Russian | Japanese |
бегство в Ёсино | 吉野落ち |
билет в баню | 湯札 |
билет в библиотеку-читальню | 閲覧券 |
билет в оба конца | 往復切符 (туда и обратно, おうふくきっぷ) |
билет в оба конца | 往復 ichi1 news1 nf06 (おうふく) |
билет в одну сторону | 片道乗車券 (в один конец) |
билет в одну сторону | 片道券 (в один конец) |
билет в читальню | 閲覧券 |
билет на поездку в один конец | 往券 |
благодарность за участие в похоронах | 会葬の礼 |
борная кислота в порошке | 硼酸末 |
буддийский монах, вернувшийся в мир | 俗に返った僧 (отрёкшись от духовного звания) |
ваша подписка на журнал кончается в июле | 雑誌の前金が来たる七月で切れます |
ваше дело в моих руках будет в полном порядке | 御依頼の件は大丈夫です |
вероятно, он воришка или что-нибудь в этом роде | 多分彼はすりか何かでしょう |
виновный в нанесении вреда другому | 加害者 (かがいしゃ) |
виновный в преступном поджоге | 放火犯 |
владелец чего-л. сданного в аренду | 貸し手 (внаём, напрокат, かして) |
влюбляться друг в друга | くっ付き合う |
вмешаться в ссору | けんかの中に分け入る |
возвратиться в тот же день | 日返りにする |
возвратиться в тот же день | 日帰りにする |
возможность выйти в люди | 出世の出端 |
ворвавшийся первым в расположение противника | 一番乗り (в крепость) |
ворваться в расположение противника | 敵の陣中に乱入する |
врезаться в едущую впереди машину | 追突する (и т. п.) |
вставать в воображении | 想橡に浮ぶ |
вставка в текст | 書き入れ |
встать в авангарде | 先頭に立つ (karulenk) |
встреча в космосе | ランデヴー |
встреча в космосе | ランデブー (randebū) |
встречаться в спортивном поединке | 取り組む (とりくむ) |
вторгаться в чужой дом | 人の家に押し入る |
вторгаться в чужую страну | 外征する |
вторгнуться в чью-л. область | …の繩張りを荒す |
вторгнуться в чью-л. сферу | …の繩張りを荒す |
вторгнуться в чью-л. сферу влияния | …の地盤に食い込む |
входить в возраст | 老成る (в лета) |
входить в какую-л. группу | …の部類に入イる属する (и т. д.) |
входить в дверь | 戸からはいる (через дверь) |
входить в детали | 微細に亙る |
входить в детали | 詳述する |
входить в долги | 借りを拵える |
входить в компанию | 伸問入りをする (кого-л.; группу) |
входить в компанию | 組み合う (с кем-л.) |
входить в чью-л. компетенцию | …の管轄に属する |
входить в контакт | 連絡を取るつける |
входить в моду | 人気が出る付く |
входить в моду | はやって来る |
входить в моду | 流行するようになるし出す |
входить в моду | 流行出す |
"входить в обуви воспрещается" | 履物無用 |
входить в объединение | 合体する |
входить в подробности | 巨細に亙る |
входить в подробности | 巨細に亘る |
входить в подробности | 各論に入イる |
входить в подробности | 詳細にわたる |
входить в подробности | 詳論する (в детали) |
входить в чьё-л. положение | 心をくむ |
входить в правительственный орган | 参政する |
входить в привычку | 習慣になる |
входить в программу | プログラムに乗っている |
входить в самую суть | 掘り下げる (напр. вопроса) |
входить в силу | 施行される |
входить в силу | 実施となる |
входить в соглашение | 結托する |
входить в соприкосновение | 接する (с кем-л.) |
входить в соприкосновение с противником | 敵に当たる |
входить в состав кабинета | 入閣する |
входить в счёт | 勘定に入ハいる |
входить в число | …の数にはいる (чего-л.) |
входить в число | …のうちにはいっている (чего-л.) |
входить в число | その数に漏れぬ (кого-л.) |
входить в число | …の伍伴に入ハイる (кого-л.) |
входить в число пяти ведущих | 五指に入ハイる (напр. газет) |
входить быть допущенным в шахту | 入坑する |
