DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing ВО | all forms | exact matches only
RussianGerman
активное сопротивление во время фашистской оккупацииdie aktive Resistenz während der faschistischen Okkupation
атаковать противника во флангdem Feind e in die Flanke fällen
атаковать противника во флангin die Flanke des Feindes stoßen
атаковать противника во флангdem Feind in die Flanke fallen
брать во временное пользованиеsich von jemandem etwas ausborgen (что-либо у кого-либо)
ваша рекламация уже не может быть принята во вниманиеIhre Reklamation kann nicht mehr berücksichtigt werden
ввиду чего-либо принимая во вниманиеin Hinblick auf etwas (что-либо)
ввиду чего-либо принимая во вниманиеim Hinblick auf etwas (что-либо)
вечер, во время которого имеет место концертKonzertabend (Alex Krayevsky)
вечер во вторникDienstagabend
видеть во снеim Traum erleben (AlexandraM)
видеть во снеim Traum sehen (Ich sah mich im Traum als Kind. Мне снилось мое детство. OLGA P.)
видеть во снеträumen (кого-либо, что-либо)
винить во всём обстоятельстваden Verhältnissen die Schuld an allem zuschreiben
винить во всём обстоятельстваdie Schuld den Verhältnissen zuschreiben
во благоzum Wohl
во взаимодействии сim Verein mit (Andrey Truhachev)
во взаимодействии сim Zusammenwirken mit (Andrey Truhachev)
во взаимопониманииin gegenseitigem Einvernehmen (AlexandraM)
во вкусеim Sinn
во вкусе романтизмаim Sinne der Romantik
во вкусовом отношенииgeschmacklich
во власти снаtraumschwer (Philippus)
во внеаудиторное времяin der lehrveranstaltungsfreien Zeit
во внеслужебное времяaußerhalb der Dienstzeit
во внеслужебное времяaußerhalb der Geschäftszeit
во внеслужебное времяaußerdienstlich
во внеурочное времяin der Zeit außerhalb der Arbeitszeit (Лорина)
во внешнеполитическом отношенииaußenpolitisch
во внешних отношенияхim Außenverhältnis (Лорина)
во внутриполитическом отношенииinnenpolitisch
во внутриполитическом отношенииinnerpolitisch
во враждебном окруженииauf feindlichem Böden
во времяzu gegebener Zeit (Alex Krayevsky)
во времяim Zuge (в ходе Vas Kusiv)
во времяin der Zeit (Лорина)
во времяbei
во времяzu Zeiten (AlexandraM)
во время бегстваauf der Flucht
во время войны он считался пропавшим без вестиer wurde im Krieg als vermisst gemeldet
во время инфляцииin der Inflation
во время инфляцииwährend der Inflation
во время инфляцииin der Inflationszeit
Во время наводнения на северо-западе Аргентины погибло семь человек.Sieben Tote gab es bei Überschwemmungen im Nordwesten Argentiniens (ND 14.3.80)
во время нашего отпуска была дрянная погодаwir hatten im Urlaub mieses Wetter
во время отсутствияwährend der Abwesenheit
во время снаbeim Durchschlafen (Лорина)
во время снаzur Schlafenszeit (Andrey Truhachev)
во время строительстваwährend der Bauzeit
во время гитлеровского фашизмаin der Nazizeit
во время чтенияbeim Lesen
во всемирном масштабеim Weltmaßstab (Andrey Truhachev)
во всемирном масштабеweltweit (Andrey Truhachev)
во всеоружииbehelmt, bepanzert und beschildet (тогда уж и со щитом)) JuliaKever)
во всеоружииbehelmt und bepanzert
во всеуслышаниеin aller Öffentlichkeit (Alex Krayevsky)
во всеуслышаниеin der Öffentlichkeit (Alex Krayevsky)
во встречном направленииin der Gegenrichtung
во вторникan einem Dienstag
во вторникam Dienstag
во вторник в полденьDienstag mittag
во вторник вечеромam Dienstag abend
во вторник ночьюDienstag nacht
во вторник утромam Dienstag morgen
во вторник утромam Dienstag früh
во второй половине дняam Nachmittag
во второй половине дняin den Nachmittagsstunden (Andrey Truhachev)
во второй половине дняnachmittags
во второй половине месяцаin der zweiten Monatshälfte
во второй разzum zweiten Mal (Лорина)
во второй раз подрядzum zweiten Mal infolge (Лорина)
во вторую очередьin zweiter Linie (при перечислении действий, качеств и т.п alaisa)
во вторую очередьnachrangig (Лорина)
во-вторыхzweitens
во-вторыхzum zweiten (Лорина)
во избавление от чего-либоum etwas loszuwerden
во избежаниеum etwas zu vermeiden
