DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing ziehen | all forms | exact matches only
GermanRussian
allgemeine Schlüsse ziehenделать общие выводы
am gleichen Strang ziehenпреследовать одинаковую цель
am gleichen Strang ziehenделать общее дело
am gleichen Strick ziehenдействовать сообща (Ремедиос_П)
am Schwanz ziehenтянуть за хвост (ptraci)
an den Ohren ziehenтаскать за уши
an der Bong ziehenкурить бонг (Гевар)
an einem Strang ziehenпреследовать одинаковые цели (duden.de MMM90)
an einem Strang ziehenпреследовать одинаковые цели (MMM90)
an Land ziehenвыиграть (GrebNik)
an Land ziehenприобрести (GrebNik)
an Land ziehenзавоевать (GrebNik)
an sich ziehenпривлекать к себе (Лорина)
an sich ziehenпривлечь к себе (Лорина)
an sich ziehenпритягивать к себе (Лорина)
an sich ziehenпритянуть к себе (Лорина)
an sich ziehenпритягивать (Лорина)
an sich ziehenрасположить к себе (Лорина)
an sich ziehenрасполагать к себе (sich в Akkusativ Лорина)
an Strippen ziehenдёргать за веревочки ((напр., кукловод) Jev_S)
an zwei verschiedenen Strängen ziehenтянуть в разные стороны
an zwei verschiedenen Strängen ziehenдействовать вразброд
ans Hindernis ziehenатаковать препятствие (конный спорт)
etwas ans Tageslicht ziehenизвлечь из-под спуда (что-либо)
etwas ans Tageslicht ziehenвытащить на свет божий
auf ein anderes Zimmer ziehenпереехать в другую комнату
auf Friedenswacht ziehenвстать на вахту мира
auf Posten ziehenзаступать на пост
auf Wache ziehenзаступить на вахту
auf Wache ziehenзаступить в караул
aufs Land ziehenпереехать жить в сельскую местность (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереехать за город
aufs Land ziehenуехать жить за город (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереехать на село (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереехать в сельскую местность (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереезжать в сельскую местность (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереезжать жить на село (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenперебраться за город
aufs Land ziehenуехать жить в деревню (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереселяться в сельскую местность (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереселяться в деревню (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереселяться на село (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпоехать жить на село (Andrey Truhachev)
aufs Land ziehenпереехать в деревню
aus etwas die nötigen Folgerungen ziehenсделать из чего-либо необходимые выводы
aus etwas eine Schlussfolgerung ziehenвывести из чего-либо умозаключение
aus etwas eine Schlussfolgerung ziehenсделать из чего-либо умозаключение
aus einer Sache Profit ziehenизвлекать выгоду из какого-либо дела
aus etwas Folgerungen ziehenделать выводы из (чего-либо)
aus etwas Nutzen ziehenизвлекать пользу из (чего-либо)
aus etwas Rückschlüsse auf etwas ziehenсудить на основании (чего-либо, о чём-либо)
aus etwas Schlüsse ziehenсделать выводы
aus etwas Schlüsse ziehenзаключать что-либо из (чего-либо)
aus etwas Schlüsse ziehenделать выводы
aus etwas Gewinn ziehenизвлекать из чего-либо пользу
aus etwas Gewinn ziehenизвлекать из чего-либо выгоду
aus etwas praktische Folgerungen ziehenсделать из чего-либо практические выводы
aus etwas Schlüsse ziehenс делать выводы из (чего-либо)
Banknoten aus dem Verkehr ziehenизъять из обращения банкноты
bei den Ohren ziehenтаскать за уши
Bilanz ziehenсделать вывод (Андрей Уманец)
Bilanz ziehenподводить итог
Bilanz ziehenсделать выводы (Андрей Уманец)
Bilanz ziehenподвести итог (Лорина)
Blasen ziehenпокрываться волдырями
Blasen ziehenкоробиться
Blasen ziehenпузыриться (о тесте)
Blasen ziehenпокрываться пузырями
böse Folgen nach sich ziehenиметь дурные последствия
das Boot an Land ziehenвытаскивать лодку на сушу
das Boot an Land ziehenвытаскивать лодку на берег
das Boot ans Land ziehenвытаскивать лодку на сушу
das Boot ans Land ziehenвытаскивать лодку на берег
das Brett zieht sichдоски коробятся
das Fazit aus etwas ziehenсделать вывод из (чего-либо)
das Fazit aus etwas ziehenподвести итог (чему-либо)
das Fazit seines Lebens ziehenподвести итог своей жизни
das Fazit ziehen aus Dсделать вывод из чего-либо
das Fazit ziehen aus Dподводить итог чему-либо
das Flugzeug zieht eine Schleifeсамолёт делает петлю
das Gewitter zieht nach Westenгроза перемещается к западу
das Gewitter zieht vorüberгроза проходит
das Große Los ziehenвыиграть самую крупную сумму
jemandem das Hälmlein durch den Mund ziehenльстить (кому-либо)
das Kind ziehtребёнок сосёт (грудь)
das Leben in einer Großstadt zieht mich nicht anжизнь в большом городе не привлекает меня
das Schwert ziehenобнажить меч
das Senfpflaster zieht anгорчичник начинает жечь
das sentimentale Register ziehenиграть на чувствах
das Wörterbuch zu Räte ziehenнавести справку в словаре
das Wörterbuch zu Räte ziehenсправиться в словаре
das zieht!это произведёт должное впечатление
das zieht!это будет иметь успех
das zieht!это производит должное впечатление
das zieht!это подействует
das zieht!это действует
den Beutel ziehenрасплачиваться
den Beutel ziehenдоставать кошелёк
den Degen ziehenобнажить шпагу
den Geldbeutel ziehenраскошелиться
den Gürtel durch die Schlaufen ziehenпродеть пояс в петли
den Hut ins Gesicht ziehenнадвинуть шляпу на лоб
den Hut ziehenснять шляпу (для приветствия)
den Hut vor jemandem ziehenснимать шляпу
den Hut ziehenснимать шляпу
den Hut ziehenраскланяться
den Kofferriemen fester ziehenтуже стянуть чемодан (ремнём)
den Kopf aus der Schlinge ziehenизбегнуть неприятности (букв. вытащить голову из петли)
den Kopf geschickt aus der Schlinge ziehenвыйти сухим из воды
den Kopf aus der Schlinge ziehenизбегнуть опасности (букв. вытащить голову из петли)
den Kork aus einer Flasche ziehenоткупорить бутылку
den Kork aus einer Flasche ziehenоткупорить бутылку
den Korken aus einer Flasche ziehenоткупорить бутылку
den kürzeren ziehenпотерпеть убыток
den kürzeren ziehenоказаться в убытке
den Mund in die Breite ziehenрастянуть рот (в улыбку и т. п.)
den Mund in die Breite ziehenрастянуть губы
den Ring vom Finger ziehenснимать кольцо с пальца
den Ring vom Finger ziehenснять кольцо с пальца
den Scheitel ziehenсделать пробор
den Schleier vor das Gesicht ziehenприкрывать лицо вуалью
den Schleier vor das Gesicht ziehenопускать на лицо вуаль
den Schlussstrich unter eine Rechnung ziehenподвести итог
den Schlussstrich unter eine Rechnung ziehenподвести черту под каким-либо счётом
den Stecker ziehenвыдёргивать вилку из розетки (Ремедиос_П)
den Stecker ziehenобесточить прибор (Ремедиос_П)
den Stecker ziehenобесточивать прибор (Ремедиос_П)
den Stecker ziehenвыключить прибор из розетки (Ремедиос_П)
den Stecker ziehenвыключать прибор из розетки (Ремедиос_П)
den Stecker ziehenвыдернуть вилку из розетки (Ремедиос_П)
den Stift einer Handgranate ziehenвыдернуть чеку (ichplatzgleich)
den Säbel ziehenобнажить саблю
den Tee ziehen lassenнастаивать чай
den Tee ziehen lassenдать чаю настояться
den Vorhang vor das Fenster ziehenзадёрнуть окно занавеской
den Vorhang ziehenотдёргивать занавеску
den Zahn ziehenвырвать зуб (ilma_r)
der Abend zieht heraufнаступает вечер
der Gummi lässt sich stark ziehenрезина хорошо растягивается
der Herbst zieht heranнаступает осень
der Leim zieht anклей держит
der Leim zieht Fädenклей тянется в нитку (засох)
der Magen zieht sich zusammenжелудок сокращается (Vas Kusiv)
der Magnet zieht Eisen anмагнит притягивает железо
der Morgen zieht heraufсветает (struna)
der Schwamm zieht Wasser anгубка впитывает воду
die Ackererbse ziehenпрокладывать борозду
die Ackerfurche ziehenпрокладывать борозду
die Aufmerksamkeit auf sich ziehenпривлекать к себе внимание
die Aufmerksamkeit auf sich ziehenпривлечь к себе внимание
die Aufmerksamkeit auf sich ziehenобращать на себя внимание
die Augenbrauen zusammen ziehenсдвинуть брови
die Augenbrauen zusammen ziehenнасупить брови
die Bilanz aus etwas ziehenподводить итог (чему-либо)
die Blicke auf sich ziehenпривлекать к себе внимание
die Blicke auf sich ziehenпривлекать к себе взоры
die Bremse ziehenтормозить
die Bremse ziehenприводить тормоз в действие
die Börse zieht anкурсы на бирже повышаются
jemandem die Decke von den Augen ziehenоткрыть глаза (кому-либо на что-либо)
die Drähte ziehenзаправлять всем
die Drähte ziehenдержать в руках все нити
die Entschuldigung zieht nichtэтому извинению грош цена
die Glocke ziehenзвонить в звонок
die Glocke ziehenпозвонить
die Glocke ziehenзазвонить
die Glocke ziehenдёрнуть за колокольчик
die Glocken ziehenзвонить в колокола
die Hunde ziehen den Schlittenсобаки тянут сани
die Karre aus dem Dreck ziehenналадить дело
die Karre aus dem Dreck ziehenвыправить дело
die Konsequenzen aus etwas ziehenсделать выводы из (чего-либо)
die Konsequenzen aus etwas ziehenделать из чего-либо выводы
die Konsequenzen ziehenсделать выводы
die Konsequenzen ziehenделать выводы
die Konsequenzen ziehenизвлечь урок (Viola4482)
die Kraniche ziehenлетит журавли
die Kurse ziehen anкурсы акций повышаются
die Kurse ziehen steigenкурсы акций повышаются
die Kälte zieht anмороз крепчает
die Köchin zieht am ersten Juliкухарка уходит первого июля
die Lippen fest zwischen die Zähne ziehenкрепко закусить губы
die Maske vor das Gesicht ziehenприкрывать лицо маской
die Peitsche über die Haut ziehenхлестнуть кнутом (кого-либо)
die Pferde ziehen den Wagen anлошади тронули (с места)
die Pferde ziehen nicht anлошади не могут тронуть с места
die Pferde ziehen nicht anлошади не берут
die Preise ziehen anцены растут
die Preise ziehen mächtig anцены резко возрастают
die Preise ziehen mächtig anцены сильно возрастают
die Schlussfolgerung aus etwas ziehenделать вывод из (чего-либо)
die Schlussfolgerung aus etwas ziehenделать заключение из (чего-либо)
die Schlussfolgerungfolgerung aus etwas ziehenделать заключение из (чего-либо)
die Schnur straff ziehenтуго натянуть верёвку
die schwarze Kugel ziehenпотерпеть неудачу
die schwarze Kugel ziehenвынуть чёрный шар (быть забаллотированным)
die Sonne zieht die Farbe ausкраска выгорает на солнце
die Sonne zieht die Farbe ausцвет выгорает на солнце
die Sonne zieht die Feuchtigkeit ausсолнце отбирает влагу
die Sonne zieht die Feuchtigkeit ausсолнце выгоняет влагу
die Sonne zieht Farbe aus dem Stoffсолнце обесцвечивает ткань
die Strümpfe ziehen sichчулки растягиваются по ноге (nach dem Fuß)
die Summe ziehenподытожить
die Summe ziehenподвести итог
die Uhr ziehenвынуть из кармана часы
die Vögel ziehen wieder nach dem Süden zurückптицы улетают на юг
die Wache zieht aufохрана занимает посты
die Waffe ziehenобнажить шпагу
die Waffe ziehenприбегнуть к оружию
die weiße Fahne auf ziehenвывесить белый флаг (в знак капитуляции)
die Wölken ziehenоблака плывут (по небу)
die Wölken ziehenоблака тянутся (по небу)
jemandem die Würmer aus der Nase ziehenвыуживать что-либо из (кого-либо)
jemandem die Würmer aus der Nase ziehenклещами тащить из кого-либо признания
jemandem die Würmer aus der Nase ziehenклещами тащить из кого-либо слова
jemandem die Würmer aus der Nase ziehenвыпытывать что-либо из (кого-либо)
jemandem die Würmer aus der Nase ziehenклещами тащить из кого-либо, какое-либо признание
jemandem die Würmer aus der Nase ziehenвыпытывать у кого-либо тайну
die Zugvögel ziehen abперелётные птицы улетают осенью
die Zugvögel ziehen im Herbst wegосенью перелётные птицы улетают на юг
die Zügel straffer ziehenужесточить требования (Vas Kusiv)
die Zügel straffer ziehenужесточить условия (Vas Kusiv)
die Zügel straffer ziehenужесточить меры (Vas Kusiv)
diese Entschuldigung zieht nichtэтому извинению грош цена
diese Entschuldigung zieht nichtэтого извинения недостаточно
diese Preiserhöhung wird eine Verteuerung zahlreicher anderer Produkte nach sich ziehenэто повышение цен на бензин и нефтепродукты повлечёт за собой удорожание многочисленных других продуктов. (ND 1.8.80)
dieser Grundgedanke zieht sich überall wie ein roter Faden hindurchэта основная мысль проходит везде красной нитью
du musst die Decke straff ziehenрасправь покрывало
du musst die Decke straff ziehenрасправь одеяло
du musst ziehenтвой ход
durch den Dreck ziehenвтаптывать в грязь (Андрей Уманец)
jemanden durch den Kot ziehenсмешать с грязью, втоптать в грязь, облить помоями кого-либо (struna)
ein Resümee ziehenподводить итог (Гевар)
eine Bete ziehenполучать выигрыш
eine Flappe ziehenсостроить рожу
eine Fratze ziehenскорчить рожу
eine Fresse ziehenскривить рот
eine Furche ziehenпроводить борозду
eine Grenze ziehenпровести границу
eine Grenze ziehenпроводить границу (Лорина)
eine Jacke unter den Mantel ziehenподдеть под пальто вязаную кофту
eine Jacke unter den Mantel ziehenподдеть под пальто куртку
eine Lehre aus etwas ziehenизвлечь урок из (чего-либо)
eine Lehre ziehenизвлекать урок (Andrey Truhachev)
eine Leitung ziehenпровести трубопровод (ichplatzgleich)
eine Linie mit dem Lineal ziehenпровести линию (по линейке)
eine Möglichkeit in Betracht ziehenрассмотреть возможность (Pantera)
eine Schlussfolgerung ziehenсделать вывод (Ремедиос_П)
eine Schlussfolgerung ziehenделать вывод (Ремедиос_П)
eine Vergleich ziehenпроводить сравнение
einen endgültigen Schlussstrich ziehenподвести окончательную черту (Гевар)
einen Faden aus dem Gewebe ziehenвыдёргивать нитку из ткани
einen Faden durchs Nadelöhr ziehenпродёрнуть нитку сквозь игольное ушко
einen Flunsch ziehenнадуться (о настроении alenushpl)
einen Handwagen ziehenтянуть ручную тележку
einen Handwagen ziehenтянуть тачку
einen Querstrich ziehenперечеркнуть букву t (KVE)
einen Schluss aus etwas ziehenсделать вывод из (чего-либо)
einen Schluss aus etwas ziehenсделать заключение из (чего-либо)
einen Schluss ziehenделать вывод (Brücke)
einen Schlussstrich ziehenставить точку (eizra)
einen Strich zwischen sich D und jemandem ziehenотгораживаться (Лорина)
einen Vergleich ziehen zwischenпроводить сравнение между
einen Vergleich ziehen zwischenсравнивать
einen Vorhang über etwas ziehenзанавесить что-либо (massana)
einer Sache Grenzen ziehenположить предел (чему-либо)
einer Sache Grenzen ziehenустановить границу
Entenküken ziehenдержать утят
Entenküken ziehenвыращивать утят
er ließ sich einen Zahn ziehenему удалили зуб
er zieht das Ballett der Oper vorопере он предпочитает балет
er zieht es vor, auf Linien zu schreibenон предпочитает писать по линейкам
er zieht immer so ein müffiges Gesichtу него вечно недовольный вид
er zieht seine Kluft zum Rudern anон надевает свой костюм для гребли
er zieht seine Kunden bis aufs Hemd ausон обирает своих клиентов до нитки
er zieht wunderbare Pflanzen in seinem Gartenон выращивает в своём саду чудесные растения
es gelang ihm noch rechtzeitig vor dem Konkurs, sein Kapital aus der Firma zu ziehen und sicherzustellenему удалось вовремя, до банкротства, изъять свой капитал из фирмы и сохранить его
es zieht anстановится холоднее
es zieht anдорога идёт в гору
es zieht anстановится труднее (напр., идти)
es zieht ein Unwetter heraufнадвигается буря
es zieht ein Unwetter heraufнадвигается гроза
es zieht mich fort von hierмне хочется уехать отсюда
es zieht mich fort von hierмне хочется уйти отсюда
es zieht mir in der Schulterу меня ломит плечо
es zieht mir in der Schulterу меня ноет плечо
Extreme berühren sich, zitiert wird in der Form Gegensätze ziehen sich anКрайности сходятся
feste Körper ziehen sich bei Kälte zusammenтвёрдые тела от холода сжимаются
Folgen nach sich ziehenиметь последствия
Folgerungen ziehenделать выводы
gegen den Feind ziehenидти на врага
gegen jemanden/etwas zu Felde ziehenополчиться против (тж. перен.; кого-либо)
gegen jemanden/etwas zu Felde ziehenвооружаться против кого-либо, чего-либо (восставать, выступать против massana)
gegen jemanden/etwas zu Felde ziehenидти войной на кого-либо (massana)
gegen jemanden/etwas zu Felde ziehenвыступить в поход
Gegensätze ziehen sich anкрайности сходятся
Gegensätze ziehen sich anпротивоположности притягиваются (deleted_user)
Gewinn aus etwas ziehenбыть в выигрыше (Jen anto)
heimwärts ziehenнаправляться на родину
heimwärts ziehenвозвращаться на родину
hinter sich her ziehenповлечь за собой (последствия q3mi4)
hinter sich her ziehenтянуть за собой (q3mi4)
ich versuchte seine Aufmerksamkeit auf mich zu ziehenя попытался обратить на себя его внимание
ich ziehe gegen euch zu FeldeИду на вы
ich ziehe klassische Musik vorя предпочитаю классическую музыку
in Betracht ziehenпримечать (принимать во внимание Лорина)
in Betracht ziehenпринимать к сведению (Andrey Truhachev)
in Betracht ziehenпринимать в расчёт (Andrey Truhachev)
in Betracht ziehenбрать в расчёт (Andrey Truhachev)
in Betracht ziehenрассматривать возможность (Ремедиос_П)
in Betracht ziehenпринимать в соображение (massana)
in Betracht ziehenпринимать в рассуждение (massana)
in Betracht ziehenрассмотреть возможность (Ремедиос_П)
etwas in den Dreck ziehenвтоптать что-либо в грязь
in den Kampf für etwas ziehenвыступить на борьбу (за что-либо)
in den Kampf ziehenвступить в бой (Ремедиос_П)
in den Kampf ziehenвступать в бой (Ремедиос_П)
jemanden in den Kot ziehenсмешать с грязью, втоптать в грязь, облить помоями кого-либо (struna)
in den Krieg ziehenидти на рать (Andrey Truhachev)
jemanden in die Diskussion ziehenвовлекать кого-либо в дискуссию
in die Länge ziehenзатягивать
etwas in die Länge ziehen, etwas auf die lange Bank schiebenтянуть канитель (Vas Kusiv)
etwas in die Länge ziehen, etwas auf die lange Bank schiebenразводить канитель (Vas Kusiv)
in die Stadt ziehenперебраться в город
in Erwägung ziehenпринимать во внимание (academic.ru Andrey Truhachev)
in Erwägung ziehenпринять во внимание (Andrey Truhachev)
in Erwägung ziehenпринять в расчёт (Andrey Truhachev)
in Erwägung ziehenпринимать в расчёт (academic.ru Andrey Truhachev)
in Erwägung ziehenпоставить вопрос (Лорина)
in Erwägung ziehenучесть (Лорина)
in Erwägung ziehenобдумать (Лорина)
in Erwägung ziehenвзвесить (Лорина)
in Erwägung ziehenподнять вопрос (Лорина)
in Erwägung ziehenрассматривать (Лорина)
in Erwägung ziehenрассмотреть (Sebas)
in jemandes Nachbarschaft ziehenпоселиться по соседству (с кем-либо)
in Mitleidenschaft ziehenвовлекать (в ухудшение, страдания Alexey_A_translate)
in Mitleidenschaft ziehenраспространять (Лорина)
in Rechnung ziehenпринимать к сведению (Andrey Truhachev)
in Rechnung ziehenучитывать (Andrey Truhachev)
in Rechnung ziehenпринимать во внимание (Andrey Truhachev)
in Rechnung ziehenпринять во внимание (Andrey Truhachev)
in Rechnung ziehenбрать в расчёт (Andrey Truhachev)
ins Feld ziehenотправиться на фронт
ins Feld ziehenвыступить в поход
etwas ins Gemeine herab ziehenопошлять (что-либо)
etwas ins Komische ziehenвысмеивать (что-либо)
etwas ins Komische ziehenпредставить что-либо в смешном виде
etwas ins Lächerliche ziehenвысмеивать (что-либо)
etwas ins Lächerliche ziehenвысмеивать что-либо смеяться над чем-либо представить что-либо в смешном виде
ins Lächerliche ziehenобратить в шутку ("Nein", fuhr Herr Lanin fort, "ins Lächerliche kann man alles ziehen. Aber – abgesehen von allen Witzen – ich sage: der Mensch muss essen". google.ru Dominator_Salvator)
etwas ins Lächerliche ziehenпредставить что-либо в смешном виде
ins Manöver ziehenотправиться на манёвры
ins Vertrauen ziehenдоверять (тайны, так же (jemandem etwas) anvertrauen · (sich jemandem) anvertrauen JevgenijDE)
jemanden am Mantel ziehenпотянуть кого-либо за пальто
jemanden an den Haaren ziehenтаскать кого-либо за волосы
jemanden an den Ohren ziehenтаскать кого-либо за уши
jemanden an seine Brust ziehenприжать кого-либо к своей груди
jemanden an seine Brust ziehenпривлечь кого-либо к себе (на грудь)
jemanden auf die Seite ziehenотвести кого-либо в сторону
jemanden aus der Scheiße ziehenвызволить кого-либо из беды
jemanden bei den Ohren ziehenтаскать кого-либо за уши
jemanden durch den Dreck ziehenсмешивать кого-либо с грязью
jemanden durch die Bank ziehenпоносить (кого-либо)
jemanden durch die Bank ziehenклеветать (на кого-либо)
jemanden durch die Bank ziehenпорочить
jemanden durch die Bank ziehenтрепать чьё-либо имя
jemanden durch die Gosse ziehenоблить помоями (кого-либо)
jemanden durch die Gosse ziehenсмешать с грязью (кого-либо)
jemanden durch die Scheiße ziehenвешать собак (на кого-либо)
jemanden durch die Scheiße ziehenсмешать кого-либо с грязью
jemanden etwas in den Staub ziehenоклеветать (кого-либо)
jemanden etwas in den Staub ziehenсмешать кого-либо с грязью
jemanden etwas in den Staub ziehenосквернить (что-либо)
jemanden etwas in den Staub ziehenосрамить
jemanden für etwas zur Verantwortung ziehenпривлечь к ответственности (кого-либо за что-либо)
jemanden ins Geheimnis ziehenподелиться с кем-либо секретом
jemanden ins Geheimnis ziehenдоверить кому-либо тайну
jemanden ins Spiel ziehenвпутать кого-либо в какое-либо дело
jemanden ins Spiel ziehenвтянуть кого-либо в какое-либо дело
jemanden ins Verderben ziehenпогубить (кого-либо)
jemanden ins Verderben ziehenгубить (кого-либо)
jemanden ins Vertrauen ziehenдовериться (кому-либо)
jemanden ins Vertrauen ziehenподелиться с кем-либо секретом
jemanden ins Vertrauen ziehenпосвятить (кого-либо, во что-либо)
jemanden ins Vertrauen ziehenдоверить кому-либо тайну
jemanden vor die Schranken des Gerichts ziehenпривлечь кого-либо к судебной ответственности
jemanden zu Rate ziehenсоветоваться (с кем-либо)
jemanden zu Rate ziehenпроконсультироваться (с кем-либо)
jemanden zu Rate ziehenпосоветоваться (с кем-либо)
jemanden zur Beratung ziehenпривлекать кого-либо к участию в совещании
jemanden zur Beratung ziehenпривлекать кого-либо к участию в обсуждении
jemanden zur Beratung ziehenсоветоваться с кем-либо спрашивать чьего-либо совета
jemanden zur Rechenschaft ziehenтребовать у кого-либо отчёта
jemanden zur Strafe ziehenподвергать кого-либо наказанию
jemanden zur Verantwortung ziehenпривлечь кого-либо к ответственности
jemandes Aufmerksamkeit auf sich ziehenпривлекать чьё-либо внимание
junge Gänse ziehenдержать гусят
junge Gänse ziehenвыращивать гусят
Kerzen ziehenлить свечи
kommt, wir ziehen los ins Restaurant!давайте двинем в ресторан!
Konsequenzen ziehenобрисовать следствия (AlexandraM)
Konsequenzen ziehenпринять соответствующие меры (LailaL)
Kreise ziehenнаворачивать круги (Jev_S)
Kurzeren ziehenостаться в пролёте (Baykus)
Kälte zieht die Körper zusammenот холода тела сжимаются
lass ihn ziehen!отпусти его!
Lehre aus etwas ziehenизвлечь урок (из чего-либо)
Menschen an sich ziehenвызывать к себе расположение людей
Menschen an sich ziehenрасполагать людей к себе
Menschen an sich ziehenпривлекать к себе людей
jemandes Missachtung auf sich ziehenзаслужить чьё-либо презрение
mit jemandem an einem Pflug ziehenделать с кем-либо общее дело
mit diesem Anzug wird er die Aufmerksamkeit aller auf sich ziehenэтим костюмом он обратит на себя всеобщее внимание
nach Berlin ziehenдвигаться по направлению к Берлину (о колонне и т. п.)
nach Berlin ziehenпереехать в Берлин
nach Moskau ziehenпереехать в Москву
nach sich ziehenповлечь за собой (q3mi4)
nach sich ziehenподразумевать (AlexandraM)
nach sich ziehenсопровождаться (повлечь за собой Лорина)
nächstes Jahr ziehe ich Spargelя разведу в будущем году спаржу
Parallelen ziehen zu etwasпроводить параллели с чем-либо (упраление: в немецком zu etwas, в русском "с чем-либо" Queerguy)
Pferde aus dem Stall ziehenвыводить лошадей из конюшни
Pflanzen aus dem Samen ziehenвыращивать растения из семени
Pflanzen aus Stecklingen ziehenвыращивать растения из черенков
Rosen in seinem Garten ziehenвыращивать розы в своём саду
Saft aus Pflanzen ziehenвыжимать сок из растений
schlimme Folgen nach sich ziehenиметь дурные последствия
Schluss ziehenделать вывод (Лорина)
Schluss ziehenсделать вывод (Лорина)
Schluss ziehenзаключить (Лорина)
Schlussfolgerung ziehenприходить к выводу (AlexandraM)
Schlussfolgerungen ziehenделать выводы (Лорина)
Schnur ziehenизмерять
seine stille Straße ziehenуйти (восвояси)
seine Straße ziehenидти своей дорогой
seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehenвывернуться из затруднительного положения (Вирченко)
seinen Hals durch etwas aus der Schlinge ziehenвыпутаться из беды (Вирченко)
seines Weges ziehenидти своей дорогой
sich geschickt aus der Schlinge ziehenвыйти сухим из воды