выдача замуж дочери с принятием зятя в свою семью | 婿取り |
выкуривать по пачке сигарет в день | 一日一箱のむ |
высказать горькую правду в глаза | くすぐったい事をいう |
выстраиваться в ряды | 羅列する |
вычет из зарплаты, перечисляемый на счёт в сберкассе | 天引き貯金 (てんびきちょきん) |
гляди в оба! | はしこく立ち回れ |
гнедой в яблоках конь | 星鹿毛 |
гной в глазах | 眼の脂 |
годный для употребления в пищу | 飲食用の |
гусеница превратилась в бабочку | 毛虫は蝶々となった |
гусеница превращается в бабочку | 毛虫が蝶に化生する |
двигаться в обратном направлении | バックする |
дешёвые вещи в конечном счёте обходятся дороже | 安物はかえって不為めです |
дома превратились в сплошное море огня | 家々は一面の火となった |
её рука была в кольцах | 彼女は指環を嵌めていた |
жаренье в сое | 付け焼き |
жена, на которой женился в бедности | 糟糠の妻 |
жениться, вступая в семью жены | 婿入りする |
живопись в европейском стиле | 西洋画 |
живопись в западном стиле | 洋画 |
живопись в китайском стиле | 唐画 |
завинчивание в обратную сторону | 逆捩じ (против часовой стрелки) |
что-л. заключается в следующем | …は次の通りです |
школьные занятия в две смены | 二部教授 |
занятия в школе начинаются в восемь тридцать | 学校は八時半始業です |
западать в душу | 骨身にしみる徹する, こたえる |
западать в душу | 肺肝に徹する |
западать в душу | 胸に染み込む |
запасы угля в недрах | 石炭の埋蔵量 |
записи в бухгалтерских книгах | 帳付け |
запоздалый в развитии | 晩稲の (о человеке) |
заступать в караул | 番兵に立つ |
заступающий в караул | 上番 (на вахту) |
засыпать в слезах | 泣き寝入りする |
затеряться в толпе | 人込みの中に消える |
затрудняться в выборе | 撰択に迷う |
заявить об уходе в отставку | 辞職を言明する |
зонтик с рисунком в виде широких колец чёрных, синих или красных с белой серединой | 蛇の目傘 |
зонтик с рисунком в виде широких колец чёрных, синих или красных с белой серединой | 蛇の目 |
императорский посланец в синтоистский храм | 奉幣使 |
иностранцы живущие в Кобэ | 神戸在住の外人 |
иностранцы, проживающие в Кобэ | 神戸の在留民 |
интервью в поезде | 車中談 |
интерпелляция в парламенте | 質問演説 |
исполняемая в начале спектакля | カーテン・レーザー |
истрёпанный в клочки | 切れ切れになった |
карликовое дерево в горшке | 盆栽 (на подносе, ぼんさい) |
клуб для игры в "го" | 碁会所 |
клуб игроков в "го" | 棋院 |
книжка с вставленными в него в неё грампластинками | ソノラマ |
количество иероглифов, которые должны быть вписаны в строчку | 字詰め (написаны на странице) |
количество черт в иероглифе | 字画 |
колодезь в рисовом поле | 田井 |
копилка в виде свиньи | ブタの貯金箱 (karulenk) |
кража в магазине | 万引 |
кража платья в бане | 板の間稼ぎ |
красить в красный цвет | 赤く色付けをする |
красить в чёрный цвет | 黒に染める |
красить зубы в чёрный цвет | お歯黒を付ける |
крашенный в белый цвет | 白塗の |
крест в круге | 丸十 (как печать, клеймо) |
крест в круге | 轡形 (фамильный герб) |
курс в момент открытия биржи | 寄り付き |
курс в момент открытия биржи | 寄り |
лампа в форме трубки | 管状燈 |
лампа в форме трубки | 管状灯 |
легко впадающий в уныние | 塞ぎ勝ちの |
легко впадающий в уныние | 欝ぎ勝ちの |
легко впадающий в фривольность | 浮薄に流れ易い |
легче в желудке | 胸がすく開く |
лекция в присутствии императора | 御前講 |
луна в девятнадцатый день месяца | 待ちの月 (по лунному календарю) |
луна в зените | 月は天心にかかる |
луна в ночь на 16-е восьмого месяца и в ночь на 14-е девятого месяца по лунному календарю | 明月 |