во избежаниеzur Vermeidung
во избежание людских разговоровum der Leute willen
во избежание людских толковum der Leute willen
во избежание недоразуменийum keine Missverständnisse entstehen zu lassen (platon)
во избежание недоразуменийum Missverständnisse zu vermeiden
во избежание неприятностейvorsichtshalber (Vas Kusiv)
во избежание поврежденийum vor Beschädigungen bewahrt zu bleiben
во избежание поврежденийals Bewahrung vor Beschädigungen
во избежание повторенияals
во много разum das Vielfache
во много разum ein Vielfaches
во множествеin Massen (Andrey Truhachev)
во множествеen masse
во мракеim Dunkeln
во мракеin der Finsternis
во мракеim Finstern
во мракеim Dunkel
во мраке ночиin der Finsternis der Nacht
во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодноzum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt (Andrey Truhachev)
во славуzu Ehren
во славуzum Ruhm (e)
во славуzu Ehre (AlexandraM)
во славу Божиюfür Gottes Lohn getan (AlexandraM)
во снеim Traumzustand
во снеim Schlaf (во время сна)
во сто кратhundertmal
во сходитьaufgehen (о светилах)
во фракеbefrackt
во языцехein Sprichwort und ein Spott
вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительстваdiesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt
встать во весь ростsich zur vollen Höhe aufrichten
встать во весь ростsich zur vollen Größe aufrichten
встретить во всеоружииgewappnet sein für A (Ремедиос_П)
встретить во всеоружииgut gewappnet meistern (z.B. die Krise Kasakin)
встреча с читателями, во время которой авторы читают отрывки из своих новых произведенийLesung
вступать во владениеübernehmen (имением и т. п.)
вступать во владение наследствомeine Erbschaft antreiten
вступить во владениеetwas in Besitz nehmen (чем-либо)
вступить во владениеden Besitz antreten (чем-либо)
вступить во владение наследствомeine Erbschaft antreten
вступить во владение наследствомdie Erbschaft antreten
вторая половина дня во вторникDienstagnachmittag
второго мая во второй половине дняam Nachmittag des 2 Mai
входить во вкусGeschmack an etwas gewinnen (чего-либо)
въехать во дворin den Hof fahren
выдача во временное пользованиеAusleihung
выдача во временное пользованиеAusleihe
говорить во снеim Traum sprechen
говорить во снеim Schlaf reden
город почти полностью был разрушен во время землетрясенияdie Stadt wurde durch das Erdbeben fast völlig zerstört
груши тают во ртуdie Birnen sind weich wie Butter
да здравствует мир во всём мире!es lebe der Weltfrieden!
движение во встречном направлении закрытоder Verkehr in der Gegenrichtung ist gesperrt
движение во обратном направлении закрытоder Verkehr in der Gegenrichtung ist gesperrt
девочка хотела признаться во всём материdas Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren
девочка хотела признаться во довериться материdas Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren
девочки шушукались во время урокаdie Mädchen tuschelten während der Stunde
действовать во вред себеgegen sein eigen Fleisch und Blut wüten
деньги по социальному страхованию, выплачиваемые застрахованному лицу во время пребывания его в больницеHaus- und Taschengeld (ГДР)
держать во посасывать незажжённую сигаретуkalt rauchen
дневной спектакль во второй половине дняNachmittagsvorstellung
доильная установка со сбором молока во флягиKannenmelkanlage
докладывать во всех деталяхin allen Details vortragen
единодушие во мненияхbeidseitiges Verständnis (Nilov)
жильцы этого дома посадили во дворе много деревьевdie Einwohner dieses Hauses haben im Hof viele Bäume gepflanzt
жить во враждеmit jemandem in Feindschaft leben (с кем-либо)
жить во двореhinten hinaus wohnen
завернуть во дворin eine Toreinfahrt biegen
загнутый во внутрьeinwärtsgebogen
заместитель во время отпускаder Vertreter bei Urlaub
учебные занятия во вторую сменуNachmittagsunterricht
заподозрить кого-либо во лжиjemanden als Betrüger beargwöhnen
застёжка-молния во всю длинуein durchgehender Reißverschluss (куртки, пальто и т. п.)
