DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Господин | all forms | exact matches only
RussianGerman
благодаря любезности господина Нdurch die Liebenswürdigkeit des Herrn N
быть господином положенияdas Feld beherrschen
важные господаhohe Herrschaften
важные господаhöhe Herrschaften
вексель выписан на господина Nder Wechsel läutet auf Herrn N
глубокоуважаемые дамы и господа!hochgeehrte Damen und Herrn!
господа живут в бельэтажеdie Herrschaften wohnen in der Beletage
господин и слугаHerr und Knecht (Andrey Truhachev)
господин как там егоHerr Soundso (tg)
господин нёс какую-то чепуху о правах и свободеder Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheit
господин профессор! Разрешите вопрос?Herr Professor! Gestatten Sie mir eine Frage?
господин своего словаein Mann von Wort
господин такой-тоHerr Soundso (Andrey Truhachev)
господин такой-тоHerr Sowieso (Andrey Truhachev)
господин фон БуковицHerr von Buckowitz
дамы и господа!meine Herrschaften! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv)
дамы и господа!meine Herrschaft! ("мои господа/хозяева" Vas Kusiv)
дамы и господа!meine Damen und Herren! (обращение)
дамы и господа из правленияdie Damen und Herren des Vorstandes
дамы и господа из правленияdie Damen und Herren vom Vorstand
его называют господин советник медициныman betitelt ihn Herr Medizinalrat
жить у господ в качестве слугиals Diener bei seiner Herrschaft leben
знатные господаhöhe Herrschaften
знатные господаhohe Herrschaften
знатный господинein adliger Herr
ко мне всё время пристаёт этот господинich werde dauernd von diesem Herrn belästigt
коренастый пожилой господинein untersetzter älterer Herr
Лёд тронулся, господа присяжные заседатели!das Eis ist geborsten, meine Herren Geschworenen!
пустые и много мнящие о себе господа и дамыblasierte Herren und Damen
многоуважаемый господинsehr geehrter Herr N!
надеюсь, господин учитель знает, сколько хлопот доставляют мне твои домашние сочиненияhoffentlich weiß euer Schulmeister zu würdigen, welche Mühe ich mir mit deinem Hausaufsatz gebe
Настоящим я свидетельствую подлинность известной мне подписи господина ХХХ, совершенной в моём присутствииHiermit beglaubige ich die Echtheit der vorstehenden, vor mir anerkannten Unterschrift von Herrn XXX (Yelena K.)
не вызовите ли вы мне господина Шульце?würden Sie mir bitte Herrn Schulze herausrufen?
нельзя служить двум господамniemand kann zwei Herren dienen
он всегда разыгрывает из себя знатного господинаer spielt immer den großen Herrn
он разыгрывает из себя господинаer wirft sich zum Herr auf
он степенный господинer ist ein gesetzter Herr
он хочет, чтобы его называли господином директоромer lässt sich Herr Direktor nennen
она обращалась ко мне, величая "господин профессор"sie redete mich mit "Herr Professor" an
Палата господHerrenhaus
пожилой господин благородной наружностиein distinguierter älterer Herr
позовите, пожалуйста, господина N. к телефонуgeben sie mir bitte Herrn N.
почтенный пожилой господинein würdiger alter Herr
раса господHerrenrasse (sebill)
с господином N.geben sie mir bitte Herrn N.
Слуга двух господder Diener zweier Herren
слуга двух господDiener zweier Herren (Unc)
ссылаться на господина Nsich auf Herrn N beziehen
ты знаешь этого приятного старого господина?kennst du den reizenden alten Herren?
Уважаемые дамы и господа!SgDH (SKY)
Уважаемые дамы и господа!Meine Herrschaften! (Vas Kusiv)
уважаемые дамы и господаMeine Damen und Herren
Уважаемые дамы и господа!Sehr geehrte Damen und Herren (официальное обращение Olgalinuschka)
уважаемый господин Шульце!werter Herr Schulze!
элегантные дамы и господа фланировали по дворцовому паркуelegante Damen und Herren flanierten im Schlosspark