Russian | Chinese |
а где мелка была вода, по ней шла вброд иль вплавь пускалась | 就其浅矣,永之游之... |
а дождь не идёт | 雷声大雨点少 |
А рыба идёт в мережу... | 鱼丽于罶 |
~ + 动词(第三人称) автобус идёт | 公共汽车在行驶 |
автобус идёт до аэропорта без остановок | 中间不停站 |
автобус идёт до аэропорта без остановок | 公共汽车一直驶往航空港 |
автобус идёт со скоростью семьдесят километров в час | 公共汽车以70公里的时速行驶 |
~ + 动词(第三人称) автомобиль идёт | 汽车在行驶 |
ароматный запах цветов доходить шёл... | 花香飘到... |
бесконечным потоком идти | 源源不断地走向... (куда-л.) |
беспощадная критика, которой Хрущев подверг Сталина после его смерти, оказала также далеко идущее влияние на Китай | 赫鲁晓夫鞭尸斯大林对中国同样影响深远 |
бесчинствовать, идя на поводу | 架盲子 (у кого-л.) |
благородный человек пребывает безмятежным в ожидании веления неба, мелкие же люди идут опасными путями в погоне за счастьем | 君子居易以俟命,小人行险以徼幸 (« Чжун-юн ») |
бои шли с переменным успехом | 互有胜负 |
что + ~ёт бой идёт | 战斗在进行 |
большие волны идут валами | 大波为澜 |
брешь, через которую идёт утечка приток доходов | 利孔 |
~ + 动词(第三人称) брюки идут | 裤子...穿着合适 (кому-л.) |
брёвна идут по реке | 原木在河上飘流 |
~ + 动词(第三人称) будильник идёт | 闹钟在走 |
~ + 动词(第三人称) буксир идёт | 拖船在行驶 |
быстро иди | 趋跄 |
быстро идти | 奏 |
быстро идти | 㔿 |
быстро идти | 快走 |
быстро идёт по коридору | 疾步走在走廊里 |
быть куда ни шло | 可 (приемлемым) |
В 1961 году шел процесс десталинизации, останки Сталина были перемещены в примитивную могилу вблизи Кремля | 但在1961年,作为去斯大林化进程的一部分,斯大林的遗骸被迁到克里姆林宫附近的一个较为简陋的坟墓 |
в поле идёт жатва | 地里正在收割 |
в часы пик, когда все идут или возвращаются с работы, в метро неимоверная толкотня | 上下班高峰时段,地铁里真是挤得够呛 |
в этом году уборка пшеницы идёт позже, чем в прошлые несколько сборов | 今年麦子获较多回来得晚 |
вам идёт голубой цвет | 浅蓝名对您很合适 |
вдоль берега иду я над водами Жу... | 遵彼汝坟 |
вдоль канала идёт проторённая дорога | 洫上有涂 |
великая честь достижения учёной степени идёт в сравнение с посещением Лунного дворца | 及第之荣,比步蟾宫 |
кто + ~ется Вера, иди причёсываться чешись, ты ужасно растрёпана | 薇拉、去把头梳梳、你头发乱得厉害 |
верблюжий пух идёт | 驼绒用来做 |
~ + 动词(第三人称) верблюжий пух идёт на утепление одежды | 驼绒可以用于服装保温 |
верно идти | 钟表走得准 |
весна идёт | 春天开始到来 |
весна идёт | 冰消雪融 |
весна идёт | 冰消雪释 |
ветер идёт | 风在吹 |
~ + 动词(第三人称) какая-л. вещь идёт | ...作品正在上演 |
визитёры идут потоком | 存问相寻 |
вода идёт на прибыль | 水在上涨 |
вода идёт на убыль | 水在下降 |
вода идёт сильным напором | 水流得冲 |
вода из канала идёт на поля | 水渠的水流往田野 |
война идёт | 战争在进行 |
волна идёт к деревне | 浪涛涌向村子 |
вопрос идёт на решение собрания | 问题送交大会决定 |
вопрос идёт о его жизни или смерти | 问题涉及他的生死 |
~ + 动词(第三人称) восстановление идёт быстро | 恢复工作加速进行 |
вот идёт мой номер | 我要乘的那一路车就驶来了 |
вот ласка: с нею иди в бой ― победишь, ею обороняйся ― будет прочно | 慈于战则胜,以守则固 |
Вот любовь! С ней иди в бой — победишь | 夫慈,以战则胜 |
время идёт | 时过境迁 |
время идёт | 岁月迁流 |
время идёт быстро 或 медленно | 时间过得快慢 |
что + ~ёт время идёт быстро | 时间过得快 |
Время идёт быстро | 时间飞快流逝 |
время идёт и обстоятельства меняются | 时移世易 |
время идёт и обстоятельства меняются | 时移世异 |
