French | Russian |
abaisser son chapeau sur les yeux | надвинуть шляпу на глаза |
accepter les yeux fermés | заранее согласиться |
accepter les yeux fermés | принять что-л. на веру |
accroche-toi, ferme les yeux, concentre-toi | постой, закрой глаза, сосредоточься (financial-engineer) |
acheter les yeux fermés | купить что-л. не посмотрев предварительно (Helene2008) |
acheter les yeux fermés | купить что-л. заглазно (Il a acheté ce lot les yeux fermés. Helene2008) |
apparaître amaigri et les yeux cernés | выглядеть исхудавшим и с кругами под глазами (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
attacher ses yeux sur | ... приковать взор (к кому-л., к чему-л.) |
aux yeux de... | на глазах (у кого-л.) |
aux yeux de... | в чьих-л. глазах |
aux yeux de... | в чьём-л. мнении |
aux yeux du monde | в глазах окружающих (marimarina) |
aux yeux globuleux | пучеглазый (Жиль) |
aux yeux langoureux | с нежным взглядом (букв.: глазами Alex_Odeychuk) |
avaler des yeux | пожирать глазами |
aveс de grands yeux verts | с красивыми глазами зелёного цвета (букв.: с большими глазами = с красивыми глазами Alex_Odeychuk) |
avoir de la merde dans les yeux dans les oreilles | плохо видеть (слышать) |
avoir de mauvais yeux | иметь слабое зрение |
avoir des yeux fureteurs | стрелять глазами (Yanick) |
avoir des yeux fureteurs | шмыгать глазами (Yanick) |
avoir des étoiles dans les yeux | иметь блестящие глаза (i: il Lena2) |
avoir des étoiles dans les yeux | иметь блестящие глаза (il a des étoiles dans les / у него блестят глаза Lena2) |
avoir des étoiles dans les yeux | иметь блестящие глаза (il a des étoiles dans les yeux / у него блестят глаза Lena2) |
avoir du coup d'yeux | быть проницательным |
avoir l'yeux à tout | наблюдать за всем |
avoir le coup d'yeux juste | обладать верным глазомером |
avoir les yeux braqués sur | внимательно смотреть на (прям. и перен. z484z) |
avoir les yeux fixes | неотрывно смотреть |
avoir les yeux fixes | не сводить глаз |
avoir les yeux fixes | смотреть широко открытыми глазами |
avoir les yeux fixés sur | не сводить глаз (Morning93) |
avoir les yeux fixés sur | неотрывно смотреть (Morning93) |
avoir les yeux fixés vers | таращиться на кого-л. (ROGER YOUNG) |
avoir les yeux ouverts sur qch | зариться на что-л. (Lucile) |
avoir les yeux plus grands que le ventre | иметь завидущие глаза |
avoir les yeux plus grands que le ventre | замахиваться сверх своих возможностей |
avoir les yeux plus grands que le ventre | положить себе слишком много еды |
avoir les yeux plus gros que le ventre | хотеть невозможного (Helene2008) |
avoir les yeux plus gros que le ventre | иметь завидущие глаза |
avoir les yeux plus gros que le ventre | брать больше, чем можно съесть |
avoir un faux trait dans les yeux | иметь слегка косящие глаза (Lucile) |
avoir un faux trait dans les yeux | немного косить (Lucile) |
avoir une coquetterie dans l'oeil | слегка косить |
baigner les yeux | промывать глаза |
baisser les yeux | потупить глаза (marimarina) |
baisser les yeux | опустить глаза |
bander les yeux | завязать глаза (Morning93) |
bassiner les yeux | промывать глаза |
cacher des yeux d'autrui | скрыть от посторонних глаз (vovique) |
c'est juste une flatterie de l'oeil | это только показуха (zelechowski) |
chercher des yeux | искать глазами |
clignement d'yeux | подмигивание (z484z) |
cligner des yeux | моргать (Morning93) |
cligner des yeux | сощуриться (Настя Да) |
cligner les yeux | щурить глаза (Morning93) |
cligner les yeux | жмурить глаза (Yanick) |
cligner les yeux | щуриться (Morning93) |
cligner les yeux | зажмурить глаза (Yanick) |
clin d'oeil | намёк |
