Russian | English |
а ты не врёшь? | is it on the level? |
безбожно врать | lie through teeth (Taras) |
безбожно врать | lie through the teeth (tell an outright lie without remorse Taras) |
беззастенчиво врать | lie through teeth (Taras) |
беззастенчиво врать | lie through the teeth (Taras) |
бессовестно врать | throw the bull |
бессовестно врать всем и каждому | be shamelessly mendacious |
бесстыдно врать | lie through teeth (Taras) |
бесстыдно врать | lie through the teeth (Taras) |
будет врать-то! | that's a crock! |
во врать! | as if! (shergilov) |
вот врёт-то! | fudge |
врать прямо в глаза | lie in throat |
врать и не краснеть | lie unblushingly |
врать как дышать | be shamelessly mendacious |
врать как ребёнок | lie like a child (like a lawyer, like any card-player, etc., и т.д.) |
врать как сивый мерин | be a barefaced liar (Anglophile) |
врать как сивый мерин | lie like a gas-meter |
врать как сивый мерин | be a habitual liar |
врать как сивый мерин | lie through teeth (to lie through one's teeth Taras) |
врать как сивый мерин | lie through the teeth (Taras) |
врать как сивый мерин | lie like a trooper |
врать напропалую | lie butt off (также lie ass off – an intensified form of lie. КГА) |
врать не краснея | lie through one's teeth (triumfov) |
врать почём зря | lie in one's throat (Taras) |
врать почём зря | lie like hell (Taras) |
врать почём зря | lie like a rug (Taras) |
врать почём зря | lie like a gas-meter (Taras) |
врать почём зря | lie terribly (Taras) |
врать почём зря | lie in one's teeth (Taras) |
врать с три короба | talk big |
врать сквозь зубы | lie through the teeth (Taras) |
врать, употребляя учёные выражения | talk like an apothecary |
ври больше | tell me another |
ври больше! | my foot! |
ври больше! | how you talk! |
ври больше | tell that to the horse marines |
ври больше! | tell that to the horse marines! |
ври больше | Tell it to the Marines (Diskov) |
ври больше | tell us another |
ври больше | tell that to the horsemarines |
ври, да знай меру! | cut the shit! |
ври, да знай меру! | draw it mild! (a general excl. expressing incredulity or derision, i.e. don’t exaggerate! greensdictofslang.com Anglophile) |
ври, да не завирайся | lie but don't overdo it |
ври, да не завирайся! | lie, but don't overdo it |
ври, да не завирайся | draw it mild (Anglophile) |
ври дальше | come |
ври дальше | come along |
ври дальше | come on |
ври дальше | tell me another |
ври дальше, заливай! | tell it to the marines (One of the suggested origins is tell that to the horse marines; such a corps being nonexistent, as marines are a sea-going force, the last expression means tell it to someone who does not exist, because real people will not believe it Bullfinch) |
врите больше! | my foot! |
врите больше | tell that to the horse marines |
врёт как дышит | he is shamelessly mendacious |
врёт как дышит | is a consummate liar |
врёт как дышит | lying for him is like rolling off a log |
вы врёте | you are cramming |
его компас, должно быть, врёт | his compass must've gone blooey |
ишь врёт, как сивый мерин | he is the damnedest liar |
мои часы врут | my watch is wrong |
мои часы "врут" на 5 минут | my watch is five minutes out |
нагло врать | lie through the teeth (Taras) |
нагло врать | lie through teeth (Taras) |
нагло врать | lie through one's teeth (Anglophile) |
нагло врать всем | be shamelessly mendacious |
насчёт этого он, несомненно, врёт | there is no doubt he is lying about it |
нахально врать | tell a oner |
не в моих правилах врать | lying is against my principles |
не врать | tell no lies (Alex_Odeychuk) |
не ври! | come off the grass! |
не уметь врать | be no hand at lying (Andrey Truhachev) |
одетый, ей-Богу, не вру, в розовое трико | dressed, so help me, in pink tights |
он бессовестно врёт | his lies are such thumpers |
он бессовестно врёт | he tells thumpers |
он бессовестно врёт | his lies are such thumpers, he tells thumpers |
он ведь не врал | he wasn't a phony |
он вечно врёт | he always tells lies |
он врёт без зазрения совести | he would not scruple to tell a lie |
он врёт без зазрения совести | he makes no scruple of lying |
он врёт, да и только | he is just lying |
он врёт и не краснеет | he lies without blushing |
он врёт как сивый мерин | He's a barefaced liar |
он врёт, как сивый мерин | he lies like a trooper |
он врёт как сивый мерин | he lies like a trooper |
он всегда врал так, что ему все верили | he always lied glibly |
он нагло врёт | he tells thumpers |
он нагло врёт | his lies are such thumpers, he tells thumpers |
он нагло врёт | his lies are such thumpers |
он нахально врёт | he tells thumpers |
он нахально врёт | his lies are such thumpers |
он нахально врёт | his lies are such thumpers, he tells thumpers |
он не может как следует врать, любой может раскусить его | he is a poor liar |
он не может как следует врать, любой может раскусить его | anyone can see through him |
он не способен врать | he is incapable of telling a lie |
он совсем не умеет врать | he is a very bad liar |
он совсем не умеет врать, любой может раскусить его | he is a poor liar, anyone can see through him |
плохо уметь врать | be no hand at lying (Andrey Truhachev) |
с её стороны было недостойно врать о своём друге | it was despicable of her to lie about her friend (Olga Okuneva) |
ты не умеешь врать | you're a terrible liar (одно из значений прилагательного terrible – делать что-то плохо, неумело APN) |
умереть мне на месте, если я вру | if i am lying i am dying (Viacheslav Volkov) |
хватит врать | come off it |
хватит врать! | stop lying! |
хватит врать! | don't give me any of that bull |
эти часы, должно быть, врут | that clock must be lying |
этот тип сказал, что он водитель такси, но, как оказалось, он врал | this man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake |