (AlexandraM) |
в том или ином варианте | in der einen oder anderen Variante (AlexandraM) |
впредь до поступления иного распоряжения | bis zur anderweitigen Verordnung |
выразить иными словами | mit anderen Worten ausdrücken (Andrey Truhachev) |
давать иное толкование | umdeuten (чему-либо) |
дело представляется совсем по-иному | die Sache bekommt ein ganz neues Gesicht |
дело представляется совсем по-иному | die Sache bekommt ein ganz anderes Gesicht |
дело приняло иной оборот | die Sache nahm eine neue Wendung |
до тех пор, пока оно не вредит иным индивидуумам | solange anderen Individuen kein Nachteil davon entsteht (AlexandraM) |
его мысли приняли иное направление | seine Gedanken nahmen eine andere Richtung |
если иное не предусмотрено | sofern nichts Gegenteiliges bestimmt ist (rafail) |
если не указано иное | wo nichts anders angegeben ist (Gaist) |
если ниже не указано иное | sofern unten nichts anderes angegeben ist (SKY) |
за всем этим стоит не кто иной, как он | da kann nur er dahinterstehen |
здесь нет иного выхода | hier ist kein anderer Ausweg |
идти совершенно иным путём | einen ganz anderen Weg gehen (Pretty_Super) |
иметь иную точку зрения | anderer Ansicht sein (Andrey Truhachev) |
имеющий те или иные качества | geartet (Лорина) |
имеющий те или иные качества | beschaffen |
имеющий те или иные свойства | geartet (Лорина) |
имеющий те или иные свойства | beschaffen |
иного вида | artverschieden |
иного направления | andersgerichtet |
иного рода | andersgeartet |
иного рода | artverschieden |
иного рода | anders geartet |
иного характера | andersgeartet |
иное мнение | eine andere Meinung |
иное мнение | Gegenposition (Андрей Уманец) |
иной веры | andersgläubig |
иной возможности нет | schön ist nicht anders möglich |
иной образ мыслей | eine andersartige Denkweise |
иной образ мышления | eine andersartige Denkweise |
иной раз | manchmal (Franka_LV) |
иной раз | manches Mal |
иной раз | punktuell (Ремедиос_П) |
иной раз | mitunter |
иной раз я , бывало, брался за весло | ab und an übernahm ich das Ruder |
иной старый обычай стоит снова возродить | es lohnt sich, manchen alten Brauch wieder aufleben zu lassen |
иные дела | anderweitige Geschäfte |
иные картины представлялись им | andere Bilder schwebten ihnen vor |
иные картины чудились им | andere Bilder schwebten ihnen vor |
иные лежали на солнце нагишом | manche lagen splitternackt in der Sonne |
иные люди | manche Leute (Franka_LV) |
иные обязательства | anderweitige Verpflichtungen |
иным манером | auf andere Weise (Andrey Truhachev) |
иным манером | auf sonstige Weise (Andrey Truhachev) |
иным образом | anderweitig (Лорина) |
иным образом | sonst (Лорина) |
иным образом | auf anderem Wege (Andrey Truhachev) |
иным образом | anders (Andrey Truhachev) |
иным образом | auf sonstige Weise (Лорина) |
иным образом | auf andere Weise (Лорина) |
иным образом | anderswie |
иным порядком | anders (Andrey Truhachev) |
иным порядком | auf anderem Wege (Andrey Truhachev) |
иным путём | auf einem anderen Weg (Лорина) |
иным путём | anderweit |
иным способом | anders (Andrey Truhachev) |
иным способом | auf anderem Wege (Andrey Truhachev) |
каким-либо иным способом | auf irgendwelche andere Weise (Лорина) |
иным способом | auf sonstige Weise (Лорина) |
иными словами | mit andern Worten (Andrey Truhachev) |
иными словами | das heißt (platon) |
иными словами | mit anderen Worten (Лорина) |
Иных уж нет, а те далече | Sie sind, wie Sadi sprach, der Weise, Die einen fort, die andern tot |
Иных уж нет, а те далече, Как Сади некогда сказал | Sie sind, wie Sadi sprach, der Weise, Die einen fort, die andern tot |
истолковать по-иному на свой лад | umdeuten |
контроль, запись телефонных и иных переговоров, снятие информации с технических каналов связи, "прослушка" | Telekommunikationsüberwachung |
кто же иной мог это быть? | wer sonst sollte das gewesen sein? |
кто иной сделает это? | wer sonst soll das machen? |
любые иные | alle anderen (Лорина) |
м/ж/иное | m/w/d (про пол levmoris) |
мне представляется иное выражение | mir schwebt ein anderer Ausdruck vor |
на иной лад | auf andere Art |
на иной лад | auf andere Weise |
на иной лад | auf andere Art und Weise (Andrey Truhachev) |
