DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing В деле | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianGerman
быть в курсе делаüber etwas im Bilde sein
быть в курсе делаEinblick in etwas haben
быть в курсе делаau fait sein
быть в курсе делаDurchblick haben
быть в курсе делаseine Lektion wissen
быть в курсе делаseine Lektion können
быть в курсе делаim Bild bleiben (Гевар)
быть в курсе делаBescheid wissen
быть замешанным в неприятное делоin eine unangenehme Sache verwickelt sein
быть несведущим в каком-либо делеeiner Sache unkundig sein
быть отстранённым от участия в каком-либо делеaus dem Spiel bleiben
быть привычным к чему-либо иметь сноровку в каком-либо делеetwas im Griff haben wie der Bettelmann die Läus
быть щепетильным в денежных делахin Geldsachen genau sein
в делах намечается спадdas Geschäft flaut ab
в делах начинается спадdas Geschäft flaut ab
в делеin der Sache (такого- то)
в деле отсутствует соответствующий документin der Akte fehlt das betreffende Schriftstück
в денежных делах он исключительно точенer ist in Geldsachen übergenau
в интересах делаim Interesse der Sache
в каком состоянии находится дело?wie weit ist die Sache gediehen?
в курсе дела бытьBescheid wissen (über)
в курсе делаwohlunterrichtet sein über etwas (Vas Kusiv)
в курсе дела бытьinformiert unterrichtet
в курсе дела бытьim Bilde sein
в курсе дела бытьauf dem Laufenden
в малых делахim Kleinen (Andrey Truhachev)
в начале было делоim Anfang war die Tat (Гёте "Фауст")
в последнее время он был завален деламиer war in der letzten Zeit mit Geschäften überbürdet
в постановлении Высшего королевского суда было дано указание рассматривать эти дела в ускоренном порядкеin einem Reskript des Kammergerichtes wurde Weisung gegeben, diese Verfahren beschleunigt abzuwickeln
в самом делеtatsächlich
в самом делеauch
в самом делеfaktisch
в самом делеin Wahrheit
в самом делеin der Tat
в самом делеwirklich
в самом делеwahrhaft
в самом делеin Realität
в самом делеwahrhaftig (модальное вводное слово)
в самом делеja (вводное слово в начале предложения, обычно отделяется запятой massana)
в самом делеfreilich (Ремедиос_П)
в самом деле было бы слишком жальdas wäre aber auch zu schade
в связи с делом по оформлению усыновленияanlässlich eines Adoptionsverfahrens (Пример из источника: "Zuletzt wurde den Angaben zufolge im Jahr 1994 anlässlich eines Adoptionsverfahrens ein Strafregisterauszug bestellt." – И наконец согласно показаниям (данным) в 1994 году в связи с делом по оформлению усыновления был произведен запрос с целью получения выписки из реестра судимости." Alex Krayevsky)
в сутолоке дел он забыл написать ейim Trubel der Geschäfte vergaß er, an sie zu schreiben
в течение нескольких лет американская секретная служба ЦРУ вмешивается во внутренние дела Австралии, заявил совсем недавно председатель лейбористской партии штата Виктория ...Seit Jahren mischt sich der amerikanische Geheimdienst CIA in die inneren Angelegenheiten Australiens ein, stellte unlängst der Vorsitzende der Labour-Partei des Bundesstaates Victoria ... fest (Wp 28/1977)
в том то и дело, что нет!eben nicht!
в том-то всё и делоdas eben ist das Übel
в том-то всё и делоdas ist es eben
в том-то и делоgenau das ist der Punkt (Vas Kusiv)
в том-то и делоdarauf kommt es an
в том-то и дело, именно это я имел в видуdas ist es ja eben
в том-то и дело, именно это я имел в видуGenau das ist der Punkt! (Vas Kusiv)
в том-то и дело, что он лентяйer ist eben ein Faulpelz
в чём дело?was ist los?
в чём дело?wie kommt es?
