DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Иное | all forms | exact matches only
RussianGerman
быть иного мненияeine Gegenposition einnehmen (Андрей Уманец)
быть иного мненияgeteilter Meinung sein (Andrey Truhachev)
быть иного мненияanderer Meinung sein (о чём-либо)
быть иного складаaus der Art schlagen
в иной срокzum anderen Termin (Лорина)
в ином местеandernorts
в ином местеanderweit
в ином местеanderorts
в ином порядкеanders (Andrey Truhachev)
в ином порядкеauf anderem Wege (Andrey Truhachev)
в ином случаеim anderen Fall (Andrey Truhachev)
в ином случаеanderenfalls
в ином случаеandernfalls
в иных местахmancherorts
в иных местахhierund da
в иных местахin manchen Orten
в иных случаяхim anderen Fall (Andrey Truhachev)
в иных случаяхandernfalls (Andrey Truhachev)
в иных случаяхin den sonstigen Fällen (Andrey Truhachev)
в иных случаяхin den übrigen Fällen (Andrey Truhachev)
в иных случаяхin allen anderen Fällen (Andrey Truhachev)
в иных случаяхin den anderen Fällen (Andrey Truhachev)
в иных случаяхin anderen Fällen (Andrey Truhachev)
в иных условияхunter anderen Umständen
в каком-либо ином местеan einem anderen Ort
в каком-либо ином местеirgendwo anders
в каком-либо ином местеanderswo
в каком-либо ином местеandernorts
в каком-либо ином местеanderorts
в каком-либо ином местеanderenorts
в каком-то ином местеirgendwo anders (Andrey Truhachev)
в мире иномjenseits des Grabes
в той или иной мереgewissermaßen (AlexandraM)
в том или ином вариантеin der einen oder anderen Variante (AlexandraM)
впредь до поступления иного распоряженияbis zur anderweitigen Verordnung
выразить иными словамиmit anderen Worten ausdrücken (Andrey Truhachev)
давать иное толкованиеumdeuten (чему-либо)
дело представляется совсем по-иномуdie Sache bekommt ein ganz neues Gesicht
дело представляется совсем по-иномуdie Sache bekommt ein ganz anderes Gesicht
дело приняло иной оборотdie Sache nahm eine neue Wendung
до тех пор, пока оно не вредит иным индивидуумамsolange anderen Individuen kein Nachteil davon entsteht (AlexandraM)
его мысли приняли иное направлениеseine Gedanken nahmen eine andere Richtung
если иное не предусмотреноsofern nichts Gegenteiliges bestimmt ist (rafail)
если не указано иноеwo nichts anders angegeben ist (Gaist)
если ниже не указано иноеsofern unten nichts anderes angegeben ist (SKY)
за всем этим стоит не кто иной, как онda kann nur er dahinterstehen
здесь нет иного выходаhier ist kein anderer Ausweg
идти совершенно иным путёмeinen ganz anderen Weg gehen (Pretty_Super)
иметь иную точку зренияanderer Ansicht sein (Andrey Truhachev)
имеющий те или иные качестваgeartet (Лорина)
имеющий те или иные качестваbeschaffen
имеющий те или иные свойстваgeartet (Лорина)
имеющий те или иные свойстваbeschaffen
иного видаartverschieden
иного направленияandersgerichtet
иного родаandersgeartet
иного родаartverschieden
иного родаanders geartet
иного характераandersgeartet
иное мнениеeine andere Meinung
иное мнениеGegenposition (Андрей Уманец)
иной верыandersgläubig
иной возможности нетschön ist nicht anders möglich
иной образ мыслейeine andersartige Denkweise
иной образ мышленияeine andersartige Denkweise
иной разmanchmal (Franka_LV)
иной разmanches Mal
иной разpunktuell (Ремедиос_П)
иной разmitunter
иной раз я , бывало, брался за веслоab und an übernahm ich das Ruder
иной старый обычай стоит снова возродитьes lohnt sich, manchen alten Brauch wieder aufleben zu lassen
иные делаanderweitige Geschäfte
иные картины представлялись имandere Bilder schwebten ihnen vor
иные картины чудились имandere Bilder schwebten ihnen vor
иные лежали на солнце нагишомmanche lagen splitternackt in der Sonne
иные людиmanche Leute (Franka_LV)
иные обязательстваanderweitige Verpflichtungen
иным манеромauf andere Weise (Andrey Truhachev)
иным манеромauf sonstige Weise (Andrey Truhachev)
иным образомanderweitig (Лорина)
иным образомsonst (Лорина)
иным образомauf anderem Wege (Andrey Truhachev)
иным образомanders (Andrey Truhachev)
иным образомauf sonstige Weise (Лорина)
иным образомauf andere Weise (Лорина)
иным образомanderswie
иным порядкомanders (Andrey Truhachev)
иным порядкомauf anderem Wege (Andrey Truhachev)
иным путёмauf einem anderen Weg (Лорина)
иным путёмanderweit
иным способомanders (Andrey Truhachev)
иным способомauf anderem Wege (Andrey Truhachev)
каким-либо иным способомauf irgendwelche andere Weise (Лорина)
иным способомauf sonstige Weise (Лорина)
иными словамиmit andern Worten (Andrey Truhachev)
иными словамиdas heißt (platon)
иными словамиmit anderen Worten (Лорина)
Иных уж нет, а те далечеSie sind, wie Sadi sprach, der Weise, Die einen fort, die andern tot
Иных уж нет, а те далече, Как Сади некогда сказалSie sind, wie Sadi sprach, der Weise, Die einen fort, die andern tot
истолковать по-иному на свой ладumdeuten
контроль, запись телефонных и иных переговоров, снятие информации с технических каналов связи, "прослушка"Telekommunikationsüberwachung
кто же иной мог это быть?wer sonst sollte das gewesen sein?