на иной манер | auf sonstige Weise (Andrey Truhachev) |
на иной манер | auf andere Art und Weise (Andrey Truhachev) |
на иной манер | auf andere Weise (Andrey Truhachev) |
на иной манер | auf andere Art (Andrey Truhachev) |
на случай плохой погоды предусмотрены иные возможности проведения мероприятия | bei schlechtem Wetter sind für die Veranstaltung Ausweichflugplatz vorgesehen |
на этот или иной счёт | in dieser oder in jener Hinsicht (Лорина) |
население, говорящее на ином языке | fremdsprachige Bevölkerung |
не иметь иного выбора, кроме как сделать что-либо | keine andere Wahl haben, als zu tun (Andrey Truhachev) |
не иметь иного выхода | keine Alternative haben |
не иное что, как | nichts anderes als (massana) |
не кто иной, как | kein andrer als |
не кто иной, как | niemand anders als |
не кто иной, как | kein anderer als |
не кто иной как он | niemand anders als er (Franka_LV) |
не кто иной, как ты | kein anderer als du |
не названный в иной связи | anderweitig nicht genannt |
не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему | es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm |
не что иное | nichts mehr und nichts weniger als |
не что иное | nicht mehr und nicht minder als |
не что иное как | nichts anderes als (Franka_LV) |
не что иное, как | nichts anderes als (massana) |
нечто иное | etwas anderes |
никто иной | niemand anders |
ничего иного | nichts andres |
ничего иного | nichts anderes |
о ком ином ещё может идти речь в этой связи? | wer käme sonst in Frage? |
он не говорит ни о чём ином | er redet von nichts anderem |
он ничто иное как марионетка в руках своих хозяев | er ist nichts als eine Marionette seiner Herren |
осознание того или иного представления | Bewusstwerden |
отсюда становится ясным, что его мотивы были совершенно иными | daraus erhellt, dass seine Motive ganz anderer Art waren |
планы, которые мы сегодня строили, не что иное, как воздушные замки | die plane, die wir heute gemacht haben, sind lauter Luftschlösser |
по-иному | par ailleurs (alaudo) |
по-иному | sonstig (Andrey Truhachev) |
по-иному | anders (Andrey Truhachev) |
по-иному | auf andere Art (Andrey Truhachev) |
по-иному | auf anderem Wege (Andrey Truhachev) |
по-иному | auf andere Weise (Andrey Truhachev) |
по-иному | unterschiedlich (Andrey Truhachev) |
по-иному | anderweitig |
по многим пунктам было достигнуто согласие, по иным же до сих пор нет единства взглядов | es wurde in zahlreichen Punkten Übereinstimmung erzielt, während in anderen bisher keine Einigung möglich war |
под жаргоном мы понимаем речь определённых социальных, профессиональных или иных групп | unter Jargon verstehen wir die Ausdrucksweise bestimmter sozialer, beruflicher und ähnlicher Gruppen |
подготовительный курс с целью получения недостающих знаний в той или иной области | Brückenkurs |
пойти совершенно иным путём | einen ganz anderen Weg gehen (Pretty_Super) |
попытка обратить кого-либо в иную веру | Bekehrungsversuch |
поскольку не определено иное | sofern nichts anderes bestimmt ist (Stas-Soleil) |
поскольку не установлено иное | sofern nichts anderes bestimmt ist (напр., законом, договором Stas-Soleil) |
представить какое-либо дело в ином свете | etwas in ein anderes Licht rücken |
преследовать иные цели | zweckfremde Ziele verfolgen (Лорина) |
преследующий иные цели | andersgerichtet |
при иных обстоятельствах | bei anderer Gelegenheit (art_fortius) |
придерживаться иного мнения | geteilter Meinung sein (Andrey Truhachev) |
придерживаться принципиально иной точки зрения | grundlegend anderer Meinung sein (Andrey Truhachev) |
принцип несовмещения обязанностей нотариуса с предпринимательской или иной деятельностью | Trennungsmodell (кроме научной, творческой и преподавательской: In Europa vorherrschend ist innerhalb der lateinischen Tradition das "Trennungsmodell" französischer Prägung gekennzeichnet durch das freiberufliche Nur-Notariat) / In Österreich gilt das Trennungsmodell System des "Nur-Notars"). Der Notarberuf ist hauptberuflich und im Wesentlichen ausschließlich auszuüben. Die gleichzeitige Ausübung anderer Berufe ist grundsätzlich unvereinbar. Mit der der Allparteilichkeit verpflichteten Funktion des österreichischen Notars nicht unvereinbar ist etwa die Lehrtätigkeit an einer Hochschule, soweit die einwandfreie Erfüllung der Amtsaufgaben im Einzelfall darunter nicht leidet wikipedia.org 4uzhoj) |
принцип несовмещения обязанностей нотариуса с предпринимательской или иной деятельностью | Trennungsmodell (кроме научной, творческой и преподавательской: In Europa vorherrschend ist innerhalb der lateinischen Tradition das Trennungsmodell französischer Prägung gekennzeichnet durch das freiberufliche Nur-Notariat) / In Österreich gilt das Trennungsmodell System des Nur-Notars). Der Notarberuf ist hauptberuflich und im Wesentlichen ausschließlich auszuüben. Die gleichzeitige Ausübung anderer Berufe ist grundsätzlich unvereinbar. Mit der der Allparteilichkeit verpflichteten Funktion des österreichischen Notars nicht unvereinbar ist etwa die Lehrtätigkeit an einer Hochschule, soweit die einwandfreie Erfüllung der Amtsaufgaben im Einzelfall darunter nicht leidet wikipedia.org 4uzhoj) |
приспособить к иным/своим целям | entwenden (mmaiatsky) |
реальная жизнь совсем иная | das wirkliche Leben sieht ganz anders aus |
резонантность того или иного вопроса или ситуации в СМИ | Medienbrisanz (Юрий Павленко) |
склонить к иному мнению | zu einer anderen Meinung bekehren (Andrey Truhachev) |
склонять к иному мнению | zu einer anderen Meinung bekehren (Andrey Truhachev) |
события приняли иной оборот, как он и предполагал | die Lage entwickelte sich entgegengesetzt, so wie er angenommen hatte |
способности к тому или иному виду искусства, в общем, дело врождённое | künstlerische Fähigkeiten sind im allgemeinen eine Sache der Veranlagung |
справка о нахождении на налоговом учёте, наличии либо отсутствии налоговой задолженности и иных сведениях о налогоплательщике | Bescheinigung in Steuersachen (4uzhoj) |
тем или иным образом | auf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev) |
тем или иным образом | auf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev) |
тем или иным образом | sowieso (Andrey Truhachev) |
тем или иным образом | so oder so (Andrey Truhachev) |
тем или иным образом | auf diese oder andere Weise (AlexandraM) |
тем или иным путём | so oder so (Andrey Truhachev) |
тем или иным путём | auf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev) |
тем или иным путём | auf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev) |
тем или иным путём | sowieso (Andrey Truhachev) |
тем или иным способом | so oder so (Andrey Truhachev) |
тем или иным способом | auf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev) |
тем или иным способом | auf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev) |
тем или иным способом | sowieso (Andrey Truhachev) |
тем или иным способом | auf diese oder andere Weise (AlexandraM) |
теперь задача стоит по-иному | die Aufgabenbereich ist ein anderer geworden |
тот или иной | der und jener |
тот или иной | der eine oder der andere |
у меня в уме мелькает иное выражение | mir schwebt ein anderer Ausdruck vor |
у того или иного профессора иногда менялся псевдоним ... За Унратом же он сохранялся из поколения в поколение. | der und Jener Professor wechselten zuweilen ihr Pseudonym ... Unrat aber trug den seinigen seit vielen Generationen H. Mann, "Unrat" |
увидеть что-либо в ином свете | die Sache mit ganz anderen Augen ansehen |
уйти в мир иной | aus dieser irdischen Zeitlichkeit abscheiden |
указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия: с | mit |
что-то другое, что-то иное | was anderes (разговорная лексика, Перевод аналогичен выражению etwas anderes alex_justas1) |
это дело требует иного подхода | diese Sache muss anders behandelt werden |
это не что иное, как бесполезная болтовня | das ist nichts als sinnlose Schwätzerei |
это не что иное как ложь | das ist die reinste Lüge (Franka_LV) |
это не что иное, как пустая болтовня | das ist nichts als sinnlose Schwätzerei |
это не что иное, как химеры, порождённые его фантазией | es sind nichts als Hirngespinste, die er ausbrütet |
это нечто иное | das ist was anderes |
это представляет дело в ином свете | das gibt der Sache ein anderes Aussehen |
этот рассказ – не что иное, как плод его пылкой фантазии | diese Erzählung ist nichts anderes als ein Produkt seiner lebhaften Phantasie |