DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing В | all forms | exact matches only
RussianJapanese
бегство в Ёсино吉野落ち
билет в баню湯札
билет в библиотеку-читальню閲覧券
билет в оба конца往復切符 (туда и обратно, おうふくきっぷ)
билет в оба конца往復 ichi1 news1 nf06 (おうふく)
билет в одну сторону片道乗車券 (в один конец)
билет в одну сторону片道券 (в один конец)
билет в читальню閲覧券
билет на поездку в один конец往券
благодарность за участие в похоронах会葬の礼
борная кислота в порошке硼酸末
буддийский монах, вернувшийся в мир俗に返った僧 (отрёкшись от духовного звания)
ваша подписка на журнал кончается в июле雑誌の前金が来たる七月で切れます
ваше дело в моих руках будет в полном порядке御依頼の件は大丈夫です
вероятно, он воришка или что-нибудь в этом роде多分彼はすりか何かでしょう
виновный в нанесении вреда другому加害者 (かがいしゃ)
виновный в преступном поджоге放火犯
владелец чего-л. сданного в аренду貸し手 (внаём, напрокат, かして)
влюбляться друг в другаくっ付き合う
вмешаться в ссоруけんかの中に分け入る
возвратиться в тот же день日返りにする
возвратиться в тот же день日帰りにする
возможность выйти в люди出世の出端
ворвавшийся первым в расположение противника一番乗り (в крепость)
ворваться в расположение противника敵の陣中に乱入する
врезаться в едущую впереди машину追突する (и т. п.)
вставать в воображении想橡に浮ぶ
вставка в текст書き入れ
встать в авангарде先頭に立つ (karulenk)
встреча в космосеランデヴー
встреча в космосеランデブー (randebū)
встречаться в спортивном поединке取り組む (とりくむ)
вторгаться в чужой дом人の家に押し入る
вторгаться в чужую страну外征する
вторгнуться в чью-л. область…の繩張りを荒す
вторгнуться в чью-л. сферу…の繩張りを荒す
вторгнуться в чью-л. сферу влияния…の地盤に食い込む
входить в возраст老成る (в лета)
входить в какую-л. группу…の部類に入属する (и т. д.)
входить в дверь戸からはいる (через дверь)
входить в детали微細に亙る
входить в детали詳述する
входить в долги借りを拵える
входить в компанию伸問入りする (кого-л.; группу)
входить в компанию組み合う (с кем-л.)
входить в чью-л. компетенцию…の管轄に属する
входить в контакт連絡を取るつける
входить в моду人気が出る付く
входить в модуはやって来る
входить в моду流行するようになるし出す
входить в моду流行出す
"входить в обуви воспрещается"履物無用
входить в объединение合体する
входить в подробности巨細に亙る
входить в подробности巨細に亘る
входить в подробности各論に入
входить в подробности詳細にわたる
входить в подробности詳論する (в детали)
входить в чьё-л. положение心をくむ
входить в правительственный орган参政する
входить в привычку習慣になる
входить в программуプログラムに乗っている
входить в самую суть掘り下げる (напр. вопроса)
входить в силу施行される
входить в силу実施となる
входить в соглашение結托する
входить в соприкосновение接する (с кем-л.)
входить в соприкосновение с противником敵に当たる
входить в состав кабинета入閣する
входить в счёт勘定に入いる
входить в число…の数にはいる (чего-л.)
входить в число…のうちにはいっている (чего-л.)
входить в числоその数に漏れぬ (кого-л.)
входить в число…の伍伴に入ハイ (кого-л.)