sich aus der Verlegenheit ziehenвыйти из затруднительного положения
sich die Decke über den Kopf ziehenнакрыться одеялом с головой (ichplatzgleich)
sich einen Zahn ziehen lassenудалить зуб (Александр Рыжов)
sich in die Länge ziehenзамедляться
sich in die Länge ziehenотнимать много времени
sich in die Länge ziehenрастягиваться
sich in die Länge ziehenзатягиваться
sich nach etwas ziehenпринимать форму (чего-либо)
Sich wie ein roter Faden ziehenКрасной нитью проходить (durch etwas)
sich ziehenвыходить из (massana)
sich ziehenудаляться (massana)
sich ziehenтянуться
sich ziehenпростираться
sich ziehenin A проникать (во что-либо)
sich ziehenрастягиваться
sich ziehenдеформироваться
sich ziehenкоробиться
sich ziehenвытягиваться
sich ziehenидти (massana)
sie ist Stadtmensch, stille Wälder und Wiesen ziehen sie nicht anона горожанка, тихие леса и луга её не привлекают
sie musste für ein paar Wochen ins Eckzimmer ziehenей пришлось на несколько недель перебраться в угловую комнату
sie ziehen von einem Ort zum anderenони бредут от одного места к другому
sie zieht sich sehr elegant anона очень элегантно одевается
sperr das Fenster nicht so weit auf, es zieht!не раскрывай так широко окно, сквозняк!
Spielzeug zum Schieben und Ziehenигрушка, которую ребёнок толкает перед собой или тянет за верёвочку (Александр Рыжов)
Spielzeug zum Schieben und Ziehenигрушка, которую ребёнок толкает перед собой или тянет за собой (Александр Рыжов)
Striche mit dem Lineal ziehenлиновать (при помощи линейки)
Striche mit dem Lineal ziehenштриховать (при помощи линейки)
Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehenпредавать факты гласности
unter Wasser ziehenутащить на глубину (ichplatzgleich)
Vakuum ziehenсоздание вакуума (Schumacher)
von Berlin nach Leipzig ziehenперебраться из Берлина в Лейпциг
voreilige Schlüsse ziehenспешить с выводами (Abete)
voreilige Schlüsse ziehenделать поспешные выводы (Ира Чалова)
wann ziehen wir los?когда мы двинемся в путь?
Wein auf Flaschen ziehenразливать вино по бутылкам
Wein auf Flaschen ziehenразливать вино в бутылки
weite Kreise ziehenшириться (Franka_LV)
weite Kreise ziehenполучить огласку (Franka_LV)
weite Kreise ziehenиметь широкий резонанс (Franka_LV)
weite Kreise ziehenраспространяться всё дальше (Franka_LV)
Weiß zieht und gewinntбелые начинают и выигрывают (напр., в тексте задания шахматного этюда)
wir ziehen umмы переезжаем на новую квартиру
zieh mal deine Pedale ein!убери свои ноги!
zieh trockene Schuhe an!надень сухие ботинки!
Ziehen aus dem Hangтяга с виса
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose!Выньте штепсельную вилку/сетевой штепсель из розетки. (Alex Krayevsky)
Ziehen Sie den Schutzfilm ab.Снимите защитную плёнку. (Alex Krayevsky)
zu einer Geraden eine Parallele ziehenпровести параллельную линию к прямой
zu Holze ziehenуходить в леса (о дичи)
zu Holze ziehenуходить в лес (о дичи)
zu Rate ziehenприбегать (ссылаться AlexandraM)
jemanden zu Rate ziehenсоветоваться с кем-либо (Collermann)
zu Verwandten ziehenпереехать к родственникам
zu jemandem ziehenпереехать к кому-либо (Vas Kusiv)
zu jemandem ziehenпереселиться к кому-нибудь (Vas Kusiv)
zur Kasse ziehenпривлечь к оплате (Lena Lцwe)
zur Rechenschaft ziehenпривлечь к ответственности (Ремедиос_П)
zur Rechenschaft ziehenпривлекать к ответственности (Ремедиос_П)
zur Verantwortung ziehenзаставить платить по счетам (перен. miami777409)
Showing first 500 phrases