луна в ночь на 16-е восьмого месяца и в ночь на 14-е девятого месяца по лунному календарю | 名月 |
луна в ночь на 14-е число девятого месяца | 後の月 (по лунному календарю) |
луна в последней четверти | 下弦の月 |
луна высоко в небе | 月が半天にかかる |
луна, отражённая в воде каждого рисового поля | 田毎の月ツキ |
лучшая вещь в своём роде | 天下一品 |
n-adv n-t лучший в мире | 世界一 news1 nf08 |
лучший в Японии | 日本一 |
любить рыться в антикварных вещах | 骨董をひねくる |
любоваться цветами вишни в парке Уэно сейчас как раз самое время | 上野の花は今が見頃だ |
лёжа в постели | 添え乳する |
маринование в мисо | 味噌漬け (みそづけ) |
маринование в мисо | 味噌和え |
метаться в постели | 輾転反側する |
можно быть невеждой, но не в такой степени | 物をしらないにも程がある |
что-л. можно в общем разделить на… | …は…に大別することができる |
можно уплатить в конце месяца | 月末勘定で結構です |
можно шутить, но в меру | 冗談にも程がある |
молчать - в твоих интересах | 黙っていた方が君の為めだ |
море в голубой дымке, сливающееся с небом в ясный день | 水天一碧イッペキ |
море в густом тумане | 霧海 |
мочиться в постель | 寝小便をする |
набираемая из колодца в день Нового года | 若水 |
накапливаться в душе | 欝積する (о чём-л. тяжёлом) |
намечать доход в 20% | 利益を二割と見込む |
нападение в темноте | 闇打ち (из-за угла) |
начать самостоятельную жизнь в тридцать лет | 三十にして立つ |
начинать дело с капиталом в | …の資本で仕事を始める (столько-то иен) |
невыгодный в экономическом отношении | 不採算の |
недавно это училище повышено в разряде и превращено в вуз | 今度その学校は格が上がって大学になった |
недосмотр в соглашении | 調定洩れ |
нести в руке | 提げる |
нести часть общих расходов в семье | 家ウチの暮らしを手伝う |
номер журнала, выпуска в память | 記念号 (чего-л.) |
ночное бдение в храме | 夜籠 |
образовался дефицит в тысячу иен | 一千円の穴があいた |
обрисовать что-л. в общих чертах | …の輪郭を述べる |
обряд положения в гроб | 納棺式 |
обслуживание в этом магазине из рук вон плохое | あの店の不親切には全くあきれる |
объяснение в общих чертах | 略説 |
одетая в богатое кимоно | 極め込み人形 |
одетая в богатое кимоно | 鴨川人形 |
одетый в чёрное | 黒衣の (ср. こくえ) |
n одетый в юката | 浴衣掛け |
оживить в памяти кого-л. былые дни | 昔日を追想させる |
оживить в памяти кого-л. старые дни | 昔日を追想させる |
ожидать в другой комнате | 別の間に控えている |
она в положении | 彼女は普通の体でない |
она в связи с A | 彼女はAに通じた |
она поступила в услужение, но из-за упущений её уволили | 奉公に行っていたが不始末があって返された |
она предназначена мне в жёны | 私の妻と決まっている |
она привела в порядок своё лицо | 彼女は化粧を済ませた (попудрилась и т. п.) |
она упала в обморок от испуга | 彼女は驚いて目を回した |
она целиком ушла в домашнее хозяйство | 彼女はすっかり所帯じみたね |
основываясь на том, что говорится в этой книге | その本に述べてある所によって |
оставив в стороне | …はさて措き (что-л.) |
оставив в стороне | …はさて措いて (что-л.) |
оставив в стороне | …は別として (что-л.) |
оставив вопрос о чём-л. в стороне | …は別問題として |
оставив это в стороне | それはそれとして |
оставив это в стороне | これはこれとしておいて |
оставим церемонии в стороне | 無礼講にしよ |
оставить в назидание потомству | 範を後世に垂れる |
оставить в стороне | 兔に角とする (что-л.; без внимания) |
оставить вопрос повисшим в воздухе | 事を宙ぶらりんにして置く |
оставить рану в сердце | 未練を残す |
оставь меня в покое! | 私に構ってくれるな |