застёжка-молния во всю длинуdurchgehender Reißverschluss (куртки и т. п.)
зафрахтовать пароход для путешествия во время отпускаeinen Dampfer für eine Ferienreise chartern
зафрахтовать судно для путешествия во время отпускаein Schiff für eine Ferienreise chartern
защита промежности во время родовDammschutz
защитник просил принять во внимание смягчающие обстоятельстваder Verteidiger machte mildernde Umstände geltend
заявлять во избежание сомненийklarstellend festgehalten (tina_tina)
звонить во все колоколаetwas an die große Glocke hängen (grafleonov)
звонить во все колоколаalle Glocken zusammenläuten lassen
звуковые волны распространяются в воздухе во все стороныdie Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fort
изд-воVerlag
изд-воVerlagsanstalt
изобличить кого-либо во лжиjemandem ein Dementi geben
имеющийся во всей группеgruppenweit (ВВладимир)
институт готовит специалистов во многих областяхdie Hochschule bildet Fachleute in vielen Gebieten heran
институт готовит специалистов во многих областяхdie Hochschule bildet Fachleute auf vielen Gebieten heran
искры летят во все стороныdie Funken fliegen nach allen Seiten
их целью является устранение расхождений во мненияхihr Ziel ist die Schlichtung der Meinungsdifferenzen
как кур во щиin eine dumme Situation kommen (Vas Kusiv)
как кур во щиin eine missliche Lage geraten (Vas Kusiv)
как кур во щиin des Teufels Küche geraten (Vas Kusiv)
комната выходит окнами во дворdas Zimmer geht auf den Hof
концентрация кислорода во вдыхаемой смесиFIO2 (paseal)
концерт состоится во Дворце спортаdas Konzert findet in der Sporthalle statt
кричать во всё горлоaus aller Macht schreien
кричать во всё горлоbölken
кричать во всё горлоaus voller Brust schreien
лицо, стоящее во главе дистриктаDistriktsvorsteher
лицо, стоящее во главе дистриктаDistriktskommissar
лицо, стоящее во главе округаDistriktsvorsteher
лицо, стоящее во главе округаDistriktskommissar
лицо, стоящее во главе районаDistriktsvorsteher
лицо, стоящее во главе районаDistriktskommissar
ложь во спасениеfrommer Betrug
ложь во спасениеein frommer Betrug
ложь во спасениеeine fromme Lüge
ложь во спасениеNotlüge
лучшее, что во мне естьdas bessere ich
мальчик потерял перчатку во время потасовкиder Junge hat bei der Balgerei einen Handschuh verlören
мальчик превратился во взрослого мужчинуder Knabe wuchs zum Männe heran
машина сгорела во время аварииder Wagen ist bei dem Unglück ausgebrannt
Метод Ибрагима для идентификации во временной областиIbrahim Zeitbereichsverfahren (miss_jena)
мир во всём миреFrieden in der Welt
море бурлит во время штормаdie See brodelt im Sturm
мы все хорошо позавтракали, я, во всяком случаеwir haben alle gut gefrühstückt, ich jedenfalls
мы пробыли несколько дней во Флоренцииwir hielten uns einige Tage in Florenz auf
мы становимся ближе друг другу во мненияхwir nähern uns einander in unseren Meinungen an
на картине была изображена девушка во весь ростdas Bild stellte ein Mädchen in ganzer Figur vor
на переменах дети охотно скользили по замёрзшим лужам во двореin den Pausen glitschten die Kinder gern auf den zugefrorenen Pfützen im Hof
на переменах дети охотно скользили по замёрзшим лужам во двореin den Pausen schlitterten die Kinder gern auf den zugefrorenen Pfützen im Hof
надбавка за работу во второй или третьей сменеSchichtzulage (Alex Krayevsky)
наносить удары во все стороныzum Rundumschlag ausholen (Andrey Truhachev)
наносить удары во все стороныheftig um sich schlagen
нанять пароход для путешествия во время отпускаeinen Dampfer für eine Ferienreise chartern
нанять судно для путешествия во время отпускаein Schiff für eine Ferienreise chartern
находиться во взвешенном состоянииschweben (о веществе)
находиться во власти иллюзийeinem Wahne nachhängen
находиться во главе движенияan der Spitze der Bewegung marschieren
невмешательство во внутренние дела других странNichteinmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Länder
немое e во французском языкеdas stumme e im Französischen
неотделяемая глагольная приставка, указывает на прохождение во всех направленияхdurch-
ни во что не ставитьverschmähen (AlexandraM)
ныне и присно и во веки вековjetzt und immerdar und von Ewigkeit zu Ewigkeit
ныне и присно и во веки вековvon nun an bis in die Ewigkeit
обе стороны расходятся во мнениях по этому вопросуdie beiden Seiten sind sich über diese Frage uneinig
облечься во всё новоеsich neu einkleiden
объявление во всю страницуganzseitige Anzeige (газеты)
объём работ обучающихся во взаимодействии с преподавателемLehraufwand im direkten Kontakt zur Lehrkraft (Eigenkreation H. I.)