в чём дело?wo hängt es denn?
в чём дело?was gibt's?
в чём дело?was ist denn?
в чём дело?woran hängt es denn?
в чём дело?worauf kommt es an?
в чём дело?woran liegt es?
в чём дело?worum handelt es sich?
в чём суть этого дела?was macht das Wesen dieser Sache aus?
в это дело включились и профсоюзыauch die Gewerkschaften haben sich in diese Angelegenheit eingeschaltet
в это дело должна вмешаться общественностьhier muss die Öffentlichkeit einschreiten
в это дело я не вложил своих денегich bin finanziell an dem Unternehmen nicht beteiligt
в это дело я не вмешиваюсьauf so etwas lasse ich mich nicht ein
в этом более чем рискованном деле я не хочу участвоватьan dieser wagehalsigen Sache will ich nicht beteiligt sein
в этом всё делоgenau das ist der Punkt (Vas Kusiv)
в этом грязном деле я больше не участвуюden Schwindel mache ich nicht mehr mit
в этом деле важна скоростьbei dieser Sache kommt es auf Schnelligkeit an (ichplatzgleich)
в этом деле есть загвоздкаdie Sache hat ihre Mücken
в этом деле есть загвоздкаdie Sache hat einen Knoten
в этом деле наши мнения совпадаютin dieser Sache gehen wir konform
в этом деле не произошло никакого сдвигаin dieser Sache hat sich nichts getan
в этом деле он не отступит ни на шагin dieser Sache will er keinen Schritt weichen
в этом деле он полный профанer ist in dieser Sache unwissend
в этом деле свои странностиdiese Sache hat so ihre Mucken
в этом деле я не разбираюсьdie Sache ist mir fremd
в этом деле я тоже имею право высказать своё мнениеhier habe ich auch ein Wörtchen mitzureden
в этом то и дело!Genau das ist der Punkt! (Vas Kusiv)
введение в курс делаEinarbeitung
ввести кого-либо в курс делаjemandem Einblick in etwas geben
ввести в курс делаauf den neuesten Stand bringen (Andrey Truhachev)
ввести кого-либо в курс делаjemandem Einblick in etwas gewähren
ввести в курс делаins Bild setzen (Andrey Truhachev)
ввести в суть делаins Bild setzen (Andrey Truhachev)
вводить в курс делаorientieren
вводить в курс делаeinarbeiten
вводить в курс делаOrientierung geben (Лорина)
вводить в курс делаins Bild setzen (Andrey Truhachev)
вводить в курс делаin Evidenz führen
вводить в курс делаin ein Amt einführen (нового работника)
вводить в курс дела о знакомитьeinführen
вводить в суть делаins Bild setzen (Andrey Truhachev)
ввязаться в какое-либо делоsich ins Spiel mengen
ввязаться в какое-либо делоsich in ein Spiel einlassen
вклад в делоBeitrag zur Sache (Лорина)
вклад в делоein Baustein zu (чего-либо; etwas)
вкладывать всю свою душу в какое-либо делоmit ganzer Seele bei der Sache sein
вмешиваться в чьи-либо делаsich in jemandes Angelegenheiten einmischen
вмешиваться в чьи-либо делаsich in jemandes Angelegenheiten mischen
вмешиваться в чужие делаsich in fremde Angelegenheiten mischen
вмешиваться в чужие делаdazwischenpfuschen
вмешиваться в чужие делаsich in fremde Dinge mischen
вмешиваться в чужие делаsich in fremde Sachen mischen
вмешиваться в чужие делаsich in anderer Leute Angelegenheiten mengen
вмешиваться в чужие делаsich um fremde Angelegenheiten bekümmern
вмешиваться не в свои делаsich wie Mäusedreck unter den Pfeffer mengen
вмешиваться не в своё делоin ein fremdes Amt eingreifen
вникнуть в суть делаzum Kern der Sache vorstoßen
вникнуть в суть делаden Dingen auf den Grund gehen (Vas Kusiv)
вникнуть в сущность делаden Dingen auf den Grund gehen (Vas Kusiv)
вникнуть в сущность делаzum Kern der Sache vorstoßen
вносить оживление в делоSchneid in die Sache hineinbringen
возбуждать дело в судеeine Sache vor Gericht bringen
вот в чём дело!aha (возглас догадки, узнавания)
вот в чём суть дела!das also ist des Pudels Kern!