останавливаться в гостинице | 投宿する |
останавливаться в гостинице | 泊る |
приезжать и останавливаться в гостинице | 来泊する (на постоялом дворе) |
останавливаться в одной гостинице | 泊り合わせる (с кем-л.) |
останавливаться в одном номере | 相宿する |
останавливаться в столице | 滞京する (в Токио) |
от былого в нём не осталось и тени | 彼は昔日の面影がない |
от волнения мне кусок в горло не идёт | 心配で食事が喉を通らないほどだ |
от прошедших дождей вода в реке стала мутной | 雨が降ったので川が濁った (ср. にごった) |
от школы в комиссии есть представители | 学校から委員が出ている |
отбеливать в воде | 醂す |
отбор семян зерновых путём погружения их в солёную воду | 塩水選 |
отвернуться в сторону | わきへ向く |
отец умер в тот самый день, когда родился я | 父は私が生れたその日に死んだ |
отказ в акцепте | 不引受け (векселя) |
отчисления от чистой прибыли в счёт резерва | 積み立て金 |
ошибиться в расчёте | 位取りを間違える |
ошибиться в самом начале | 根本を誤まる (с первых шагов) |
ошибиться в своих ожиданиях | 胸算がはずれる |
ошибиться в своих расчётах | 胸算がはずれる |
перевешивающий в своей верхней части | 頭大の |
передаваемые из уст в уста | 口伝 |
передвижение в поперечном направлении | 横移動 (よこ・いどう) |
перейти в бухгалтерию | 会計課の方へ回る |
перейти в ведение префектуры | 県立になる (об учреждении) |
перейти в другие руки | 人手に渡る |
перейти в другие руки | 人手に移る |
перейти в другие руки | 代替わりになる (о магазине и т. п.) |
перейти в другую партию | 党籍を転じる |
перейти в чьё-л. исключительное владение | …の独占物になる |
перейти в лучший мир | 天国へ行く |
перейти в чьё-л. монопольное владение | …の独占物になる |
перейти в чью-л. собственность | …の所有となる |
перейти в чью-л. собственность | 我が物となる |
перерыл всё в доме, но не нашёл | 家の中を隈なく捜したが見当たらなかった |
что-л. перешло в другие руки | …は所有主が変った |
плюнуть в лицо | 唾を人の顔に飛ばす |
победить в споре | 議論で負かす |
побывать в нескольких странах | 各国を歴訪する |
повергнуть в полное изумление | 啞然たらしめる |
подвесная ваза для цветов в форме лодки | 釣船 |
подниматься в воздух | 空に昇る |
подниматься в цене | 値が出る |
подниматься с оружием в руках | 武器をとって立つ |
подражать в почерке каллиграфу Гадо | 書体を鵞堂に擬する |
подражать кому-л. в разговоре | 口真似する |
подробности в следующем письме | 委細は後便に譲る |
подробности в следующем письме | 委細は次便で |
подыматься в воздух | 離陸する (о самолёте и т. п.) |
поискать слово в словаре | 字を辞書で見る |
пойти в армию добровольцем | 徴兵を志願する |
пойти в бой и отомстить за смерть убитого | 弔い合戦をする (врагами) |
пойти в гости | 遊びに行く |
пойти в музей | 博物館を見に行く |
пойти в театр | 芝居を見に行く (на спектакль) |
пойти в театр | 観劇に出かける |
пойти не в ногу | 乱れ足になる |
показ только одной пьесы в спектакле | 通し狂言 (театра Кабуки) |
показ только одной пьесы в спектакле | 通し (театра Кабуки) |
полки в магазине | 見世棚 (с выставленным товаром) |
понижать в должности | 降職する |
тж. 降す понижать в должности | は腹を下した |
понижать в должности | 下級に落とす |
понижать в должности | 左遷する |
понижать в должности | 格下げする (в ранге и т. п.) |
понижать в разряде | 下級に落とす |
понижать в сорте | 格下げ (かくさげ) |
понижать в чине | 下級に落とす |
понизить в звании | 位を落とす |
понизить в ранге | 位を落とす |
понизить в чине | 位を落とす |
понимать в дурном смысле | 悪く取る |