одетый во всё белоеweißgekleidet
одетый во всё голубоеin Blau gekleidet
одетый во всё сероеin Grau gekleidet
одетый во всё синееin Blau gekleidet
одетый во фракbefrackt
одеться во всё новоеsich neu einkleiden
однажды во вторникeines schönen Dienstags
однажды во вторник вечеромan einem Dienstagabend
однажды во второй половине дняeines schönen Nachmittags
окно, выходящее во дворHoffenster
он был весь во власти болиder Schmerz übermannte ihn
он был во власти этой мыслиer war von diesem Gedanken beherrscht
он был одет во всё новоеer hätte sich neu eingepuppt
он весь был во власти страхаdie Angst dominierte ihn vollkommen
он весь во власти одной единственной мыслиein einziger Gedanke beseelt ihn
он весь во власти своего отцаer wird von seinem Vater beherrscht
он весь во власти своих страстейer wird von seinen Begierden beherrscht
он влез на стену и спрыгнул во дворer erstieg die Mauer und sprang in den Hof
он во всех отношениях соблюдал законer hat dem Gesetz in jedem Sinne genügt
он во всём исповедался священникуer hat dem Priester alles gebeichtet
он во всём ищет для себя выгодуer sucht überall seinen Nutzen
он во всём находит какие-нибудь недостаткиer hat an allem etwas auszusetzen
он во всём необычайно аккуратенer ist in allem penibel
он во всём очень последователенer ist in allem sehr konsequent
он во всём придирается к мелочамer krittelt an allem (herum)
он во всём принимает участиеer macht alles mit
он во всём хорошо разбираетсяer kennt sich überall aus
он во что бы то ни стало хотел бы пойтиer möchte durchaus mitkommen (с нами)
он во что бы то ни стало хочет доказать, что он правer will absolut recht haben
он во что бы то ни стало хочет это знатьer will das durchaus wissen
он во что бы то ни стало хочет это иметьer will das durchaus besitzen
он вознамерился вдоволь побродить пешком во время отпускаer hatte sich vorgenommen, im Urlaub ausgiebig zu wandern
он выехал во вторник поездомer ist am Dienstag mit dem Zug abgereist
он давал концерты во всех крупных центрах мираer gab in allen großen Metropolen der Welt Konzerte
он заглянул во все кастрюлиer steckte seine Nase in jeden Topf (ища, чего бы поесть)
он лихорадочно искал во всех карманах ключer suchte fieberhaft in allen Taschen nach dem Schlüssel
он ловок во всякой физической работеer ist zu allen körperlichen Arbeiten geschickt
он мне во всём завидуетer gönnt mir nicht das Weiße im Auge
он мне во всём завидуетer gönnt mir nicht das Schwarze unter dem Nagel
он мне полезен во многих отношенияхer ist mir auf vielerlei Art nützlich
он надёжен во всех отношенияхer ist nach jeder Richtung hin verlässlich
он нарисовал её во весь ростer hat sie in Lebensgröße gemalt
он орал во всю глоткуer grölte aus vollem Halse
он очень опытен, во всяком случае, в своей областиer ist sehr erfahren, jedenfalls auf seinem Gebiet
он очень осмотрителен во всех делахbei allen Unternehmungen ist er sehr bedachtsam
он очень переутомился во время экзаменовer hat sich während der Prüfungen überanstrengt
он пожертвовал всем, что имел, во имя этого делаer hat sein Hab und Gut für diese Sache aufgeopfert
он пользуется уважением здесь и во всей округеman achtet ihn hier und weit in der Runde
он превосходит меня во всех отношенияхer übertrumpft mich in jeder Hinsicht
он превосходит меня во всех отношенияхer übertrifft mich in jeder Hinsicht
он превосходит меня во всех отношенияхer ist mir in jeder Hinsicht überlegen