время идёт и обстоятельства меняются | 世异时移 |
время идёт и обстоятельства меняются | 时易世变 |
время идёт и обстоятельства меняются | 时移世变 |
время идёт и обстоятельства меняются | 时移势迁 |
время идёт и обстоятельства меняются, подходящее время для реформ наступило | 时移世易变法宜矣 |
время идёт и обстоятельства меняются, подходящее время для реформ наступило | 世易时移,变法宜矣 |
время идёт из секунды в секунду | 时间正在一秒一秒地过去 |
вчера вечером и гром гремел, и дождь шёл, ты даже не слышал, спал как убитый | 昨晚又打雷又下雨,你居然没听见,睡得真死 |
вынужден + инф. вынуждать идти на компромисс | 被迫妥协 |
выстрел доходить шёл... | 枪声传到... |
~ + 动词(第三人称) гвоздь не идёт в стену | 钉子钉不进墙里 |
Гвоздь не идёт в стену | 钉子钉不进墙里去 |
гигантскими шагами идти вперёд | 一日千里 |
гигантскими шагами идти вперёд | 飞速前进 |
главное, о чём идёт речь | 筋节 (в сочинении, речи) |
какой-л. год идёт | 正当...一年 |
год идёт к концу | 岁将阑 |
годы идут | 岁月逝去 |
годы идут | 岁月流逝 |
голова идёт кругом | 一个头两个大 |
голова идёт кругом от множества забот | 头昏脑涨 |
голова идёт кругом от множества забот | 头昏脑胀 |
голова кругом идёт | 晕三舞照 |
голова кругом идёт у | ...忙得晕头晕脑 (кого-л.) |
горная гряда идёт с востока на запад | 一溜山丘横贯东西 |
гостю ничего не оставалось, как идти вместе | 客不得已,与偕行 (с ним) |
град идёт | 下雹子 |
грибы идут | 蘑菇用作 |
гроза идёт мимо | 附近下雷雨 |
гроза проходить шла | 大雷雨过去了 |
груз идёт транзитом | 货物直达运输 |
Грузовик идёт порожняком | 卡车空着行驶 |
что + ~ёт грузы идут отсюда в центр области | 货物从这里运往州中心 |
~ + 动词[第三人称] гул идёт | 发出轰鸣声 |
дать коню волю идти мерным шагом | 让马自由地以匀称步子行走 |
дерево идёт в ствол | 树现在正在长干 |
6 дней идёт на дорогу | 路上要走六天 |
днём вы идёте камыш собирать | 昼尔于茅 |
до нас доходить шло, что... | 我们听说... |
до наших ушей доходить шло, что... | 我们听说... |
довольно работать, пора идти домой | 别再干啦、该回家了 |
довольно скоро идти | 走得快 |
дождь всё идёт | 雨一直下个不停 |
дождь ещё идёт | 雨还在下 |
~+动词(第三人称) дождь идёт | 下雨 |
что + ~ёт дождь идёт | 下雨 |
Дождь идёт | 正在下雨 |
дождь идёт беспрерывно | 下间断雨 |
дождь идёт всё крупнее | 雨越下越大 |
~ + на что документы идут на подпись директору | 文件送交厂长签字 |
Документы идут на подпись к директору | 文件被送到厂长那里去签署 |
долгой чередой идут дни и месяцы | 日月其慆 |
дом, о котором идёт речь | 本家儿 |
домна идёт ровно | 高炉工作正常 |
Доходит до того, что ученики пропускают занятия и идут сидеть в интернете в интернет-кафе | 学生甚至旷课去网吧上网。 |
доходить шли слухи, что... | 传来消息说... |
что + ~ёт древесина идёт | 木材用作 |
другие все явились, один лишь он не идёт | 别人都到,只他不来 |
дым идёт | 炊烟升起 |
~ + 动词(第三人称) дым идёт из трубы | 烟囱在冒烟 |
как все звёзды единодушно идут за Полярной звездой | 拱辰 |
как все звёзды единодушно идут за Полярной звездой | 拱北 |
как все звёзды единодушно идут за Полярной звездой | 拱极 |
~ + инф. ей не идёт кокетничать | 卖弄风情与她的身分不相称 |
动词 + ~ ем идти торжественным маршем | 分列式行进 |
ему в голову ничего не идёт | 他脑袋什么也装不进去 |
ему холодно идти против ветра | 他顶风走很冷 |
если вы идёте гулять в парк, я составлю вам компанию | 你们游园,我去陪 |
если не идут вброд, платье не поднимают | 不涉不撅 |