понимать в каком-л. смысле | 解する |
понимать в узком смысле | 狭義に解する |
понимать в широком смысле | 広義に解する |
понимать, как обстоит дело в действительности | 事の真相を知る |
порядки в доме | 家法 (в данной семье) |
пострижение в монахи | 捨身 |
построенный в стиле нагая | 長屋造りの |
построенный в стиле нагая | 長屋作りの |
почтя все рабочие большинство рабочих приняли участие в забастовке | 労働者は殆どストライキに参加した |
перед названием города, страны пребывающий в… | 在… |
пребывающий в Японии | 来朝中の |
предположительно оценивается в… | …と推定されている |
прежде чем говорить, посмотрел бы на себя в зеркало | 鏡と相談して物を言うがいい |
преодоление в себе зла | 調伏 |
пресекать в корне | 未発に絶つ |
пресекать зло в зародыше | 悪の芽を摘みとる |
претворять в жизнь | 実行に移す |
претворять в жизнь | 行為に表わす (в действие) |
претворять в жизнь | 遂行する |
претворять в жизнь | 実践する |
преуспевать в дурных делах | 悪運が強い |
преуспевать в жизни | 世の中を泳ぐ |
прибавка напр. к пенсии в соответствии | 年数加算 |
прибить в Японию | 来朝する |
приблизительно в дни праздника | 祭の前後 |
прибор для измельчения в порошок | 粉摩器 |
прибыть в место назначения | 先方に到達する |
прибыть в такое место, откуда видно Фудзи | 富士さんが見える所へ来る |
примечание в тексте | 割書 |
примечание в тексте | 割り註 |
примечание в тексте | 割り書き |
принимать активное участие в политической жизни | 政界に活躍する |
принимать активное участие в политической жизни | 政界に活動する |
принимать в расчёт | 考慮に入れる |
принимать в расчёт | 見込む (みこむ) |
принимать в расчёт | 数に入れる |
принимать в расчёт | 考慮する (こうりょ) |
принимать в соображение | 頭に入れて置く (во внимание) |
принимать в союз | 組合に入れる (профсоюз и т. п.) |
принимать ванну в чужом доме | 貰い湯をする (у соседей) |
принимать меры в соответствии с законом | 法律に照らして処分する |
принимать участие в | 連なる (чём-л.) |
принимать участие в | 列なる (чём-л.) |
принимать участие в | 参与する (чем-л.) |
принимать участие в государственных делах | 枢機に参する |
принимать участие в игре вступать в игру со стороны | 飛び入りする (вне конкурса) |
принимать участие в качестве официального переводчика | 通訳官として参加する |
принимать участие в конкурсе | 募集に応ずる |
принимать участие в лодочных гонках | ボート競漕に出る |
принимать участие в поэтическом состязании | 歌合わせをする |
принимать участие в сражении | 臨戦する (в военных действиях) |
принимать участие в управлении государством | 参政する |
приносить в дар | 納める (в храм, おさめる) |
приносить в дар | 収める (в храм) |
приносить в дар | 献納する |
приносить в жертву | 犠牲に供する |
приносить в жертву | …を犠牲にする (что-л.) |
приносить немногих в жертву многим | 多数のために少数を犠性にする |
присоединившийся в пути | 途申で連れ合った人 |
продвигаться вперёд в образовании | 進学する |
продвижение вперёд в образовании | 進学 |
проживание в арендованном доме | 借家住居 |
проживание в горах | 山住み |
проживание в гостинице | 宿屋住まい |
проживание в деревне | 在所住 |
проживание в доме, снятом в аренду | 貸し家住居 |
проживание в снятом доме | 借家住居 |
проживание в столице | 都住居 |
проживание прислуги в доме нанимателя | 住込み |
произвести передвижку в штатах | 社内の人を動かす |
произвести перемещение в штатах | 社内の人を動かす |
прил. в знач. сказ. происходить в большом количестве | 多い |
проникновение в суть | 識見 |