он присоединился ко мне во время прогулкиer hat sich mir auf dem Spaziergang beigesellt
он присоединился составил мне компанию во время прогулкиer hat sich mir auf dem Spaziergang beigesellt
он пустозвон, которому не во всём можно веритьer ist ein Großsprecher, dem man nicht alles glauben kann
он сидел во вращающемся кресле перед пультомer saß in einem Drehsessel vor dem Pult
он смотрел на него с насмешкой во взглядеer betrachtete ihn mit spöttischen Blicken
он сомневается во всёмer zweifelt an allem
он стал притчей во языцехer ist das Gespräch der ganzen Stadt
он сунул нос во все кастрюлиer steckte seine Nase in jeden Topf (ища, чего бы поесть)
он упал, растянувшись во весь ростer fiel der Länge nach hin
он часто говорит во снеoft redet er im Traum
он часто разговаривает во снеoft redet er im Traum
он чувствовал себя уверенно во всех вопросах модыer hatte eine große Sicherheit in allen Fragen der Mode
она была изобретательна во лжиsie war sehr findig im Lügen
она во всём виноватаsie ist an allem schuld
она говорит, что видела меня во снеsie sagt, sie habe mich im Traum gesehen
она живёт как во снеsie lebt immer wie im Traum
она нежно ухаживала за мной во время болезниsie hat mich während der Krankheit gehegt und gepflegt
она очень строга во всём, что касается эротикиihre Ansichten in erotischen Dingen sind sehr prüde
она поиграла с детьми во все игрыsie spielte mit den Kindern alle Spiele durch (которые знала)
они вынуждены во всём оказывать помощь друг другуsie sind in allem aufeinander angewiesen
они вынуждены во всём поддерживать друг другаsie sind in allem aufeinander angewiesen
оплодотворение во внутренних органахinnere Begattung
организация питания трудящихся во время перерываPausenversorgung
организация по розыску лиц, пропавших без вести во время войныSuchdienst
отдаваться безоговорочно во властьsich ergeben (чего-либо)
отдыхающие жили в замке, как во время оно – рыцариdie Urlauber wohnten in einem Schloss wie weiland die Ritter
отказывать себе во всёмEntsagung üben
отказывая себе во многомunter persönlichem Verzicht (Andrey Truhachev)
отныне и во веки вековfür immer und ewig (Ремедиос_П)
ошибиться во время игры на роялеsich beim Klavierspielen vergreifen
параллельно с учёбой, во время учёбыstudienbegleitend (hagzissa)
Партнёрство во имя мираPartnerschaft für den Frieden (программа сотрудничества НАТО со странами бывшего Варшавского Договора)
переворот во вкусахeine Revolution des Geschmacks
переедание во время стрессовых ситуацийFrustessen ('More)
перемена во двореHofpause (специальная перемена в школе, когда всем детям нужно выходить на улицу гулять Паша86)
переселение жителей во время наводненияdie Umsiedlung der Bevölkerung bei der Überschwemmungskatastrophe
питание во время перерываPausenverpflegung (Лорина)
поведение во время токованияBalzverhalten (marinik)
погибнуть во время землетрясенияbeim Erdbeben umkommen
погибнуть во время кораблекрушенияbei einem Schiffbruch umkommen
погода во время отпуска была из рук вон плохаяdas Urlaubsweiter war miserabel
погода во время путешествияReisewetter
подвиг во имя нацииeine nationale Tat
подниматься во весь ростsich aufrecken
подозреваться во взяточничествеim Verdacht der Korruption stehen
подражать кому-либо во всёмes jemandem in allem nachtun
положение тела во время снаSchlafhaltung (larkolen)
пользующийся спросом во всём миреweltweit gefragt (во многих странах OLGA P.)