входить в число пяти ведущих五指に入ハイ (напр. газет)
входить быть допущенным в шахту入坑する
выдача замуж дочери с принятием зятя в свою семью婿取り
выкуривать по пачке сигарет в день一日一箱のむ
высказать горькую правду в глазаくすぐったい事をいう
выстраиваться в ряды羅列する
вычет из зарплаты, перечисляемый на счёт в сберкассе天引き貯金 (てんびきちょきん)
гляди в оба!はしこく立ち回れ
гнедой в яблоках конь星鹿毛
гной в глазах眼の脂
годный для употребления в пищу飲食用の
гусеница превратилась в бабочку毛虫は蝶々となった
гусеница превращается в бабочку毛虫が蝶に化生する
двигаться в обратном направленииバックする
дешёвые вещи в конечном счёте обходятся дороже安物はかえって不為めです
дома превратились в сплошное море огня家々は一面の火となった
её рука была в кольцах彼女は指環を嵌めていた
жаренье в сое付け焼き
жена, на которой женился в бедности糟糠の妻
жениться, вступая в семью жены婿入りする
живопись в европейском стиле西洋画
живопись в западном стиле洋画
живопись в китайском стиле唐画
завинчивание в обратную сторону逆捩じ (против часовой стрелки)
что-л. заключается в следующем…は次の通りです
школьные занятия в две смены二部教授
занятия в школе начинаются в восемь тридцать学校は八時半始業です
западать в душу骨身にしみる徹する, こたえる
западать в душу肺肝に徹する
западать в душу胸に染み込む
запасы угля в недрах石炭の埋蔵量
записи в бухгалтерских книгах帳付け
запоздалый в развитии晩稲の (о человеке)
заступать в караул番兵に立つ
заступающий в караул上番 (на вахту)
засыпать в слезах泣き寝入りする
затеряться в толпе人込みの中に消える
затрудняться в выборе撰択に迷う
заявить об уходе в отставку辞職を言明する
зонтик с рисунком в виде широких колец чёрных, синих или красных с белой серединой蛇の目傘
зонтик с рисунком в виде широких колец чёрных, синих или красных с белой серединой蛇の目
императорский посланец в синтоистский храм奉幣使
иностранцы живущие в Кобэ神戸在住の外人
иностранцы, проживающие в Кобэ神戸の在留民
интервью в поезде車中談
интерпелляция в парламенте質問演説
исполняемая в начале спектакляカーテン・レーザー
истрёпанный в клочки切れ切れになった
карликовое дерево в горшке盆栽 (на подносе, ぼんさい)
клуб для игры в "го"碁会所
клуб игроков в "го"棋院
книжка с вставленными в него в неё грампластинкамиソノラマ
количество иероглифов, которые должны быть вписаны в строчку字詰め (написаны на странице)
количество черт в иероглифе字画
колодезь в рисовом поле田井
копилка в виде свиньиブタの貯金箱 (karulenk)
кража в магазине万引
кража платья в бане板の間稼ぎ
красить в красный цвет赤く色付けをする
красить в чёрный цвет黒に染める
красить зубы в чёрный цветお歯黒を付ける
крашенный в белый цвет白塗の
крест в круге丸十 (как печать, клеймо)
крест в круге轡形 (фамильный герб)
курс в момент открытия биржи寄り付き
курс в момент открытия биржи寄り
лампа в форме трубки管状燈
лампа в форме трубки管状灯
легко впадающий в уныние塞ぎ勝ちの
легко впадающий в уныние欝ぎ勝ちの
легко впадающий в фривольность浮薄に流れ易い
легче в желудке胸がすく開く
лекция в присутствии императора御前講
луна в девятнадцатый день месяца待ちの月 (по лунному календарю)
луна в зените月は天心にかかる
луна в ночь на 16-е восьмого месяца и в ночь на 14-е девятого месяца по лунному календарю明月
луна в ночь на 16-е восьмого месяца и в ночь на 14-е девятого месяца по лунному календарю名月
луна в ночь на 14-е число девятого месяца後の月 (по лунному календарю)
луна в последней четверти下弦の月
луна высоко в небе月が半天にかかる
луна, отражённая в воде каждого рисового поля田毎の月ツキ
лучшая вещь в своём роде天下一品
n-adv n-t лучший в мире世界一 news1 nf08
лучший в Японии日本一
любить рыться в антикварных вещах骨董をひねくる
любоваться цветами вишни в парке Уэно сейчас как раз самое время上野の花は今が見頃だ
лёжа в постели添え乳する
маринование в мисо味噌漬け (みそづけ)
маринование в мисо味噌和え
метаться в постели輾転反側する
можно быть невеждой, но не в такой степени物をしらないにも程がある
что-л. можно в общем разделить на……は…に大別することができる
можно уплатить в конце месяца月末勘定で結構です
можно шутить, но в меру冗談にも程がある
молчать - в твоих интересах黙っていた方が君の為めだ
море в голубой дымке, сливающееся с небом в ясный день水天一碧イッペキ
море в густом тумане霧海
мочиться в постель寝小便をする
набираемая из колодца в день Нового года若水
накапливаться в душе欝積する (о чём-л. тяжёлом)
намечать доход в 20%利益を二割と見込む
нападение в темноте闇打ち (из-за угла)
начать самостоятельную жизнь в тридцать лет三十にして立つ
начинать дело с капиталом в…の資本で仕事を始める (столько-то иен)
невыгодный в экономическом отношении不採算の
недавно это училище повышено в разряде и превращено в вуз今度その学校は格が上がって大学になった
недосмотр в соглашении調定洩れ
нести в руке提げる
нести часть общих расходов в семьеウチの暮らしを手伝う
номер журнала, выпуска в память記念号 (чего-л.)