вот в чём суть дела!das also war des Pudels Kern!
вот в чём суть дела!das also war des Pudels Kern!
впутаться в неприятное делоsich in einen Handel einlassen
временный поверенный в делахinterimistischer Geschäftsträger
все прочие его дела в порядкеseine sonstigen Verhältnisse sind gut
встретиться с трудностью в каком-либо делеeinen Knoten in etwas finden
вступить в делоin ein Geschäft einsteigen
всё дело в точке зренияes kommt auf den Gesichtspunkt an
всё дело в точке зренияes kommt auf den Standpunkt an
втягивать кого-либо в неприятное делоjemanden in eine unangenehme Angelegenheit verstricken
втягивать кого-либо в неприятное делоjemanden in eine unangenehme Angelegenheit verwickeln
втягивать кого-либо в щекотливое делоjemanden in eine heikle Angelegenheit hineinziehen
входить в курс делаsich vertraut machen (elaber)
входить в курс делаsich einarbeiten
вхождение в курс делаEinarbeitung
вы не в курсе делаSie sind schlecht orientiert
выиграть дело в судеvor Gericht Recht bekommen (Ин.яз)
Высокая награда была присуждена газете ... за её большие заслуги в деле коммунистического воспитания трудящихсяder Zeitung war die hohe Auszeichnung für ihre großen Verdienste um die kommunistische Erziehung der Werktätigen ... verliehen worden (ND 16.3.78)
выступить в защиту какого-либо делаsich zum Advokaten einer Sache machen
Горячность в совете, поспешность в деле, не принесут ничего кроме сожаленияHitz' im Rat, Eil' in der Tat bringt nichts als Schad'
грубое вмешательство в чужие делаgrobe Einmischung in fremde Angelegenheiten
делать первые шаги в каком-либо делеvorantasten (Bukvoed)
дело будет передано в судdie Sache kommt vor Gericht
дело будет рассматриваться в судеdie Sache kommt vor Gericht
дело было всё-таки передано в управление/ведомство по делам молодёжиdie Akte wurde doch ans Jugendamt weitergeleitet (reverso.net Andrey Truhachev)
дело заключается в ...es kommt auf ... an (Andrey Truhachev)
Дело в томdie Sache ist die, dass (Sebas)
дело в томdie Sache liegt so
дело в том, чтоdie Sache ist die, dass (ichplatzgleich)
дело в том, чтоes geht darum, dass (Olessia Movtchaniouk)
дело в том, чтоes ist so, dass (Николай Бердник)
дело в том, чтоdie Tatsache, dass (Alexey_A_translate)
дело в том, чтоnämlich (этот эквивалент идеально точен в очень многих случаях употребления nämlich chobotar)
дело в шляпе!das ist tipptopp!