если он не желает идти, не надо понуждать его | 要是他不愿意去,你不要勉强他 (насильно) |
если писать то, что идёт вразрез с законами, то с чего брать пример последующим поколениям? | 书而不法,后嗣何观? |
если совершенный человек идёт на службу, он может принести пользу репутации начальника | 君子进,则能益上之誉 |
если сюцай идёт против общего течения ― он и в три года не достигнет успеха | 秀才造反,三年不成 (на экзаменах) |
если хочешь идти быстро - иди один, если хочешь идти далеко - иди с попутчиками | 独行者步疾,结伴者行远 |
железо идёт на | 铁供...之用 (что-л.) |
жизнь идёт весело | 日子过得快活 |
жизнь шла прежней колеёй | 生活照过去的常轨进行 |
жутко идти по лесу | 在森林里行走使人胆战心惊 |
за большую вину – иди походом | 大罪,伐之,小罪,惮之 (на вассала) |
за днями идут дни, идёт за годом год | 日复一日,年复一年 |
за кавалерией шла пехота, артиллерия, и наконец саперы | 在骑兵之后走着步兵,炮兵,最后是工兵 |
за кем идёт? | 属谁的? |
за радостью вслед идут печали | 乐极悲来 |
завод идёт | 工厂在开工 |
заготовка идёт успешно | 收购正在顺利进行 |
задача Иди | 伊迪问题 |
занятия идут | 正在上课 |
запись идёт | 正在录音 |
зарядка идёт | 正在做操 |
затевать идти купаться | 想起要去洗澡 |
здоровый мужчина, держа плеть, шёл за ним следом | 壮士执檛随之 |
зелёные холмы то опускаются, то идут вверх | 翠岗起伏 |
зигзагообразно идёт развитие | 在曲折中发展 |
растение злак, зерна которого идут в пищу | 东蘠 (и применяются в китайской медицине) |
растение злак, зерна которого идут в пищу | 东廧 (и применяются в китайской медицине) |
растение злак, зерна которого идут в пищу | 东蔷 (и применяются в китайской медицине) |
растение злак, зерна которого идут в пищу | 东墙 (мука; и применяются в китайской медицине) |
идущий один идёт быстро, идущий с попутчиками идёт далеко | 独行者步疾,结伴者行远 |
изредка шел дождь, нещадно палило летнее солнце, увядали всходы | 雨不时降,夏阳骄愆,苗欲槁枯 |
или ты иди, или я пойду | 要不然你去,要不然我去 |
институту идёт сороковой год | 学院快过40周年了 |
К нам идёт гроза | 雷雨向我们逼近 |
к сожалению, в радости время идёт быстро, а в тоске время идёт медленно | 欢乐恨时短,寂寞嫌时长 |
каждый день идёт дождь | 招天下雨 |
каждый день я иду в курятник, чтобы собрать свежие розовые яйца | 每天我到鸡棚里去捡粉红色的鲜蛋 |
каждый идёт своей дорогой | 各走各道 |
каждый идёт своей дорогой | 各行其道 |
каждый идёт своей дорогой | 各走各路 |
каждый идёт своей дорогой | 各走各的路 |
каждый идёт своим путём | 各奔前程 |
каждый праздник каждый раз, как случается праздник он всегда идёт навестить своего прежнего учителя | 每逢节日,他总要去问候他从前的老师 |
каждый сеанс идёт с аншлагом | 场场满座 |
каждый шёл со своим инструментом | 各挈工具而往 (неся инструменты) |
как будто идя в бой с могучим врагом | 如临大敌 (также образн. о напряжённой обстановке) |
Как бы ни был кто мал, как бы ни был велик — Каждый шёл вслед за князем в походе его | 无小无大,从公于遇 |
как бы ни была высока гора, как бы ни была крута дорога — он всегда идёт впереди всех | 无论山有多高,路有多陡,他总是走在前面 |
как идут дела? | 情况怎么样? |
как идёт новый метод? | 新方法怎么样 |
какая буква идёт после "а"? | "а"后面是哪一个字母? |
~ + 动词(第三人称) каменная лестница идёт к морю | 石梯通向海边 |
капитализм идёт на смену феодализму | 资本主义代替封建主义 |
Картофель идёт в ботву | 马铃薯在长茎叶 |
~ + 动词(第三人称) катер идёт | 快艇向...驶去 (куда-л.) |