кто иной сделает это?wer sonst soll das machen?
любые иныеalle anderen (Лорина)
м/ж/иноеm/w/d (про пол levmoris)
мне представляется иное выражениеmir schwebt ein anderer Ausdruck vor
на иной ладauf andere Art
на иной ладauf andere Weise
на иной ладauf andere Art und Weise (Andrey Truhachev)
на иной манерauf sonstige Weise (Andrey Truhachev)
на иной манерauf andere Art und Weise (Andrey Truhachev)
на иной манерauf andere Weise (Andrey Truhachev)
на иной манерauf andere Art (Andrey Truhachev)
на случай плохой погоды предусмотрены иные возможности проведения мероприятияbei schlechtem Wetter sind für die Veranstaltung Ausweichflugplatz vorgesehen
на этот или иной счётin dieser oder in jener Hinsicht (Лорина)
население, говорящее на ином языкеfremdsprachige Bevölkerung
не иметь иного выбора, кроме как сделать что-либоkeine andere Wahl haben, als zu tun (Andrey Truhachev)
не иметь иного выходаkeine Alternative haben
не иное что, какnichts anderes als (massana)
не кто иной, какkein andrer als
не кто иной, какniemand anders als
не кто иной, какkein anderer als
не кто иной как онniemand anders als er (Franka_LV)
не кто иной, как тыkein anderer als du
не названный в иной связиanderweitig nicht genannt
не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к немуes lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm
не что иноеnichts mehr und nichts weniger als
не что иноеnicht mehr und nicht minder als
не что иное какnichts anderes als (Franka_LV)
не что иное, какnichts anderes als (massana)
нечто иноеetwas anderes
никто инойniemand anders
ничего иногоnichts andres
ничего иногоnichts anderes
о ком ином ещё может идти речь в этой связи?wer käme sonst in Frage?
он не говорит ни о чём иномer redet von nichts anderem
он ничто иное как марионетка в руках своих хозяевer ist nichts als eine Marionette seiner Herren
осознание того или иного представленияBewusstwerden
отсюда становится ясным, что его мотивы были совершенно инымиdaraus erhellt, dass seine Motive ganz anderer Art waren
планы, которые мы сегодня строили, не что иное, как воздушные замкиdie plane, die wir heute gemacht haben, sind lauter Luftschlösser
по-иномуpar ailleurs (alaudo)
по-иномуsonstig (Andrey Truhachev)
по-иномуanders (Andrey Truhachev)
по-иномуauf andere Art (Andrey Truhachev)
по-иномуauf anderem Wege (Andrey Truhachev)
по-иномуauf andere Weise (Andrey Truhachev)
по-иномуunterschiedlich (Andrey Truhachev)
по-иномуanderweitig
по многим пунктам было достигнуто согласие, по иным же до сих пор нет единства взглядовes wurde in zahlreichen Punkten Übereinstimmung erzielt, während in anderen bisher keine Einigung möglich war
под жаргоном мы понимаем речь определённых социальных, профессиональных или иных группunter Jargon verstehen wir die Ausdrucksweise bestimmter sozialer, beruflicher und ähnlicher Gruppen
подготовительный курс с целью получения недостающих знаний в той или иной областиBrückenkurs
пойти совершенно иным путёмeinen ganz anderen Weg gehen (Pretty_Super)
попытка обратить кого-либо в иную веруBekehrungsversuch
поскольку не определено иноеsofern nichts anderes bestimmt ist (Stas-Soleil)
поскольку не установлено иноеsofern nichts anderes bestimmt ist (напр., законом, договором Stas-Soleil)
представить какое-либо дело в ином светеetwas in ein anderes Licht rücken
преследовать иные целиzweckfremde Ziele verfolgen (Лорина)
преследующий иные целиandersgerichtet
при иных обстоятельствахbei anderer Gelegenheit (art_fortius)
придерживаться иного мненияgeteilter Meinung sein (Andrey Truhachev)
придерживаться принципиально иной точки зренияgrundlegend anderer Meinung sein (Andrey Truhachev)
принцип несовмещения обязанностей нотариуса с предпринимательской или иной деятельностьюTrennungsmodell (кроме научной, творческой и преподавательской: In Europa vorherrschend ist innerhalb der lateinischen Tradition das "Trennungsmodell" französischer Prägung gekennzeichnet durch das freiberufliche Nur-Notariat) / In Österreich gilt das Trennungsmodell System des "Nur-Notars"). Der Notarberuf ist hauptberuflich und im Wesentlichen ausschließlich auszuüben. Die gleichzeitige Ausübung anderer Berufe ist grundsätzlich unvereinbar. Mit der der Allparteilichkeit verpflichteten Funktion des österreichischen Notars nicht unvereinbar ist etwa die Lehrtätigkeit an einer Hochschule, soweit die einwandfreie Erfüllung der Amtsaufgaben im Einzelfall darunter nicht leidet wikipedia.org 4uzhoj)