дело всей жизни, труд, которому посвящена вся жизньLebenswerk
дело для него не в деньгахes ist ihm nicht um das Geld zu tun
дело заключается в том, чтоes geht darum, dass (antbez0)
дело кончилось в его пользуdie Sache ist zu seinem Nutzen ausgeschlagen
дело кончилось не в его пользуdie Sache ist zu seinem Nachteil ausgeschlagen
дело не в этомdas trifft nicht den Punkt (Tatti 72)
дело не в этомdarum geht es nicht (Tatti 72)
дело передаётся в судdie Sache kommt vor Gericht
дело предстаёт в совсем новом светеdie Sache bekommt ein ganz neues Gesicht
дело предстаёт в совсем новом светеdie Sache bekommt ein ganz anderes Gesicht
держать в курсе делаauf dem Laufenden halten (jemanden Akkusativ Лорина)
его дела находятся в вопиющем противоречии с его словамиseine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten
его дела находятся в полном противоречии с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
его дела находятся в резком противоречии с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
его дела находятся в явном противоречии с его словамиseine Taten stehen in ausgesprochenem Gegensatz zu seinen Worten
его дела требовали его присутствия в Лейпцигеseine Geschäfte riefen ihn nach Leipzig
его идеи жили в делах его преемниковseine Ideen wirkten in den Taten seiner Nachfolger nach
его книга является вкладом в великое дело культурного строительстваsein Buch ist ein Bausparkasse zum großen Kulturwerk
его нечестность в денежных делах известнаseine Unehrlichkeit in Geldangelegenheiten ist bekannt
его прочие дела в порядкеseine sonstigen Verhältnisse sind gut
его часто критикуют, но он и в самом деле допускает много ошибокer wird oft kritisiert, aber er macht auch viele Fehler
заинтересованность в исходе делаBefangenheit (судьи, эксперта)
запись в делеAktennotiz
временный застой в делахGeschäftsstockung
застой в делахeine Stockung des Geschäfts
временный застой в делахGeschäftsstille
затишье в делахeine Stockung des Geschäfts
зафиксированные в протоколе обстоятельства делаder aktenmäßige Tatbestand
заявление о рассмотрении дела в арбитражеEinleitungsanzeige (Андрей Клименко)
не иметь соучастников в делеkeine Mitwisser bei einer Tat haben
инициаторы в деле оказания помощиdie Initiatoren der Hilfsmaßnahmen
казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнутьscheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen
когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдётwenn unter Kameraden Eintracht fehlt, ist's um ihr Werk nicht gut bestellt
крупный вклад в дело мираein gewichtiger Beitrag zur Sache des Friedens
насильственное вмешательство в дела другого государстваein gewaltsamer Eingriff in die Angelegenheiten eines anderen Staates
нахождение дела в процессе судопроизводстваRechtshängigkeit (после предъявления иска в суд)
не быть беспристрастным в каком-либо делеin einer Sache Partei sein
не быть мелочным в денежных делахnicht kleinlich in Gelddingen sein
не в этом делоnicht darum handelt es sich
не вмешивай меня в это делоlass mich aus dem Spiel
не вмешивайся в чужие дела!kehre vor deiner eigenen Tür!
не вмешиваться в чьи-либо делаjemandem nicht in seinen Kram hineinreden
не вмешиваться в ход делаeiner Sache freien Lauf lassen
не дать впрячь себя в какое-либо делоsich nicht länger vor den Karren spannen lassen
не иметь удачи в каком-либо делеkeine Seide bei etwas spinnen
не иметь успеха в каком-либо делеkeine Seide bei etwas spinnen
не суй нос не в своё дело!sei nicht so naseweis!