clin d'oeil | подмигивание |
clore les yeux | умереть |
clore les yeux | уснуть |
commencer de nos yeux qui se cherchent | начинаться с наших взглядов, что ищут друг друга (Alex_Odeychuk) |
connaître des larmes sur les joues à se brûler les yeux | переживать мгновения, когда жгучие слезы бегут по щёкам (Alex_Odeychuk) |
connaître des larmes sur les joues à se brûler les yeux | переживать горькие мгновения, когда жгучие слезы бегут по щёкам (букв.: знать слезы на щеках, которые обжигают глаза Alex_Odeychuk) |
contact avec les yeux | попадание в глаза (traductrice-russe.com) |
couver qn des yeux | глаз не сводить с кого-л. (Depouille_Mortelle) |
coûter les yeux de la tête | стоить бешеных денег (Helene2008) |
coûter les yeux de la tête | стоить сумасшедших денег |
crever aux yeux | бросаться в глаза |
crever les yeux | бросаться в глаза (Il est amoureux d'elle, ça crève les yeux. intolerable) |
crever les yeux | выколоть глаза |
crème yeux | крем для глаз (la z484z) |
dans les yeux de | на глазах у (Alex_Odeychuk) |
dans mes yeux d'enfant | когда я смотрел на мир глазами ребёнка (Alex_Odeychuk) |
dans tes yeux | в своих глазах (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
dans tes yeux | в твоих глазах (Alex_Odeychuk) |
de mes tes, ses, etc... propres yeux | воочию (Жиль) |
de mes propres yeux | собственными глазами (Nuraishat) |
des yeux bien fendus | красивый разрез глаз |
des yeux coquins | плутоватые глаза |
des yeux coquins | плутовские глаза |
des yeux de braise | горящие глаза |
des yeux de phosphore | горящие глаза |
des yeux qui rigolent | веселые глаза (z484z) |
des yeux qui rigolent | смеющиеся глаза (z484z) |
des yeux ronds | вытаращенные глаза (от удивления и т.п.) |
des yeux ronds | круглые глаза |
des yeux spirituels | умные глаза |
des yeux à fleur de tête | глаза навыкате (grigoriy_m) |
dessiller les yeux de qn | открыть кому-л. глаза на что-л. вывести кого-л. из заблуждения |
dessiller les yeux à qn | открыть глаза (кому-л.) |
dessiller les yeux à qn | открыть кому-л. глаза на что-л. вывести кого-л. из заблуждения |
Deux yeux valent mieux qu'un. | одна голова хорошо, а две лучше! (165helenka) |
donner de l'yeux | придать красивый вид |
donner de l'yeux | обработать начисто |
douter de ses yeux | не верить своим глазам |
débander les yeux | развязать глаза (Morning93) |
dévorer des yeux | пожирать глазами |
elle a les yeux cernée y | неё круги под глазами |
en levant les yeux au ciel | воздев очи к небу (Alex_Odeychuk) |
en un clin d'oeil | в мгновение ока (Евгения Анатольевна) |
entre quatre yeux | с глазу на глаз |
entre quatre yeux entre quat'z yeux прост. | наедине |
entre quat'z-yeux | наедине (Helene2008) |
entre quat'z-yeux | с глазу на глаз (Helene2008) |
faire baisser les yeux à qn | пристыдить (кого-л.) |
faire clignoter les yeux | жмуриться (от чего-л.) |
faire de gros yeux à qn | сердито глядеть (на кого-л.) |
faire de l'yeux | строить глазки |
faire de l'yeux à qn | подмигивать |
faire des yeux comme des soucoupes | таращить глаза |
faire des yeux de crapaud mort d'amour | делать томные глаза |
faire des yeux de merlan fruit | закатить глаза |
faire des yeux de velours | умильно глядеть |
faire des yeux doux à | строить глазки (Yanick) |
faire des yeux en coulisse | строить глазки |
faire des yeux en coulisse | закатывать глаза |
faire des yeux en coulisse | наблюдать украдкой |
faire des yeux en coulisse | делать |
faire les gros yeux | сердито взглянуть |
faire les yeux doux | кокетничать (Helene2008) |
faire les yeux doux | строить глазки |
faire les yeux doux | смотреть умильно |
faire un sale yeux à qn | злобно смотреть (на кого-л.) |