принцип несовмещения обязанностей нотариуса с предпринимательской или иной деятельностьюTrennungsmodell (кроме научной, творческой и преподавательской: In Europa vorherrschend ist innerhalb der lateinischen Tradition das „Trennungsmodell“ französischer Prägung gekennzeichnet durch das freiberufliche Nur-Notariat) / In Österreich gilt das Trennungsmodell System des „Nur-Notars“). Der Notarberuf ist hauptberuflich und im Wesentlichen ausschließlich auszuüben. Die gleichzeitige Ausübung anderer Berufe ist grundsätzlich unvereinbar. Mit der der Allparteilichkeit verpflichteten Funktion des österreichischen Notars nicht unvereinbar ist etwa die Lehrtätigkeit an einer Hochschule, soweit die einwandfreie Erfüllung der Amtsaufgaben im Einzelfall darunter nicht leidet wikipedia.org 4uzhoj)
приспособить к иным/своим целямentwenden (mmaiatsky)
реальная жизнь совсем инаяdas wirkliche Leben sieht ganz anders aus
резонантность того или иного вопроса или ситуации в СМИMedienbrisanz (Юрий Павленко)
склонить к иному мнениюzu einer anderen Meinung bekehren (Andrey Truhachev)
склонять к иному мнениюzu einer anderen Meinung bekehren (Andrey Truhachev)
события приняли иной оборот, как он и предполагалdie Lage entwickelte sich entgegengesetzt, so wie er angenommen hatte
способности к тому или иному виду искусства, в общем, дело врождённоеkünstlerische Fähigkeiten sind im allgemeinen eine Sache der Veranlagung
справка о нахождении на налоговом учёте, наличии либо отсутствии налоговой задолженности и иных сведениях о налогоплательщикеBescheinigung in Steuersachen (4uzhoj)
тем или иным образомauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
тем или иным образомauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
тем или иным образомsowieso (Andrey Truhachev)
тем или иным образомso oder so (Andrey Truhachev)
тем или иным образомauf diese oder andere Weise (AlexandraM)
тем или иным путёмso oder so (Andrey Truhachev)
тем или иным путёмauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
тем или иным путёмauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
тем или иным путёмsowieso (Andrey Truhachev)
тем или иным способомso oder so (Andrey Truhachev)
тем или иным способомauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
тем или иным способомauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
тем или иным способомsowieso (Andrey Truhachev)
тем или иным способомauf diese oder andere Weise (AlexandraM)
теперь задача стоит по-иномуdie Aufgabenbereich ist ein anderer geworden
тот или инойder und jener
тот или инойder eine oder der andere
у меня в уме мелькает иное выражениеmir schwebt ein anderer Ausdruck vor
у того или иного профессора иногда менялся псевдоним ... За Унратом же он сохранялся из поколения в поколение.der und Jener Professor wechselten zuweilen ihr Pseudonym ... Unrat aber trug den seinigen seit vielen Generationen H. Mann, "Unrat"
увидеть что-либо в ином светеdie Sache mit ganz anderen Augen ansehen
уйти в мир инойaus dieser irdischen Zeitlichkeit abscheiden
указывает на явление или состояние, которым сопровождается то или иное действие, на образ действия: сmit
что-то другое, что-то иноеwas anderes (разговорная лексика, Перевод аналогичен выражению etwas anderes alex_justas1)
это дело требует иного подходаdiese Sache muss anders behandelt werden
это не что иное, как бесполезная болтовняdas ist nichts als sinnlose Schwätzerei
это не что иное как ложьdas ist die reinste Lüge (Franka_LV)
это не что иное, как пустая болтовняdas ist nichts als sinnlose Schwätzerei
это не что иное, как химеры, порождённые его фантазиейes sind nichts als Hirngespinste, die er ausbrütet
это нечто иноеdas ist was anderes
это представляет дело в ином светеdas gibt der Sache ein anderes Aussehen
этот рассказ – не что иное, как плод его пылкой фантазииdiese Erzählung ist nichts anderes als ein Produkt seiner lebhaften Phantasie