Китай идёт к расцвету | 中卤走向繁荣富强 |
книга, о которой шла речь | 原书 |
концерт идёт | 开音乐会 |
~ + на какой высоте космический корабль шёл на большой высоте | 宇宙飞船在高空飞行 |
крик доходить шёл... | 喊声传到... |
кровь идёт | 血在向外流 |
кровь идёт | 流血 |
кровь идёт из носа | 流鼻血 |
кровь идёт из носа | 衄 |
круги идут перед глазами | 廽 |
круги идут перед глазами | 回 |
кто быстро идёт, тот первым придёт | 捷足先登 |
куда глаза идут | 无目的地闲走 |
куда идёт дело? | 何向 |
Куда идёшь? | 上哪儿去 |
куда идёшь? | 嘛去 (приветствие на которое можно не отвечать 干嘛去的省略) |
куда, сестрица, идёте Вы выразить своё сочувствие? | 妹于那里人情去 |
курица идёт к хорьку с новогодним визитом - загнать себя в ловушку | 鸡给黄鼠狼拜年——自投罗网 |
ласка! иди с нею в бой ― победишь | 慈,与战则胜,以守则固 |
легко идти на... | 轻 |
ленив (只用短尾)+ инф. ленивый идти | 懒得去... (куда-л.) |
Лес идёт до реки | 森林伸展到河边 |
лес идёт на постройку | 木材用于建设 |
лицо, о котором шла речь | 原人 |
лучше умереть, чем идти туда | 宁死不去 |
~ + 谓语 лыжи идут быстро | 滑雪板滑得飞快 |
лёд идёт по реке | 冰块在河里流动 |
масло идёт | 油用来做 |
мастерская идёт под сарай | 作坊用作仓库 |
машина идёт | 汽车在行驶 |
что + ~ёт машина идёт | 小汽车在行驶 |
машина идёт на холостом ходу | 机器在空转 |
машина идёт на холостом ходу | 机器在空转着 |
машина идёт по гудронированной магистрали | 汽车在柏油大道上行驶 |
медленно идти | 慢走 |
медленно идти не хуже, чем ехать на повозке | 缓步当车 (ср.: тише едешь, дальше будешь) |
медленно идёт время | 日长岁久 |
медленно идёшь - не споткнёшься, будешь осторожным - не ошибёшься | 慢走跌不倒,小心错不了 |
местность идёт под уклон к юго-востоку | 地东南倾 |
местные жители обычно округляют цену в меньшую сторону, конечно, речь идёт об одном- двух юанях, а все-таки приятно | 当地人一般都会抹掉零数当然也就是1、2元事情.不过感觉很欣慰. |
место, откуда для нас идёт свет | 吾道 |
сколько-л. минут шло на заседание | 开会用了...分钟 |
~ + к чему митинг идёт к концу | 群众大会快结束了 |
кому + ~ + инф. мне приходиться шлось написать всё заново | 我只好全部重写 |
кто-что + ~ёт+ к чему мы идём к будущему | 我们走向未来 |
мы идём к единой цели | 我们向同一目标前进 |
~ + на что на дворе погода шла на метель | 外面天气变成暴风雪 |
на днях идёт "Гамлет" | 近日内要上演《哈姆雷特》 |
на каждого приходиться шлось по рублю | 每人各分得一卢布 |
на костюм идёт три метра | 做一套西装要用三米料子 |
На них шёл походом, и их поразил, И их уничтожил, и их истребил... | 是伐是肆,是绝是忽 |
на питание идёт тысяча рублей | 伙食化了1000卢布 |
на покрышки идёт редкая ткань | 幂用疏布 |
на стол идёт тысяча рублей | 伙食化了1000卢布 |
наше дело непрерывно шло от одной победы к другой | 我们的事业不断地从胜利走向胜利 |
ненасытный идёт на банкет | 贪婪鬼赴宴——贪吃贪喝 |
неоднократно приглашали его на службу, но он не шёл на это | 累征不起 |
непрерывно идут дожди | 不停地下雨 |
нервное напряжение проходить шло | 神经紧张的状态消失了 |
несмотря на палящее солнце, она шла в поход вместе с товарищами | 她顶着火热的太阳跟同志们一道行军 |
снег неустанно идёт | 雪不停地下 |
нефть идёт | 石油用于 |
новинка идёт | 上演新片子 |
Новый сапог с трудом идёт на ногу | 新靴子很难穿进去 |
ночь ещё не идёт к концу | 夜未央 |
ночь идёт к концу, и иссякло вино, а всё мысль на бумаге не выразишь... | 夜阑酒尽意难倾 |
ну же, иди сюда! | 嗟来 |
ну, иди сюда | 来啊 |