не суй свой нос не в своё делоsei nicht so vorwitzig
недозволенное вмешательство в чужие делаeine unerlaubte Einmischung in fremde Angelegenheiten
нельзя быть уверенным в исходе делаder Ausgang der Sache ist ungewiss
нельзя быть уверенным в успехе делаder Erfolg der Sache ist ungewiss
неопытный в житейских делахweltfremd (Andrey Truhachev)
неудача в делахein geschäftlicher Misserfolg
неудача в делахein geschäftlicher Fehlschlag
он действовал, в самом деле, с очень большой тактичностьюer ist wirklich mit sehr viel Zartgefühl vorgegangen
он и в самом деле опять забыл об этомer hat es doch richtig wieder vergessen
он и в самом деле сделал это не такer hat es doch richtig falsch gemacht
он играет в этом деле главную рольer ist an diesem Unternehmen maßgebend beteiligt
он исполнен веры в нас и в наше делоer ist voller Zuversicht für uns und unsere Sache
он исполнен веры в нас и наше делоer ist voller Zuversicht für uns und unsere Sache
он нагло отрицал своё участие в этом делеer leugnete frech seine Teilnahme an diesem Unternehmen
он не хочет ввязываться в это делоer will aus dem Spiele bleiben
он не хочет впутываться в это делоer will aus dem Spiele bleiben
он никогда не вмешивается в чужие делаer mischt sich nie in fremde Angelegenheiten
он опередил меня в этом делеer ist mir in dieser Sache zuvorgekommen
он опередил меня в этом делеer ist mir bei dieser Sache zuvorgekommen
он очень мелочен в денежных делахer ist in Geldsachen sehr kleinlich
он плохо разбирается в своём делеer versteht sich schlecht auf sein Handwerk
он понёс в своём деле большие убыткиer ist in seinem Geschäft sehr zurückgekommen
он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом делеer macht alles ärger, als es wirklich ist
он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом делеer macht alles ärger, als es wirklich ist
он преодолел резкий спад в своих делахer hat seinen geschäftlichen Rückschlag überwunden
он приехал в город по личным деламer kam in die Stadt in privaten Angelegenheiten
он с головой ушёл в это делоdie Sache okkupiert ihn ganz und gär
он также имеет право голоса в этом делеer hat dabei auch ein Wort mitzureden
он уже снова суётся в мои личные делаer mengt sich schon wieder in meine Privatangelegenheiten ein
он является компетентным в этом делеer ist in dieser Angelegenheit kompetent
он является правомочным в этом делеer ist in dieser Angelegenheit kompetent
она играла в этом деле жалкую рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
она играла в этом деле постыдную рольsie spielte in dieser Angelegenheit eine klägliche Rolle
она настойчиво просила его помочь ей в этом делеsie drang mit ihrem Anliegen in ihn
они в самом деле горды этим успехом.auf diesen Erfolg sind sie wirklich stolz.
он/она наконец понял в чём делоder Groschen ist gefallen (er/sie hat es kapiert Gaist)
опытный в делахgeschäftskundig
оратор сначала ввёл в курс делаder Redner gab anfangs eine allgemeine Orientierung
отказываться от обжалования дела в судеeine gerichtliche Klage zurücknehmen
поверенный в делахProkurator
временный поверенный в делахGeschäftsträger
подшучивать над чем-либо, не вникая глубоко в суть делаetwas oberflächlich belächeln
пожалуйста, принесите в мою комнату папку с делом "N"bitte legen Sie mir die Akten über den Fall N herein
показать себя в делеeine Probe ablegen
понимать, в чём делоdie Zusammenhänge durchschauen
понимать в чём делоdie Zusammenhänge durchschauen
право участия в управлении государственными и общественными деламиMitbestimmungsrecht
представить дело в благоприятном светеeiner Sache einen günstigen Anstrich geben
представить какое-либо дело в ином светеetwas in ein anderes Licht rücken
представить дело в правильном светеeiner Sache das richtige Gesicht geben
прекрасно разбираться в делеein Ass auf der Bassgeige sein (alboroto)
преуспеть в каком-либо делеes in etwas weit bringen
приводить в порядок свои делаseine Angelegenheiten ordnen
принятый в банковском делеbanktechnisch
принятый в технике банкового делаbanktechnisch
принять участие в делеin ein Geschäft einsteigen
проникать в суть делаdas Wesen der Sache ergründen
пустить деньги в делоsein Geld gut anwenden
разобраться в делеeiner Angelegenheit nachforschen
разобраться в существе делаeiner Sache keinen Sinn abgewinnen können
расторопный в любом делеanstellig
решать дело в суде в чью-либо пользуden Prozess zu jemandes Gunsten entscheiden
с этим делом всё в полном порядкеdie Sache ist absolut fett
сдавать дела в архивAkten ablegen
скандал в связи с делом о взяточничествеBestechungsskandal
слушание дела в судеeine gerichtliche Verhandlung
совать нос не в свои делаseine Finger in etwas stecken
сомневаться в полезности делаden Nutzen einer Sache bezweifeln
соратник в деле борьбы за мирein Mitstreiter für die Sache des Friedens
список дел, которые нужно выполнить в определённый период своей жизниBucketlist (от англ. kick the bucket – сыграть в ящик: Was man in den Jahren der Unbeschwertheit unbedingt erledigt, und vor allem: gelernt haben muss. Eigentlich ist eine Bucketlist dazu da, seine Lebensträume aufzuschreiben in einer Form, die sie zu erfüllbaren Zielen macht. Bursch)
способности к тому или иному виду искусства, в общем, дело врождённоеkünstlerische Fähigkeiten sind im allgemeinen eine Sache der Veranlagung
спроси своих сотоварищей, эти ведь всегда в курсе делаfrag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid
спроси своих товарищей, эти ведь всегда в курсе делаfrag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid
суд, в котором рассматривается делоProzessgericht
суд решил дело о наследстве в его пользуdas Gericht sprach ihm den Nachlass zu
суд слушал дело этого хулигана по обвинению его в нанесении увечийdas Gericht hat gegen diesen Rowdy wegen Körperverletzung verhandelt
судебное дело было решено в пользу обвиняемогоder Rechtsstreit ist zugunsten des Angeklagten entschieden worden
судья, в компетенцию которого входит рассмотрение этого делаder für diesen Fall zuständige Richter
судья, заинтересованный в исходе делаein befangener Richter
теперь наши дела пошли в горуjetzt sind wir im Schwung
терпеть неудачи в делахgeschäftliche Nackenschläge erleiden
тотчас же в Дрезден послали человека, который должен был уладить делоsofort wurde nach Dresden ein Mann gesandt, der die Angelegenheit in Ordnung bringen sollte
ты в самом деле придёшь?kommst du auch?
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausholen?
ты не мог бы у него допытаться, в чём дело?könntest du ihn nicht ausnehmen?
увольнение министра внутренних дел в отставку было вынужденнымdie Abdankung des Innenministers war erzwungen
успех в делахgeschäftlicher Erfolg (Лорина)
участвовать в расследовании делаbei der Aufklärung einer Sache mitwirken
участие в управлении государственными и общественными деламиMitbestimmung
участковый суд, рассматривающий уголовное дело в ускоренном порядкеSchnellgericht (ФРГ)
Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить егоdie Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern
хорошо ориентироваться в каком-либо делеsich in einer Angelegenheit gut zurechtfinden
хорошо разбираться в делеsich in der Sache gut auskennen
что такое? в чём дело?was gibt's?
экономист в области страхового делаVersicherungskaufmann
эксперт, заинтересованный в исходе делаein befangener Sachverständiger
это в самом деле правда?ist es auch wahr?
это в самом деле так?ist es auch wahr?
это дело давно уже находится на рассмотрении в судеdie Sache ist schon länger beim Gericht anhängig
это представляет дело в ином светеdas gibt der Sache ein anderes Aussehen
эту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе делоdiese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedacht
я в курсе делаich bin über alles gut orientiert
я в курсе дела, можешь не расписыватьich weiß Bescheid, du brauchst nichts schönzufärben
я в самом деле этого не знаюich weiß es wirklich nicht
я не в курсе делаnicht dass ich wüsste (Vas Kusiv)
я не в курсе делаdie Sache ist mir fremd
я не в курсе этого делаda stehe ich nicht so drin
я не очень-то понимаю, в чём тут делоich werde nicht recht klug daraus
я не совсем верю в это делоich habe keine rechte Traute zu dieser Sache
я не хочу вмешиваться в это делоich will mich damit nicht befassen
я не хочу путаться в это делоich mache den Rummel nicht mit
я предлагаю вам посредничество в этом делеich biete Ihnen in dieser Sache meine Vermittlung an
я сам введу в курс дела нашего нового коллегуich werde unseren neuen Kollegen selbst einführen
я уверен в успехе своего делаich bin meiner Sache gewiss