порез во время бритьяRasierschnitt (marinik)
порезать себя во время бритьсяsich beim Rasieren schneiden (Andrey Truhachev)
порезаться во время бритьяsich beim Rasieren schneiden (Andrey Truhachev)
поставить кого-либо во главеjemanden an die Spitze stellen
пострадать во время железнодорожной катастрофыmit der Eisenbahn verunglücken
пострадать во время железнодорожной катастрофыauf der Eisenbahn verunglücken
Правила перевозки опасных грузов по автомобильным и железным дорогам и во внутренних водах ФРГGefahrgutverordnung Straße, Eisenbahn und Binnenschifffahrt (4uzhoj)
превзойти во много разum ein Vielfaches übertreffen (Ремедиос_П)
превосходить во много разum ein Vielfaches übertreffen (Ремедиос_П)
предоставлять картину во временное пользованиеein Bild als Leihgabe zur Verfügung stellen
предписание явиться во фракеFrackzwang
преемник во владенииBesitznachfolger (чем-либо)
преимущество во времениVorsprung (Andrey Truhachev)
преимущество во времениZeitvorsprung (Andrey Truhachev)
преподаватель-методист, к которому прикреплён студент во время педагогической практикиMentor
призыв к охране окружающей среды нашёл отклик во всём миреder Aufruf zum Schutz der Umwelt fand ein weltweites Echo
примите во вниманиеbitte beachten (Bukvoed)
принимать во вниманиеbeherzigen
принимать во вниманиеberücksichtigen
принимать во вниманиеauf etwas eingehen (что-либо)
принимать во вниманиеakzeptieren
принимать во вниманиеbeachten
принимать во вниманиеmitbedenken (chobotar)
принимать во вниманиеbedenken (Ремедиос_П)
принимать во вниманиеin Augenschein nehmen (Ремедиос_П)
принимать во вниманиеsich etwas gegenwärtig halten
принимать что-либо во вниманиеetwas in Betracht ziehen
принимать во вниманиеrespizieren (что-либо)
принимать во вниманиеzur Kenntnis nehmen (anna72)
принимать во вниманиеRücksicht nehmen (Лорина)
принимать во вниманиеin Erwägung ziehen (academic.ru Andrey Truhachev)
принимать во вниманиеrechnen mit (Andrey Truhachev)
принимать во вниманиеin Rechnung ziehen (Andrey Truhachev)
принимать во вниманиеin Betracht nehmen (Aleksandra Pisareva)
принимать во вниманиеin Rechnung stellen (Andrey Truhachev)
принимать во вниманиеmitberücksichtigen (Andrey Truhachev)
принимать во вниманиеeinberechnen (marinik)
принимать во вниманиеabstellen (что-либо)
принимать во внимание какое-либо обстоятельствоetwas als Faktor in Rechnung stellen
принимать во внимание какое-либо обстоятельствоetwas als Faktor berücksichtigen
принимать во учитывать какое-либо обстоятельствоetwas als Faktor in Rechnung stellen
принимать во учитывать какое-либо обстоятельствоetwas als Faktor berücksichtigen
принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
принимающий во вниманиеrücksichtnehmend (человек который относится с пониманием к пожеланиям и интересам других людей vovnutrb)
принимая во вниманиеmit Rücksicht auf etwas (что-либо)
принимая во вниманиеrücksichtlich
in Anbetracht G — принимая во вниманиеAnbetracht (YuriDDD)
принимая во вниманиеunter Inkaufnahme (Александр Рыжов)
принимая во вниманиеmit Rücksicht auf А
принимая во вниманиеunter Bedachtnahme auf (ВВладимир)
принимая во вниманиеmit Blick auf (dolmetscherr)
принимая во внимание что-либоim Hinblick auf etwas (promasterden)
in Anbetracht G – принимая во вниманиеAnbetracht (YuriDDD)
принимая во внимание ч-лim Hinblick darauf etwas (promasterden)
принимая во внимание что-либоin Erwägung ziehend (Andrey Truhachev)
принимая во вниманиеeingedenk (G AlexandraM)
принимая во вниманиеin Hinsicht auf etwas (что-либо)
принимая во вниманиеgerechnet
принимая во вниманиеin Anbetracht
принимая во вниманиеin Ansehung
принимая во вниманиеunter Berücksichtigung
принимая во внимание данные обстоятельстваin Anbetracht der Umstände
принимая во внимание обстоятельстваden Umständen entsprechend (Andrey Truhachev)
принимая во внимание обстоятельстваin Erwägung der Umstände
принимая во внимание состояние его здоровьяmit Rücksicht auf seine Gesundheit
принимая во внимание состояние здоровьяaus Gesundheitsrücksichten