ferme les yeux | закрой глаза (Alex_Odeychuk) |
fermer les yeux | закрыть глаза (devant qqch z484z) |
fermer les yeux | закрывать глаза (Alex_Odeychuk) |
fermer les yeux | закрыть глаза (Alex_Odeychuk) |
fermer les yeux sur... | закрывать глаза на что-л. смотреть сквозь пальцы |
fermer les yeux sur... | закрывать глаза на (...) |
fermer les yeux sur... | попустительствовать |
fermer les yeux sur les nuits qui nous séparent | закрывать глаза на ночи, что разлучают нас (Alex_Odeychuk) |
fixer des yeux | смотреть во все глаза (Yanick) |
fixer des yeux | пялиться (Yanick) |
fixer qn dans les yeux | смотреть кому-либо прямо в глаза (Iricha) |
frotter mes yeux à poings fermés | тереть глаза кулаками (z484z) |
frotter mes yeux à poings fermés | тереть глаза кулачками (Marcel Pagnol, " La gloire de mon père " z484z) |
garder les yeux ouverts | быть начеку (Nadiya07) |
les globes des yeux | глазные яблоки (marimarina) |
il a des yeux cochon y | него сальные глаза |
ils sont prêts à s'arracher les yeux | они готовы глаза друг другу выцарапать |
j'ai les yeux qui pleurent | у меня слезятся глаза (Iricha) |
J'ai un sacré bon oeil, moi ! | У меня-то глаз намётан. (Iricha) |
j'aime tes yeux, ma jolie | люблю твои глаза, моя красавица |
j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux | я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk) |
je t'inviterai, allez ferme les yeux | я приглашаю тебя, пойдём, закрой глаза |
je vois des larmes noyer mes yeux | я вижу, как слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk) |
je vois tes yeux observer le silence | я вижу, как твои глаза всматриваются в тишину (Alex_Odeychuk) |
jeter de la poudre aux yeux | пускать пыль в глаза |
jeter un peu les yeux sur... | взглянуть на (...) |
jeter un peu les yeux sur... | бросить взгляд |
jeter un coup d'oeil rapide | бросить быстрый взгляд |
jeter un coup d'oeil rétrospectif | оглянуться назад |
jeter un coup d'oeil rétrospectif | бросить взгляд в прошлое |
jeter un coup d'oeil rétrospectif | бросить ретроспективный взгляд |
j'garde les yeux ouverts | я держу глаза открытыми |
la déesse aux yeux pers | Минерва |
la fumée picote les yeux | дым ест глаза |
La réprimande n'est pas la fumée, elle ne va pas irriter vos yeux. | Брань не дым-глаза не ест (ROGER YOUNG) |
laisser reposer ses yeux | дать глазам отдых (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
larmes noyer mes yeux | слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk) |
le blanc des yeux | белки глаз (marimarina) |
le monde était si grand, si grand dans mes yeux d'enfant | мир казался таким большим, таким необъятным, когда я смотрел на мир глазами ребёнка (Alex_Odeychuk) |
le plaisir des yeux | приятное для глаз зрелище |
le soleil aveuglant fit venir les larmes dans les yeux | от ослепительного солнца на глазах выступили слёзы (Yanick) |
le tour des yeux | обвод глаз |
Le ventre est plein, mais les yeux ont faim. | Брюхо сыто, да глаза голодны (ROGER YOUNG) |
les larmes aux yeux | слёзы в глазах (Alex_Odeychuk) |
les larmes vous montent aux yeux | слёзы застилают глаза (Alex_Odeychuk) |
les yeux | глаза (Alex_Odeychuk) |
les yeux brûlent de larmes | в глазах стоят слезы (Silina) |
les yeux clos | сомкнув глаза (Yanick) |
les yeux clos | вслепую |
les yeux dans les yeux | глаза в глаза (Alex_Odeychuk) |
les yeux en amande | миндалевидные глаза |
les yeux enfoncés | впалые глаза |
les yeux exorbitants | широко открытые глаза |
les yeux exorbitants | выпученные глаза |
les yeux exorbitants | глаза навыкате |
les yeux fermés | с закрытыми глазами |
les yeux fermés | закрыв глаза (Yanick) |
les yeux fermés | закрытые глаза (Alex_Odeychuk) |