ночное бдение в храме夜籠
образовался дефицит в тысячу иен一千円の穴があいた
обрисовать что-л. в общих чертах…の輪郭を述べる
обряд положения в гроб納棺式
обслуживание в этом магазине из рук вон плохоеあの店の不親切には全くあきれる
объяснение в общих чертах略説
одетая в богатое кимоно極め込み人形
одетая в богатое кимоно鴨川人形
одетый в чёрное黒衣の (ср. こくえ)
n одетый в юката浴衣掛け
оживить в памяти кого-л. былые дни昔日を追想させる
оживить в памяти кого-л. старые дни昔日を追想させる
ожидать в другой комнате別の間に控えている
она в положении彼女は普通の体でない
она в связи с A彼女はAに通じた
она поступила в услужение, но из-за упущений её уволили奉公に行っていたが不始末があって返された
она предназначена мне в жёны私の妻と決まっている
она привела в порядок своё лицо彼女は化粧を済ませた (попудрилась и т. п.)
она упала в обморок от испуга彼女は驚いて目を回した
она целиком ушла в домашнее хозяйство彼女はすっかり所帯じみたね
основываясь на том, что говорится в этой книгеその本に述べてある所によって
оставив в стороне…はさて措き (что-л.)
оставив в стороне…はさて措いて (что-л.)
оставив в стороне…は別として (что-л.)
оставив вопрос о чём-л. в стороне…は別問題として
оставив это в сторонеそれはそれとして
оставив это в сторонеこれはこれとしておいて
оставим церемонии в стороне無礼講にしよ
оставить в назидание потомству範を後世に垂れる
оставить в стороне兔に角とする (что-л.; без внимания)
оставить вопрос повисшим в воздухе事を宙ぶらりんにして置く
оставить рану в сердце未練を残す
оставь меня в покое!私に構ってくれるな
останавливаться в гостинице投宿する
останавливаться в гостинице泊る
приезжать и останавливаться в гостинице来泊する (на постоялом дворе)
останавливаться в одной гостинице泊り合わせる (с кем-л.)
останавливаться в одном номере相宿する
останавливаться в столице滞京する (в Токио)
от былого в нём не осталось и тени彼は昔日の面影がない
от волнения мне кусок в горло не идёт心配で食事が喉を通らないほどだ
от прошедших дождей вода в реке стала мутной雨が降ったので川が濁った (ср. にごった)
от школы в комиссии есть представители学校から委員が出ている
отбеливать в воде醂す
отбор семян зерновых путём погружения их в солёную воду塩水選
отвернуться в сторонуわきへ向く
отец умер в тот самый день, когда родился я父は私が生れたその日に死んだ
отказ в акцепте不引受け (векселя)
отчисления от чистой прибыли в счёт резерва積み立て金
ошибиться в расчёте位取りを間違える
ошибиться в самом начале根本を誤まる (с первых шагов)
ошибиться в своих ожиданиях胸算がはずれる
ошибиться в своих расчётах胸算がはずれる
перевешивающий в своей верхней части頭大の
передаваемые из уст в уста口伝
передвижение в поперечном направлении横移動 (よこ・いどう)
перейти в бухгалтерию会計課の方へ回る
перейти в ведение префектуры県立になる (об учреждении)
перейти в другие руки人手に渡る
перейти в другие руки人手に移る
перейти в другие руки代替わりになる (о магазине и т. п.)