проникнуть в дом | 泥棒に入ハイる (с целью грабежа) |
проникнуть в замыслы противника | 敵の計略を看取する |
пропуск в тексте | 文略 (абзаца, фразы) |
путаница в голове | 頭がぼんやりする |
путаница в употреблении | 混用 |
работник мелкого предприятия, живущий в семье его владельца | 家族従業者 |
разбрестись в разные стороны | 離れ離れになる |
раздутый в нижней части | 下脹れの |
различаться в зависимости от места | 所によって異なる (от того, где находится) |
различные посещаемые в поездке места | 先先 |
различные посещаемые в поездке места | 先々 |
разменять банкноту в тысячу иен | 千円紙幣を小さく崩してやる (мелкими купюрами) |
разменять бумажку в тысячу иен | 千円紙幣を小さく崩してやる (мелкими купюрами) |
разменять бумажку в тысячу иен | 千円札を取り替える |
размер яп. стиха в пять и семь слогов | 七五調 |
размером чередующихся строк в семь и пять слогов | 七五調で (ср. тё:си 調子2) |
разнести в пух и прах | とことんまでやっつける |
распадение самолёта в воздухе | 空中分解 (くうちゅう・ぶんかい) |
редька, маринованная в сливовом уксусе | 梅清 |
редька, маринованная в сливовом уксусе | 梅清け |
решение кабинета, принятое в результате опроса каждого министра | 持ち回り閣議 |
ровно в два | かっきり二時に (часа) |
ровно в пять | ぴったり五時に |
ровно в пять часов | 五時きっかりに |
ровно в три часа | 正三時に |
ровно в три часа | きちんと三時に |
родственник в пятой степени | 五等親 |
ругать, не стесняясь в выражёниях | 口を極めて罵る |
руководить каждым заниматься с каждым в отдельности | 個人指導する |
с большой разницей в счёте — 14:3 | 十四対三の大きなスコァの開きで |
с чем-л. в руке | …を手にして (в руках) |
с ведром в руке | バケツをぶら下げて |
с дрожью в голосе | 声を震わせて |
с зонтиком в одной руке и с палкой в другой | 片方の手に傘、片方の手に杖を持って |
с интервалами в десять минут | 十分ジップンの距離を置いて |
с интервалами в три дня | 三日置きに |
с места в карьер | 突っ掛けに |
с мечом в руках | 押っ取り刀で |
с ним кто-л. в сговоре | あいつと…はつうつうだ |
с оружием в руках | 凶器を携えて |
с промежутками в | …ずつ間を置いて (столько-то) |
с промежутками в два сяку | 二尺ずつ離して |
с промежутками в 50 м | 五十メートルの距離を保って |
с промежутком в один день | 中一日置いて |
с трубкой в зубах | キセルを銜えて |
с трубкой в зубах | 銜え煙管で |
с цифрами в руках | 数の力で (напр. убедить кого-л.) |
свинцовые белила в порошке | 鉛粉 (なまり・ふん) |
святилище в императорском дворце | 賢所 |
секретарь в приёмной | 接客係 (напр. врача) |
сесть в гнездо | 巣につく (на яйца) |
сесть в круг | 円陣を作る |
сесть в круг | 円座を作る |
сесть в кружок | 丸くなって坐る |
сесть в кружок | 輪になって座る |
сесть в кружок | 車座になる |
сесть в поезд | 車中の人となる (вагон, автомашину и т. п.) |
сесть в постели | 床の上に起き上がる |
сесть в тот же вагон | 同じ箱に乗る |
сесть не в тот поезд | 汽車を間違える |
система избрания депутатов от всей страны в целом | 全国区制 (без деления на отдельные округа) |
система преподавания в особые часы | 定時制 (особые дни и т. п., напр. вечерняя школа; ант. ぜんじつせい 【全日制】) |
скатывать в шар | 丸める |
сложить в двенадцать раз | 十二折にする (в двенадцатую долю) |
сложить вещи в чемодан | 荷物をトランクに仕舞う |
смытый с корабля выброшенный в море при кораблекрушении | 浮荷 (うきに) |
снарядиться в дорогу | 旅装を整える |
снимать с выдержкой в столько-то секунд | …秒の露出をして撮る |
собрать материалы в отдельную книгу | 一冊の本にまとめる |
совать нос в чужие дела | 横合いから口を出す |
совать нос в чужие дела | 横から口を出す |