принимая во внимание этот фактin Anbetracht der Tatsache (Andrey Truhachev)
принимая это во вниманиеdaraufhin (Евгения Ефимова)
принять что-либо во вниманиеetwas in Obacht nehmen
принять во вниманиеbeachten (Лорина)
принять во вниманиеRücksicht nehmen (Лорина)
принять во вниманиеin Erwägung ziehen (Andrey Truhachev)
принять во вниманиеmitberücksichtigen (Andrey Truhachev)
принять во вниманиеin Rechnung ziehen (Andrey Truhachev)
принять во вниманиеin Rechnung stellen (Andrey Truhachev)
принять во вниманиеbedenken (Ремедиос_П)
принять во вниманиеin Augenschein nehmen (Ремедиос_П)
принять во вниманиеberücksichtigen (Andrey Truhachev)
принять во вниманиеauf etwas Bedacht nehmen (что-либо)
принять во внимание всё вместеzusammennehmen (Лорина)
принять во внимание всё вместе взятоеzusammennehmen (Лорина)
принять во внимание смягчающие вину обстоятельстваetwas strafmildernd anrechnen
принять всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
принять всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
приобретение знаний, опыта во время путешествийErwandrung
приобретение знаний, опыта во время путешествийErwanderung
приостановка дыхания во время снаAtemaussetzer (marinik)
прислуживать во время богослуженияministrieren
пробивать лунку во льдуein Loch ins Eis hauen
проведение приходо-расходных операций по сберкнижкам во всех кредитных учреждениях и почтовых отделениях страны независимо от места выдачи сберкнижкиFreizügigkeitsverkehr
проникать во все порыalle Poren durchdringen (тж. перен.)
проснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членахbeim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedern
прятаться во время игрыsich im Spiel verstecken
пуститься во все тяжкиеaußer Rand und Band geraten (AlexandraM)
пуститься во все тяжкиеAmok laufen
путешествие во времениReise durch die Zeit (ronymelka)
путешествовать во времениdurch die Zeit reisen (Andrey Truhachev)
развлекательная программа во время полётаInflight-Entertainment (демонстрация фильмов на большом телеэкране, просмотр видеофильмов по индивидуальному выбору пассажира и т. п.)
развлекательная программа во время полётаIn-Seat-Video (демонстрация фильмов на большом телеэкране, просмотр видеофильмов по индивидуальному выбору пассажира и т. п.)
различие во мнениях в убежденияхMeinungsverschiedenheit
различие их точек зрения стало во время дискуссии очевидным для всехihre unterschiedlichen Anschauungen wurden in der Diskussion evident
разойтись во мненияхmit jemandem uneins werden (с кем-либо)
распространиться во всём миреin die Welt hinausgehen (напр., о литературном произведении)
рассказывать что-либо во всей красеzum besten geben (напр., историю amsterdam)
рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen
расходиться во мненииgeteilter Meinung sein (Andrey Truhachev)
расходиться во мненияхgeteilter Meinung sein (Andrey Truhachev)
расходиться во мненияхuneinig sein
расходиться во мненияхmit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv)
расходиться во мненияхsich uneinig sein (о чём-либо; über etwas)
расходящийся во мненияхuneins (Ремедиос_П)
расхождение во мненияхDissens
расхождение во мненияхKontroverse (Andrey Truhachev)
расхождение во мнениях в убежденияхMeinungsverschiedenheit
расхождения во мненияхabweichende Meinungen
ребёнок раскрывается во снеdas Kind deckt sich im Schläfe ab
ребёнок, родившийся во время войныBesatzungskind (Andrey Truhachev)
рождественский венок во время Advent в ГерманииAdventskranz (Германия: Adventskranz, Австрия – Adventkranz. Венок из еловых веток, украшенный четырьмя свечами. Каждая из свечей по традиции зажигается по очереди в каждый Advent или Adventssonntag (адвент-воскресенье). Венок служит для украшения дома, стола. Anastasenka)
себе во вредzu seinem Schaden
себе во вредzu seinem Nachteil
синдром апноэ во снеplötzlicher Kindstod (Александр Рыжов)
скакать во весь опорmit verhängten Zügeln reiten
сколько денег вы издержали во время вашей командировки?wieviel Geld haben Sie während Ihrer Dienstreise verausgabt?