ну, иди уж есть! | 嗟来食 (приглашение, сделанное с презрительной жалостью, без признаков уважения; обр. о неделикатном, оскорбительном предложении помощи, об унизительном одолжении) |
ну, что же пихать в него, если уж ему кусок в рот не идёт? | 吃不下去还强嚈作什麽 |
ныне правители над народом уподобляются плохим кучерам: если лошади идут, — их осаживают, если стоят — их хлещут | 今之治民者若拙御马,行则顿之,止则击之 (Сюнь-цзы) |
О, вот о чём, оказывается, идёт речь! | 乌!谓此邪! |
о князе Вэнь-ване шла добрая слава... | 文王有声 |
о, что за обильный идёт снегопад! | 雨雪其霏 |
облака идут к северу | 云向匕方飘去 |
облака идут к северу | 云朵飘向北方 |
облака идут по небу | 云彩在天空飘动 |
обратно в город мы шли пешком | 回城时我们是步行的 |
~ + 动词(第三人称) общество идёт к прогрессу | 社会不断进步 |
обычно он редко ловит машину, за исключением тех случаев, когда идёт дождь или снег | 他平时很少打车,除非下雨,下雪的时候 |
овечка идёт в волчье логово | 小绵羊进狼窝——自投罗网 |
овощи идут в пищу | 蔬菜用作食物 |
овёс идёт в пищу или в корм лошадям | 燕麦可做食物或喂马 |
огонь идёт очень быстро | 火势蔓延得异常迅速 |
одному скучно идти ночью | 一个人夜间走路感到寂寞 |
Окопы идут кругом всего города | 战壕环绕着整个城市 |
он идёт вперёд, волоча за собой палку | 他拖着一根棍子往前走 |
он идёт ковыляя | 他走道直拐啦 |
он идёт медленно | 迟其行 |
он идёт очень быстро | 他走得很快 |
он медленно шёл вперёд, напевая песню | 他慢慢往前走,一边儿唱着歌儿 |
он шел вёл впереди, а я позади следовал за ним | 他前面引只,我背后把他跟随 |
он шел своим путём и совершенно не обращал внимания на мнение других людей | 他我行我素,毫不在乎大家对他的看法 |
он шёл и думал | 他一边走,一边想 |
он шёл и размышлял | 他一壁走一壁想 |
он шёл, шёл, — и вдруг упал | 他走着走着,突然摔倒了 |
они идут, прижимаясь друг к другу плечами | 他们俩摽着胳膊走 |
они шли под фальшивым знаменем, пока не подошли на расстояние, с которого можно было атаковать | 在他们到达可以实施攻击的距离之前,都会使用错误的旗帜 |
опасаться идти против течения | 避免逆水而上 |
~ + 动词(第三人称) опера идёт | ...上演歌剧 (где-л.) |
что + ~ёт опера идёт | 上演歌剧 |
Опера шла с пропуском одной картины | 歌剧演出时删掉一场 |
операция идёт | 手术在进行 |
определённость в вопросах, за кого стоишь и против кого идёшь | 爱恨分明 |
определённость в вопросах, за кого стоишь и против кого идёшь | 爱憎分明 |
определённость в вопросах, за кого стоишь и против кого идёшь | 憎爱分明 |
от железной печи идёт тепло | 铁炉子散发出热气 |
от печи идёт тепло | 炉子散发出暖气 |
от печки идёт тепло | 炉子散发出热气 |
от работы до метро идти пешком | 从上班地点步行到地铁车 |
от сердца идущие речи | 切言 |
от чего отказаться и чему следовать, по какому пути идти | 何去何从 (принять решение - делать или не делать и если делать, то как?) |
от этого дела у меня голова идёт кругом | 这件事搞得我一个头两个大 |
отказаться идти | 拒绝走 |
отказываться идти на риск | 不愿冒险 |
открыли лавку, торговля идёт неплохо | 打开了张,买卖还不错 |
очки идут | 眼镜对...合适 (或 подходят кому-л.) |
очки не идут | 眼镜对...不合适 (或 подходят кому-л.) |
~ + 动词(第三人称) передача идёт | 正在广播 |
перчатки идут | 手套...戴起来合适 (кому-л.) |
пища не идёт в рот | 吃饭不香 |
по военной почте письма идут не тихо | 军邮信件走得并不慢 |
по ней по воде, реке шла вброд иль вплавь пускалась | 泳之游之 |
по реке идёт шуга | 河上流着薄冰 |
повсюду идёт благополучный дождь | 普降喜雨 |
повсюду идёт благополучный снег | 普降瑞雪 |