les yeux fermés | не задумываясь, не размышляя (например, сделать что-л., не задумываясь, хорошо это или плохо, не задумываясь над последствиями Iricha) |
les yeux flous | туманные глаза (Alex_Odeychuk) |
les yeux lui sortent de la tête y | него глаза на лоб полезли |
les yeux mi-clos | полузакрыв глаза (marimarina) |
les yeux mi-clos | полуопущенные веки |
les yeux noirs | чёрные глаза (Alex_Odeychuk) |
les yeux noyés | затуманенные глаза |
les yeux ouverts | открытые глаза (Alex_Odeychuk) |
les yeux profonds | глубокий взгляд (Alex_Odeychuk) |
les yeux rentres | ввалившиеся глаза |
les yeux rivés sur | взгляды прикованы к (Alex_Odeychuk) |
les yeux rivés sur les étages | взгляд прикован к индикатору этажей (в лифте Alex_Odeychuk) |
les yeux ronds | хлопая глазами (от удивления, от недоумения Yanick) |
les yeux ronds | выпучив глаза (Yanick) |
les yeux ronds | с выпученными глазами (Yanick) |
les yeux rougis | глаза красны (Alex_Odeychuk) |
les yeux révulsés | закатив глаза |
les yeux s'embuèrent de larmes | глаза заволоклись слезами (Morning93) |
Les yeux sont le miroir de l'âme. | Глаза - зеркало души. (Helene2008) |
les yeux sortant des orbites | глаза навыкат (Belenka) |
les yeux sortent de leurs orbites | глаза выскакивают из орбит (Morning93) |
les yeux sortent de leurs orbites | глаза выходят из орбит (Morning93) |
les yeux à facettes | фасеточные глаза |
les yeux écarquillés | вытаращенные глаза (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
les yeux écarquillés | вытаращив глаза (marimarina) |
les yeux étincelants | горящие глаза (Вольтер z484z) |
les écailles lui sont tombées des yeux | пелена спала у него с глаз |
lever les yeux au ciel | воздеть глаза к небу (marimarina) |
lever les yeux au ciel | возвести глаза к небу (marimarina) |
lever les yeux sur qqn | поднять глаза на кого-то (z484z) |
lever nos yeux | поднимать глаза (sur ... - к ... / на ... Alex_Odeychuk) |
ll a les yeux plus gros que le ventre. | Брюхо сыто, да глаза голодны (ROGER YOUNG) |
manger des yeux | пожирать глазами |
masques pour les yeux | маска на глаза для сна (z484z) |
mes yeux se troublent | у меня в глазах темнеет |
mesurer de yeux | смерить на глаз |
mesurer qn des yeux | смерить кого-л. взглядом |
mettre qch sous les yeux | сунуть что-л., кому-л. под нос |
mettre qch sous les yeux à qn | показать (что-л., кому-л.) |
mon oeil ! | врёшь! быть такого не может! |
monter aux yeux | застилать глаза (Sourire, même quand les larmes vous montent aux yeux. - Улыбайтесь, даже когда слезы застилают глаза. Alex_Odeychuk) |
même quand les larmes vous montent aux yeux | даже когда слёзы застилают глаза (Alex_Odeychuk) |
n'avoir d'yeux que pour qn | ни о ком другом не думать, кроме него |
n'avoir d'yeux que pour qn | только на него и смотреть |
n'avoir pas les yeux dans sa poche | не заблуждаться |
n'avoir pas les yeux dans sa poche | ясно видеть |
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer | быть разорённым |
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer | остаться ни с чем (Helene2008) |
n'avoir plus que ses yeux pour pleurer | всё потереть |
ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer | выплакать все глаза |
ne pas avoir froid aux yeux | быть смелым |
ne pas avoir froid aux yeux | быть решительным |
ne pas détacher les yeux de qn | не сводить глаз (Morning93) |
ne pas pouvoir fermer l'yeux | глаз не сомкнуть |
ne pas quitter des yeux | не спускать глаз с (...) |
ne voir que par les yeux de qn | смотреть на что-л. чужими глазами |
ouvrir de grands yeux | таращить глаза |
ouvrir de grands yeux | раскрыть глаза |