перейти в другую партию党籍を転じる
перейти в чьё-л. исключительное владение…の独占物になる
перейти в лучший мир天国へ行く
перейти в чьё-л. монопольное владение…の独占物になる
перейти в чью-л. собственность…の所有となる
перейти в чью-л. собственность我が物となる
перерыл всё в доме, но не нашёл家の中を隈なく捜したが見当たらなかった
что-л. перешло в другие руки…は所有主が変った
плюнуть в лицо唾を人の顔に飛ばす
победить в споре議論で負かす
побывать в нескольких странах各国を歴訪する
повергнуть в полное изумление啞然たらしめる
подвесная ваза для цветов в форме лодки釣船
подниматься в воздух空に昇る
подниматься в цене値が出る
подниматься с оружием в руках武器をとって立つ
подражать в почерке каллиграфу Гадо書体を鵞堂に擬する
подражать кому-л. в разговоре口真似する
подробности в следующем письме委細は後便に譲る
подробности в следующем письме委細は次便で
подыматься в воздух離陸する (о самолёте и т. п.)
поискать слово в словаре字を辞書で見る
пойти в армию добровольцем徴兵を志願する
пойти в бой и отомстить за смерть убитого弔い合戦をする (врагами)
пойти в гости遊びに行く
пойти в музей博物館を見に行く
пойти в театр芝居を見に行く (на спектакль)
пойти в театр観劇に出かける
пойти не в ногу乱れ足になる
показ только одной пьесы в спектакле通し狂言 (театра Кабуки)
показ только одной пьесы в спектакле通し (театра Кабуки)
полки в магазине見世棚 (с выставленным товаром)
понижать в должности降職する
тж. 降す понижать в должностиは腹を下した
понижать в должности下級に落とす
понижать в должности左遷する
понижать в должности格下げする (в ранге и т. п.)
понижать в разряде下級に落とす
понижать в сорте格下げ (かくさげ)
понижать в чине下級に落とす
понизить в звании位を落とす
понизить в ранге位を落とす
понизить в чине位を落とす
понимать в дурном смысле悪く取る
понимать в каком-л. смысле解する
понимать в узком смысле狭義に解する
понимать в широком смысле広義に解する
понимать, как обстоит дело в действительности事の真相を知る
порядки в доме家法 (в данной семье)
пострижение в монахи捨身
построенный в стиле нагая長屋造りの
построенный в стиле нагая長屋作りの
почтя все рабочие большинство рабочих приняли участие в забастовке労働者は殆どストライキに参加した
перед названием города, страны пребывающий в在…
пребывающий в Японии来朝中の
предположительно оценивается в…と推定されている
прежде чем говорить, посмотрел бы на себя в зеркало鏡と相談して物を言うがいい
преодоление в себе зла調伏
пресекать в корне未発に絶つ
пресекать зло в зародыше悪の芽を摘みとる
претворять в жизнь実行に移す
претворять в жизнь行為に表わす (в действие)
претворять в жизнь遂行する
претворять в жизнь実践する
преуспевать в дурных делах悪運が強い
преуспевать в жизни世の中を泳ぐ
прибавка напр. к пенсии в соответствии年数加算
прибить в Японию来朝する
приблизительно в дни праздника祭の前後
прибор для измельчения в порошок粉摩器
прибыть в место назначения先方に到達する
прибыть в такое место, откуда видно Фудзи富士さんが見える所へ来る
примечание в тексте割書
примечание в тексте割り註
примечание в тексте割り書き
принимать активное участие в политической жизни政界に活躍する
принимать активное участие в политической жизни政界に活動する
принимать в расчёт考慮に入れる
принимать в расчёт見込む (みこむ)
принимать в расчёт数に入れる
принимать в расчёт考慮する (こうりょ)
принимать в соображение頭に入れて置く (во внимание)
принимать в союз組合に入れる (профсоюз и т. п.)
принимать ванну в чужом доме貰い湯をする (у соседей)
принимать меры в соответствии с законом法律に照らして処分する
принимать участие в連なる (чём-л.)
принимать участие в列なる (чём-л.)
принимать участие в参与する (чем-л.)
принимать участие в государственных делах枢機に参する
принимать участие в игре вступать в игру со стороны飛び入りする (вне конкурса)
принимать участие в качестве официального переводчика通訳官として参加する
принимать участие в конкурсе募集に応ずる
принимать участие в лодочных гонкахボート競漕に出る
принимать участие в поэтическом состязании歌合わせをする
принимать участие в сражении臨戦する (в военных действиях)
принимать участие в управлении государством参政する
приносить в дар納める (в храм, おさめる)
приносить в дар収める (в храм)
приносить в дар献納する
приносить в жертву犠牲に供する
приносить в жертву…を犠牲にする (что-л.)