подготовка съезда идёт | 进行代表大会的准备工作 |
Поднебесная движется к единству, но идёт разными путями | 天下同归而殊途 |
показывать, куда идёт тропинка | 指示小路通往哪里 |
покорно идти за мной | 顺从地跟在我后面走 |
поливать улицу, когда идёт дождь - показное рвение | 刮风扫地,下雨泼街——假积极 |
полоса идёт | 正当...时期 |
кому-л. пора идти домой | ...该回家了 |
посадка идёт | 正在上车登机等 |
посетители дворца не шли к сыну Яо, а шли к Шуню | 朝觐者不之尧觐子而之舜 |
после работы ему приходиться шлось пойти в магазин | 下班后他必须去商店 |
~ + за кем-чем поспевать за товарищем, идущим впереди | 跟得上走在前面的同志 |
предпочитать идти пешком, чем ехать на автобусе | 宁肯步行也不坐车 |
представление "Лебединого озера" идёт целое утро | 《天鹅湖》演了整整一上午 |
прекрасная вещь идёт | 演出极好的戏剧 |
прими душ, иди спать | 洗洗睡吧 |
продукция идёт во многие страны | 产品运销许多国家 |
Произведения Мо Яня идут нарасхват | 莫言作品洛阳纸贵 |
происходить шла война | 发生了战争 |
происходить шло много зла | 发生了许参坏事 |
проканителился полдня, и всё ещё не идёшь? | 渗了半天了 |
Промтовары идут в деревню из городов | 日用工业品从城市运往农村 |
промтовары идут в деревню из городов | 工业品从城市运往乡村 |
процесс идёт в гражданском отделении | 民庭在审理案件 |
птица идёт на конопляное семя | 鸟吃大麻子 |
Пусть все дела идут легко и весело | 百事可乐 (благопожелание) |
пусть он идёт первым | 让他先走 |
~ + 动词(第三人称) путешественники идут пешком на Памир | 旅行者徒步走向帕米尔高原 |
пьеса идёт в утреннем, дневном и вечернем показе | 戏剧演出有早场,日场,夜场等场次 |
ради него народ работает из последних сил и, даже идя на верную гибель, радуется этому | 为之wèizhī出死断亡而愉者 |
размышлять и не учиться - значит идти по опасному пути | 学而不思则罔思而不学则殆 |
разрешить идти | 允许走 |
рация до Москвы не доходить идёт | 步话机打不到莫斯科 |
~ + 动词(第三人称) реакция идёт | 反应正在进行 |
ребёнку идёт второй месяц | 婴儿已一个多月了 |
река идёт | 河水奔流 |
реки и моря порождают облака, и дожди идут на тысячи ли | 河海兴云,雨及千里 |
реки и моря приносят облака, и дожди идут на тысячи ли | 河海兴云,雨及千里 |
рисовая солома идёт | 稻草用作 |
ровно идти | 道路等笔直 |
ровно идти | 平整地延伸 |
ровно идти | 行走平稳 |
род идёт от | 世系起始于... (кого-л.) |
~ + 动词(第三人称) рубашка идёт | 衬衫...很合身 (кому-л.) |
рулить, идя по водному пути | 柂以漕渠 (по каналу) |
рыба идёт сплошной массой | 密集的鱼群移动着 |
Рыба сейчас идёт книзу | 鱼游向下游 |
рядом идти было тесно двум | 两人并排走很挤 |
с восходом солнца встаю, с заходом солнца иду отдыхать | 日出而作,日入而息 |
с завтрашнего дня будет идти новый фильм | 从明天起放映新影片 |
с миром иди | 祝你一路平安 |
с моря идёт ветер | 风从海上吹来 |
кому + ~ +副词 с началом войны особенно трудно приходиться шлось семьям | 战争开始以后各个家庭特别难以度日 |
с нелёгким сердцем идти | 心情沉重地走着 |
самолёт идёт на юг | 飞机向南飞行 |
самолёт низко идёт | 飞机低飞着 |
самолёт шёл на высоте трёх тысяч метров | 飞机在3000米高空飞行 |
кто-что + 动词 + ~ с кем-чем самолёт шёл наравне с облаками | 飞机飞得和云彩一样高 |
Самолёты шли на высоте трёх тысяч метров | 飞机在三千米高空飞行 |
самому идти на | 自找 |
самому идти на неприятности | 自寻烦恼 |
самостоятельно идти | 独立行走不需别人搀扶 |
~ + 谓语 свитер кому-л. идёт | ...穿绒线衫很合适 |
свёкла шла в корм | 甜菜作饲料用了 |
~ + 谓语 сессия идёт | 正值考期 |
ситец идёт на одежду | 花布可用来做衣服 |