ouvrir de grands yeux | раскрыть глаза от удивления |
ouvrir de grands yeux | смотреть с любопытством |
ouvrir les yeux | видеть всё как есть |
ouvrir les yeux | проснуться |
ouvrir les yeux à qn | открыть глаза (кому-л.) |
parcourir des yeux | пробежать глазами |
parcourir des yeux | окинуть взглядом |
passer sous les yeux | наталкиваться (z484z) |
passer sous les yeux | попадаться (z484z) |
passer sous les yeux | попасться на глаза (z484z) |
perceptible aux yeux | доступный глазу |
perceptible aux yeux | видимый |
percuter dans mes yeux railleurs | потерпеть поражение в моём насмешливом взгляде (Alex_Odeychuk) |
percuter dans mes yeux railleurs | натолкнуться на мой насмешливый взгляд (Alex_Odeychuk) |
perdre un yeux | ослепнуть на один глаз |
plisser les yeux | щурить глаза |
plisser les yeux | прищурить глаза (marimarina) |
plisser les yeux | сощуриться (Настя Да) |
plonger ses yeux | устремить взор в (...) |
plonger ses yeux | заглянуть в (...) |
poches sous les yeux | мешки под глазами (Alex_Odeychuk) |
porter les yeux sur... | обратить взоры на (...) |
poupée aux yeux dormeurs | кукла с закрывающимися глазами |
poupée aux yeux fixes | кукла с незакрывающимися глазами |
pour le coup d'yeux | чтобы только взглянуть |
pour les beaux yeux | за красивые глаза (Uniquement pour celui ou celle dont on parle, sans autre raison que le désir de lui faire plaisir z484z) |
quand les larmes vous montent aux yeux | когда слёзы застилают глаза (Alex_Odeychuk) |
quitter les yeux | оторвать глаза, взгляд (z484z) |
ramener son chapeau sur les yeux | нахлобучить шляпу |
rassasier ses yeux de qch | досыта наглядеться (на что-л.) |
regarde dans mes yeux, ce n'est pas la joie | посмотри в мои глаза, весёлого здесь мало (Alex_Odeychuk) |
regarder dans le blanc des yeux | посмотреть на кого-л. в упор |
regarder de tous ses yeux | смотреть во все глаза |
rencontrer les yeux de qn | встретиться с кем-л. глазами |
rencontrer les yeux de qn | встретиться с кем-л. взглядом |
repaître ses yeux | глядеть не наглядеться |
repaître ses yeux | любоваться |
rides et poches sous les yeux | морщины и мешки под глазами (Alex_Odeychuk) |
rides sous les yeux | морщины под глазами (Alex_Odeychuk) |
river ses yeux | уставиться (на кого-то / sur )( fiuri2) |
rougir jusqu'au blanc des yeux | покраснеть до ушей |
rougir jusqu'au blanc des yeux | покраснеть до корней волос |
roulement d'yeux | вращение глазами |
rouler les yeux | вращать глазами (Morning93) |
réjouir les yeux | радовать глаз (anastasi_sm) |
rêver les yeux ouverts | видеть сны наяву, грезить наяву (Reglisse) |
s'abîmer les yeux | портить себе зрение |
sans détacher les yeux | не отрывая глаз |
sans détourner les yeux | не отрывая глаз (Morning93) |
sans quitter la télé des yeux | не отводя глаз от телевизора (kee46) |
sans yeux | безглазый (kee46) |
sauter aux yeux | бросаться в глаза |
se boucher les yeux | не желать видеть |
se casser les yeux | портить себе глаза |
se crever les yeux | портить себе глаза |
se fatiguer les yeux | утомлять глаза |
se frotter les yeux | протирать глаза |
se manger le blanc des yeux | выцарапать друг другу глаза |
se mesurer des yeux | смерить взглядом друг друга |
se regarder dans les yeux | посмотреть друг другу в глаза (Alex_Odeychuk) |
se regarder dans les yeux | смотреть друг другу в глаза (Alex_Odeychuk) |
se tamponner les yeux | вытирать глаза платком, свёрнутым в комочек |
ses yeux s'en allaient en eau | она заливалась слезами |
ses yeux étaient fixés sur moi | его глаза были устремлены на меня |
sous les yeux | под глазами (Alex_Odeychuk) |