приносить немногих в жертву многим多数のために少数を犠性にする
присоединившийся в пути途申で連れ合った人
продвигаться вперёд в образовании進学する
продвижение вперёд в образовании進学
проживание в арендованном доме借家住居
проживание в горах山住み
проживание в гостинице宿屋住まい
проживание в деревне在所住
проживание в доме, снятом в аренду貸し家住居
проживание в снятом доме借家住居
проживание в столице都住居
проживание прислуги в доме нанимателя住込み
произвести передвижку в штатах社内の人を動かす
произвести перемещение в штатах社内の人を動かす
прил. в знач. сказ. происходить в большом количестве多い
проникновение в суть識見
проникнуть в дом泥棒に入ハイ (с целью грабежа)
проникнуть в замыслы противника敵の計略を看取する
пропуск в тексте文略 (абзаца, фразы)
путаница в голове頭がぼんやりする
путаница в употреблении混用
работник мелкого предприятия, живущий в семье его владельца家族従業者
разбрестись в разные стороны離れ離れになる
раздутый в нижней части下脹れの
различаться в зависимости от места所によって異なる (от того, где находится)
различные посещаемые в поездке места先先
различные посещаемые в поездке места先々
разменять банкноту в тысячу иен千円紙幣を小さく崩してやる (мелкими купюрами)
разменять бумажку в тысячу иен千円紙幣を小さく崩してやる (мелкими купюрами)
разменять бумажку в тысячу иен千円札を取り替える
размер яп. стиха в пять и семь слогов七五調
размером чередующихся строк в семь и пять слогов七五調で (ср. тё:си 調子2)
разнести в пух и прахとことんまでやっつける
распадение самолёта в воздухе空中分解 (くうちゅう・ぶんかい)
редька, маринованная в сливовом уксусе梅清
редька, маринованная в сливовом уксусе梅清け
решение кабинета, принятое в результате опроса каждого министра持ち回り閣議
ровно в дваかっきり二時に (часа)
ровно в пятьぴったり五時に
ровно в пять часов五時きっかりに
ровно в три часа正三時に
ровно в три часаきちんと三時に
родственник в пятой степени五等親
ругать, не стесняясь в выражёниях口を極めて罵る
руководить каждым заниматься с каждым в отдельности個人指導する
с большой разницей в счёте — 14:3十四対三の大きなスコァの開きで
с чем-л. в руке…を手にして (в руках)
с ведром в рукеバケツをぶら下げて
с дрожью в голосе声を震わせて
с зонтиком в одной руке и с палкой в другой片方の手に傘、片方の手に杖を持って
с интервалами в десять минут十分ジップンの距離を置いて
с интервалами в три дня三日置きに
с места в карьер突っ掛けに
с мечом в руках押っ取り刀で
с ним кто-л. в сговореあいつと…はつうつうだ
с оружием в руках凶器を携えて
с промежутками в…ずつ間を置いて (столько-то)
с промежутками в два сяку二尺ずつ離して
с промежутками в 50 м五十メートルの距離を保って
с промежутком в один день中一日置いて
с трубкой в зубахキセルを銜えて
с трубкой в зубах銜え煙管で
с цифрами в руках数の力で (напр. убедить кого-л.)
свинцовые белила в порошке鉛粉 (なまり・ふん)
святилище в императорском дворце賢所
секретарь в приёмной接客係 (напр. врача)
сесть в гнездо巣につく (на яйца)
сесть в круг円陣を作る
сесть в круг円座を作る
сесть в кружок丸くなって坐る
сесть в кружок輪になって座る
сесть в кружок車座になる
сесть в поезд車中の人となる (вагон, автомашину и т. п.)