сехоуюй. Скарабей стащил говно - идёт по старым стопам | 屎壳郎偷粪——走回头路 (образн. идти назад, регрессировать; делать работу по устаревшим стандартам) |
какая-л. слава идёт о | ...名气更大了 (ком-чём-л.) |
~ + 谓语 следы идут | 足迹通向... (куда-л.) |
слова «идти», «работать» обозначают действие "идти", "работать" | 两词表示动作 |
слова идут дальше описываемой действительности | 言过其实 |
слова идут не от сердца | 言不由衷 (не из души) |
слова идут не от сердца | 言不由中 (не из души) |
Сначала успокойтесь, прежде чем искать дорогу. Не стоит идти в слепую, напрасно тратя время | 大家先静下心来寻求解决之道,不要像个无头苍蝇一样,徒然浪费时间。 |
собираться идти | 准备走... |
собираться идти | 准备出... |
собираться идти | 准备走 |
~ + 动词(第三人称) собрание идёт | 正在开会 |
солнце идёт всё к западу | 太阳越来越向西移去 |
солнце, пройдя меридиан, начинает склоняться к западу, а луна, став полной, начинает идти на ущерб | 日中则昃,月满则亏 (образн. всё, что достигает цветущего состояния, приходит затем в упадок) |
~ + 动词(第三人称) спектакль идёт | 正在演戏 |
сплошь шли дожди всё лето | 整个夏天阴雨连绵 |
спокойно идти | 平静地走 |
спокойно идут дни | 日子平平静静地一天天过去 |
спор идёт | 争论在进行 |
спор идёт | 正在争论 |
~ + 动词(第三人称) сражение идёт | 会战正在进行 |
средства идут | 资金用于 |
Средства идут на строительство школы | 资金用于修建一所学校 |
станок идёт | 机床在运转 |
Станок идёт самоходом | 车床自动运转 |
старый бык идёт по борозде - уверенная поступь | 老牛踏垡子——一步一个脚印 |
старый бык идёт по дороге | 老牛走路——不慌不忙 |
старый бык идёт по проторенной дорожке - по-старому | 老牛走老路——照旧 |
стон идёт | 喧哗不止 |
стон идёт | 哭声不断 |
строительство здания в основном завершено, сейчас идёт внутренняя отделка помещений | 楼房已经基本上建完,目前正进行房屋内部装修 |
строительство идёт | 建设在进行 |
съемка идёт | 正在拍摄 |
тайгун удит рыбу, а на удочку идёт тот, кто хочет | 太公钓鱼,愿者上钩 |
~ + 动词(第三人称) танк идёт | 坦克在行驶 |
танки идут прямо на нас | 坦克径直朝我们开来 |
твёрдо и до конца идти по пути справедливости | 蹈义 |
те, кто идут на экзамен без повторения и должной подготовки | 裸考族 |
тебе не идёт так разряжаться | 你不配穿这么好的 |
тебе очень идёт такой фасон | 这件衣服的款式很适合你 |
температура идёт на понижение | 温度在降低 |
теплоход идёт | 内燃机船在行驶 |
~ + 动词(第三人称) теплоход шёл из Батуми в Москву | 内燃机船从巴统驶向莫斯科 |
то идти, то останавливаться | 蠖略 |
колесница – то, на чём едет господин наш, под прикрытием чего мы, ничтожные, идём вперёд | 君子所依,小人所腓 |
то ясная погода, то дождь идёт | 时而晴天,时而下雨 |
товары идут на нужды народа | 商品用于人民需 |
толки об этом доходить шли | ...听到了一些关于此事的传闻 |
только гремел гром, но не шёл дождь | 干打雷,不下雨 |
~ + 动词(第三人称) троллейбус идёт | 无轨电车在行驶 |
Троллейбус идёт в парк | 无轨电车回库去 |
~ + 动词(第三人称) тропинка шла вдоль реки | 小路紧沿着河边 |
Тряпье идёт на бумагу | 破布用于造纸 |
туда пыли шла по дороге | 沿路腾起灰尘 |
туман идёт всё ближе | 雾越来越近 |
ты иди впереди, а я пойду вслед | 你在前边走,我在后边赶 (сзади) |
ты иди помедленней, подожди его | 你慢一点儿走,等等他 |
ты иди работать, дома отнюдь не станут тебе препятствовать | 你去劳动,家里决不拦你 |
ты идёшь и по пути любуешься видами | 你边走边看看沿途的风景 |
ты идёшь слишком быстро, я не успеваю | 我跟不上 |
у бедной семейной пары и дела плохо идут | 贫贱夫妻百事哀 |
у него из руки идёт кровь | 他手流血了 |
у него кровь идёт из носа | 他鼻子流血 |