следует принимать во внимание то, чтоes muss damit gerechnet werden, dass (Andrey Truhachev)
смять фронт противника ударом во флангdie feindliche Front aufrollen
снежный жёлоб для коротких прыжков сноубордиста во фристайлеHalfpipe
совать свой нос во всякую дряньsich um jeden Scheißdreck kümmern
согласие во всёмEintracht (в убеждениях)
согласие во всёмEintracht (во взглядах)
спор перешёл во всеобщую потасовкуder Streit artete in eine allgemeine Keilerei aus
спутница незамужней девушки, следящая за соблюдением приличий последней во взаимоотношениях с противоположным поломAnstandswauwau (Litvishko)
ставить во главу углаin den Mittelpunkt rücken, zum Hauptprinzip machen (Vas Kusiv)
ставить во главу углаin den Mittelpunkt stellen (platon)
ставить во главу углаjemandes oberste Priorität sein (Muttersprachler)
ставить во главу углаin den Fokus rücken (levmoris)
стараться во всю мочьsich nach Leibeskräften bemühen
страхование на случай болезни во время поездки за рубежAuslandsreisekrankenversicherung (Nata_Sol)
сухость во ртуtrockener Mund (Andrey Truhachev)
сушка во вспененном состоянииSchaumtrocknung
сын вступил во владение отцовским наследствомder Sohn hat das väterliche Erbe angetreten
талантливый человек талантлив во всёмein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebieten (perao.de ichplatzgleich)
таять во ртуauf der Zunge zergehen
температура для жарки во фритюреFrittiertemperatur (температура фритюра marinik)
теряться во мраке времёнsich in die graueste Vorzeit verlieren
тж. во всех отношенияхin allen Belangen (dass sie..mit ihren in allen Belangen unfähigen Entscheidungen die Firma in den Ruin treiben. OLGA P.)
трещина во льдуEisspalte
трусики для ношения во время менструацииMonatshöschen (markovka)
ты всегда находишь во мне какой-нибудь недостатокdu hast immer an mir etwas auszusetzen
ты слишком много предаёшься мечтам во время работыdu träumst zuviel bei der Arbeit
Тёмна вода во облацехDunkel ist das Wasser in den Wolken
у меня во рту горечьich habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge
у меня во рту горькоich habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge
у меня во рту пересохлоmir klebt die Zunge am Gaumen
у меня во рту пересохло от жаждыdie Zunge klebt mir vor Durst am Gaumen
у меня неприятный вкус во ртуich habe einen faden Geschmack im Münde
у меня пересыхает во ртуder Mund dörrt mir aus (от жажды)
у меня сегодня ещё маковой росинки во рту не былоich bin noch nüchtern
у него всё пересохло во рту от жаждыdie Zunge hing ihm vor Durst zum Hälse heraus
у него сегодня ещё маковой росинки во рту не былоer hat heute noch keinen Bissen gegessen
у них во всём недостатокbei ihnen will es nirgends reichen
убийцы во имя честиEhrenmörder (miami777409)
ударить во флангin die Flanke des Feindes stoßen
удариться во все тяжкиеdas Leben locker nehmen (berni2727)
удариться во все тяжкиеGas geben (berni2727)
удирать во все лопаткиHasenschuhe anhaben
удирать во все лопаткиHasenschuhe anziehen
удирать во все лопаткиdas Hasenpanier ergreifen
уличить кого-либо во лжиjemanden Lügen strafen
уличить кого-либо во лжиjemanden beim Lügen erwischen
упасть во весь ростlang hinschlagen
упасть во весь ростder Länge nach hinschlagen
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
участвовать во всех зимних развлеченияхan allen Vergnügen des Winters teilnehmen
учитывая/принимая во внимание факт того чтоim Angesicht der Tatsache, dass (adlerall)
учреждение по розыску лиц, пропавших без вести во время войныSuchdienst
флигель во двореHinterhaus
характер его проявлялся решительно во всёмseine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick
ходить во снеschlafwandeln
хохотать во всё горлоlauthals lachen (Brücke)
хохотать во всё горлоaus voller Kehle lachen
экономия во всёмpeinlichste Sparsamkeit
экскурсия во время каникулFerienwanderung
являться во снеim Traum erscheinen
Showing first 500 phrases