я совершенно в этом уверен | それを固く信じている |
совершённый в прежнем существовании | 宿罪 |
солдат, находящийся в центре шеренги | 中心兵 |
солдат, не вернувшийся в казарму | 未帰営 (из отпуска) |
солдат, сдавшийся в плен | 投降兵 |
состояние в резерве | 待命 (о чиновниках) |
состояние в целом | 全局 |
сохранение в воде | 水揚げ (срезанных цветов, みづあげ) |
сплавлять в плотах | 筏に組んで運ぶ |
спрятаться в убежище | 物陰に隠れる |
сто иен в один конец | 片道百円 |
сушка в тени | 素乾し (すぼし) |
сушка в тени | 陰乾し |
сушка в тени | 陰干し (かげぼし) |
существование на выигрыши в азартных играх | やくざ渡世 |
существование на выигрыши в азартных играх | やくざ稼業 |
прил. в знач. сказ. существовать в большом количестве | 多い |
схема в увеличенном масштабе | 伸写図 |
счастливое предзнаменование в очертании облаков | 瑞雲 |
сэмбэй в форме черепицы | 瓦煎餅 |
тайком заглядывать в комнату | そっと室を覗く |
толчение воды в ступе | 畑水練 (букв. тренировка в плавании на сухом поле — о голом доктринёрстве, бесполезных рассуждениях и т. п.) |
требовательный даже в мелочах | 細かい事にも厳しい |
трюки, выполняемые в лежачем положении ногами | 足芸 (напр. жонглёрские) |
трюки, выполняемые в лежачем положении ногами | 足業 (напр. жонглёрские) |
туман в голове | 頭がぼんやりする |
туман в голове | 雑駁な頭 |
тяжело в груди | 胸が苦しい |
тяжесть в голове | 頭重 (あたまおも) |
у кого-л. тяжесть давит в груди кому-л. трудно дышать | 胸苦しい |
у кого-л. тяжесть давит в груди кому-л. тяжело дышать | 胸苦しい |
тяжесть в ногах | 足が弛い |
тёмно-зелёный цвет, переходящий в фиолетовый | 紫に近い深緑 |
уехать на отдых в деревню | 休みでいなかへ行く |
уехать на работу в провинцию | 旅稼ぎに地方へ行く |
уехать от жары в Камакура | 鎌倉に暑を避ける |
укладываемые в виде дорожки | 庭石 (в яп. саду, てい・せき) |
упаковка в корзину | 行李詰め |
упаковка в мешках | 俵装 (в кулях) |
уплата по счетам в конце месяца | 月末払い (げつまつばらい) |
уплата в определённый срок | 定期払い (ていきばらい) |
уплата в рассрочку | 賦払い |
уплата в счёт причитающейся суммы | 内金払い |
успел в последний момент | 危機一髪のところで間に合った |
учреждения, находящиеся в общественном ведении | 公設所 (в ведении муниципалитета и т. п.) |
формат в 1/8 | 八つ切り (фото) |
формат книги в 1/8 долю листа | 菊判 |
формат в 1/8 долю листа | オクタヴォ (англ. octavo) |
формат книги в 1/16 долю листа | 菊半截 |
англ. quarto формат в ¼ листа | クオート |
формат в половину газетного листа | タブロイド (англ. tabloid) |
формат книги в двенадцатую долю листа | 十二折り |
церемония в честь | 記念式 (чего-л.) |
церемония введения в сан наследного принца | 立太子式 |
церемония вступления в должность | 就任式 (на пост) |
церемония выхода на арену борца-победителя в сумо с луком в руках | 弓取り式 (после заключительного соревнования) |
чрезвычайное положение в стране | 国家非常事態 |
чрезмерная настойчивость в своих утверждениях | 自我の主張 |
чрезмерный рост вложений в основной капитал | 過剰投資 (かじょうとうし) |
шелуха в рисе | あら |
шелуха в рисе | 粗 (あら) |
шила в мешке не утаишь | 耳を掩いて鐘を盗む (букв. красть колокол заткнувши уши) |
шов в ёлочку | 千鳥縫い |
шов в ёлочку | 千鳥掛け |
шоколад в плитках | 板チョコレート |
шоколад в плитках | 板チョコ |
Япония занимает одно из первых мест в мире по рыболовству | 日本は世界有数の漁業国である |