у него, слышно, дело идёт на лад | 看来他的事情很顺利 |
у птиц ― когда самец зовёт криком, самка тогда послушно подчиняется, у зверей ― когда самец ведёт криком, самка тогда идёт за ним | 鸟则雄者鸣鸲,雌能顺服,兽则牡者唱导,牝乃相从 |
у того, кто идёт по правильному пути, помощников найдётся много | 得道者多助,失道者寡助 |
~ + 动词(第三人称) уборка идёт | 进行收割 |
уборка идёт | 正在收割 |
уборка идёт полным ходом | 收割紧张地进行 |
~ + 动词 уверенно идти по пути социализма | 满怀信心地沿着社会主义道路前进 |
уж коли непременно хочет идти, то пусть себе идёт ..., то ладно уж, пускай идёт! | 他一定要去,就去呗 |
уже идёт дождь | 下雨了 |
упрямо идти к намеченной цели | 顽强地要达到预定目标 |
Успеха добьётся тот, кто не стремится к поиску простого дела, вперёд идёт тот, кто не уклоняется от трудного дела | 志不求易者成,事不避难者进。 |
усы не идут к его лицу | 他脸上留髭胡不合适 |
учение шло легко | 学习轻松 |
~ + 动词(第三人称) ущелье идёт между двумя горами | 峡谷在两座大山之间延伸 |
фильм идёт на экранах города | 影片在全市各影院放映 |
фильм идёт первым экраном | 影片首轮放映 |
фрукты идут на | 水果用来作... (что-л.) |
хватит тебе киснуть, шёл бы лучше на улицу поразвлечься | 别糗了,快到外面玩去吧 |
хлопок идёт | 棉花用作 |
动词 + ~ хотеть идти | 想走... |
动词 + ~ хотеть идти | 想出... |
动词 + ~ хотеть идти | 想走 |
хочешь-иди один, я с тобой не пойду | 要去你自己去吧,本人欠奉 |
какой-л. цвет идёт | ...适合...颜色 (кому-л.) |
какой-л. цвет не идёт | ...不适合...颜色 (кому-л.) |
целый хвост любопытных идёт за | 一大帮好奇者跟随着... (кем-л.) |
цена шла на снижение | 价格降低了 |
человек, о котором идёт речь | 本人儿 |
человек, о котором идёт речь | 本人 |
чем дальше идёшь по горной дороге, тем круче она становится | 山路愈走愈陡 |
"Чжэн Хэ идёт в Западный Океан" | 郑和七下西洋 (семь плаваний китайского флота в Юго-Восточную Азию и Индийский океан в 1405—1433 гг.) |
"Чжэн Хэ идёт в Западный Океан" | 郑和下西洋 (семь плаваний китайского флота в Юго-Восточную Азию и Индийский океан в 1405—1433 гг.) |
чтение не идёт | 读不下去 |
чёрное платье ей очень идёт | 黑连衣裙她穿很合适 |
шапка идёт кому-л., к чему-л. | 帽子适合...配... |
шапка не идёт кому-л., к чему-л. | 帽子不适合...不配... |
шарф идёт | 围巾与大衣配 (кому-л., к пальто) |
шарф идёт | 围巾适合... (кому-л., к пальто) |
шарф не идёт | 围巾与大衣不配 (кому-л., к пальто) |
шарф не идёт | 围巾不适合... (кому-л., к пальто) |
шерстяная материя идёт | 毛织品用来做 |
шляпа тебе не идёт | 这帽子你戴不合适 |
~ + 动词(第三人称) шоссе идёт | 公路经过... (где-л.) |
Шум наполняет пространство, и небо кружится вихрем, Пламя пугает просторы, земля идёт ходуном | 声冯虚而天回,烈骇空而地荡 |
эй, ты куда идёшь? | 喂,你上哪儿去? |
экзамены идут | 考试在进行 |
электровоз идёт | 电力机车在行驶 |
эти деньги идут на журналы | 这些钱用来买杂志 |
эти дни то и дело идёт дождь | 这几天肯下雨 |
какая-л. юбка идёт | ...裙子...穿合适 (кому-л.) |
я видел, как он шёл вперёд, но не видел, чтобы он остановился! | 吾见其进也,未见其止也 |
я иду | 我去 |
я иду за большинством | 我从众 |
я иду играть с ними в мяч | 我和他们去打球 |
я иду на Восточную гору | 我徂东山 |
я иду, остальные ждут здесь | 我去、其余的人在这里等候 |
ясность в вопросах, за что стоишь и против чего идёшь | 爱恨分明 |
ясность в вопросах, за что стоишь и против чего идёшь | 爱憎分明 |
ясность в вопросах, за что стоишь и против чего идёшь | 憎爱分明 |