сесть в постели床の上に起き上がる
сесть в тот же вагон同じ箱に乗る
сесть не в тот поезд汽車を間違える
система избрания депутатов от всей страны в целом全国区制 (без деления на отдельные округа)
система преподавания в особые часы定時制 (особые дни и т. п., напр. вечерняя школа; ант. ぜんじつせい 【全日制】)
скатывать в шар丸める
сложить в двенадцать раз十二折にする (в двенадцатую долю)
сложить вещи в чемодан荷物をトランクに仕舞う
смытый с корабля выброшенный в море при кораблекрушении浮荷 (うきに)
снарядиться в дорогу旅装を整える
снимать с выдержкой в столько-то секунд…秒の露出をして撮る
собрать материалы в отдельную книгу一冊の本にまとめる
совать нос в чужие дела横合いから口を出す
совать нос в чужие дела横から口を出す
я совершенно в этом уверенそれを固く信じている
совершённый в прежнем существовании宿罪
солдат, находящийся в центре шеренги中心兵
солдат, не вернувшийся в казарму未帰営 (из отпуска)
солдат, сдавшийся в плен投降兵
состояние в резерве待命 (о чиновниках)
состояние в целом全局
сохранение в воде水揚げ (срезанных цветов, みづあげ)
сплавлять в плотах筏に組んで運ぶ
спрятаться в убежище物陰に隠れる
сто иен в один конец片道百円
сушка в тени素乾し (すぼし)
сушка в тени陰乾し
сушка в тени陰干し (かげぼし)
существование на выигрыши в азартных играхやくざ渡世
существование на выигрыши в азартных играхやくざ稼業
прил. в знач. сказ. существовать в большом количестве多い
схема в увеличенном масштабе伸写図
счастливое предзнаменование в очертании облаков瑞雲
сэмбэй в форме черепицы瓦煎餅
тайком заглядывать в комнатуそっと室を覗く
толчение воды в ступе畑水練 (букв. тренировка в плавании на сухом поле — о голом доктринёрстве, бесполезных рассуждениях и т. п.)
требовательный даже в мелочах細かい事にも厳しい
трюки, выполняемые в лежачем положении ногами足芸 (напр. жонглёрские)
трюки, выполняемые в лежачем положении ногами足業 (напр. жонглёрские)
туман в голове頭がぼんやりする
туман в голове雑駁な頭
тяжело в груди胸が苦しい
тяжесть в голове頭重 (あたまおも)
у кого-л. тяжесть давит в груди кому-л. трудно дышать胸苦しい
у кого-л. тяжесть давит в груди кому-л. тяжело дышать胸苦しい
тяжесть в ногах足が弛い
тёмно-зелёный цвет, переходящий в фиолетовый紫に近い深緑
уехать на отдых в деревню休みでいなかへ行く
уехать на работу в провинцию旅稼ぎに地方へ行く
уехать от жары в Камакура鎌倉に暑を避ける
укладываемые в виде дорожки庭石 (в яп. саду, てい・せき)
упаковка в корзину行李詰め
упаковка в мешках俵装 (в кулях)
уплата по счетам в конце месяца月末払い (げつまつばらい)
уплата в определённый срок定期払い (ていきばらい)
уплата в рассрочку賦払い
уплата в счёт причитающейся суммы内金払い
успел в последний момент危機一髪のところで間に合った
учреждения, находящиеся в общественном ведении公設所 (в ведении муниципалитета и т. п.)
формат в 1/8八つ切り (фото)
формат книги в 1/8 долю листа菊判
формат в 1/8 долю листаオクタヴォ (англ. octavo)
формат книги в 1/16 долю листа菊半截
англ. quarto формат в ¼ листаクオート
формат в половину газетного листаタブロイド (англ. tabloid)
формат книги в двенадцатую долю листа十二折り
церемония в честь記念式 (чего-л.)
церемония введения в сан наследного принца立太子式
церемония вступления в должность就任式 (на пост)
церемония выхода на арену борца-победителя в сумо с луком в руках弓取り式 (после заключительного соревнования)
чрезвычайное положение в стране国家非常事態
чрезмерная настойчивость в своих утверждениях自我の主張
чрезмерный рост вложений в основной капитал過剰投資 (かじょうとうし)
шелуха в рисеあら
шелуха в рисе (あら)
шила в мешке не утаишь耳を掩いて鐘を盗む (букв. красть колокол заткнувши уши)
шов в ёлочку千鳥縫い
шов в ёлочку千鳥掛け
шоколад в плитках板チョコレート
шоколад в плитках板チョコ
Япония занимает одно из первых мест в мире по рыболовству日本は世界有数の漁業国である
Showing first 500 phrases