sous les yeux | перед глазами (L'élève entend sur son audio-cassette deux exemples musicaux dont il a sous les yeux le texte du premier. I. Havkin) |
sous les yeux de | под носом у кого-то (z484z) |
sous les yeux de | на виду у кого-то (z484z) |
sous les yeux de... | на глазах у (...) |
sous mes yeux | на моих глазах (marimarina) |
sous tes beaux yeux | под твоими прекрасными глазками (Alex_Odeychuk) |
sous vos yeux | под вашими взглядами (Alex_Odeychuk) |
suivre des yeux | глядеть вслед (marimarina) |
sur tes yeux bleus | на твоих голубых глазах (Alex_Odeychuk) |
s'user les yeux à regarder | все глаза просмотреть (ROGER YOUNG) |
tache dans l'œil | бельмо на глазу (сергей орлов) |
tailler à deux yeux | оставить на черенке два глазка |
tant que l'eau s'endort aux yeux | пока слезы стоят в глазах (Alex_Odeychuk) |
tape-à-l'œil | показной блеск |
tape-à-l'œil | броский |
tape-à-l'œil | крикливый |
tape-à-l'œil | внешний эффект |
tape-à-l'œil | кричащий |
t'as les yeux qui traînent | твои глаза бесцельно блуждают (Alex_Odeychuk) |
tenir comme à la prunelle de ses yeux | дрожать, как за зеницу глаза (z484z) |
tenir comme à la prunelle de ses yeux | дорожить, как зеницей ока (z484z) |
tenir l'yeux à qn | присматривать за (кем-л.) |
tenir qn à l'yeux | присматривать за (кем-л.) |
tes yeux bleus | твои голубые глаза (Alex_Odeychuk) |
tes yeux se voilent | твои глаза закрыты (Alex_Odeychuk) |
tes yeux sont sur elle | твой взгляд прикован к ней (Alex_Odeychuk) |
tirer l'yeux | привлекать внимание |
tirer les larmes des yeux | тронуть до слёз |
tomber sous les yeux | попадаться на глаза (Dehon Hэlгne) |
tomber sous les yeux | попадаться на глаза (Dehon Hélène) |
tomber sous les yeux | попасть на глаза |
tourner de l'oeil | умереть |
tourner de l'oeil | упасть в обморок |
trompe-l'oeil | обман зрения |
trompe-l'oeil | оптический обман |
tu as l'œil au beurre noir | у тебя синяк под глазом (Silina) |
un coup d'oeil connaisseur | опытный взгляд |
une fille ça a les yeux tout remplis de bonheur | девочка с глазами, наполненными счастьем (Alex_Odeychuk) |
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn | чьи-то глаза засверкали (z484z) |
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn | чьи-то глаза сверкали (z484z) |
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn | чьи-то глаза горели (z484z) |
valises sous les yeux | подглазицы (z484z) |
valises sous les yeux | мешки под глазами (z484z) |
voir avec les yeux de la foi | слепо верить |
voir avec les yeux de la foi | слепо доверять |
voir ce noir sous tes beaux yeux qui coule | видеть потёки туши под твоими прекрасными глазками (Alex_Odeychuk) |
voir qch de bon yeux | смотреть одобрительно (на что-л.) |
voir qch de mauvais yeux | смотреть неодобрительно (на что-л.) |
voir de ses propres yeux | видеть собственными глазами (vleonilh) |
voir une chose de ses propres yeux | видеть что-л. своими глазами |
vu par les yeux de | глазами (Morning93) |
yeux battus | синяки под глазами |
yeux battus | томный взгляд |
yeux battus | усталые глаза |
yeux bleus | голубые глаза (Alex_Odeychuk) |
yeux blonds | светлые глаза (Alex_Odeychuk) |
yeux bordés d'anchois | красные веки |
yeux bordés de jambon | красные веки |
yeux bouffis | опухшие глаза (nomer-nol) |
yeux boursouflés | заплывшие глаза (marimarina) |
yeux bridés | узкие глаза (у азиатов Yanick) |
yeux bridés | раскосые глаза (Voledemar) |
yeux bridés étroits | узкие глаза (fiuri2) |
yeux brillants | ясные глаза (Lucile) |
yeux brouillés de sommeil | заспанные глаза |
yeux charbonnés | подведённые глаза |
yeux creuses | запавшие глаза |
yeux creusés | запавшие глаза |
yeux creux | запавшие глаза (Morning93) |
yeux creux | впалые глаза |
yeux d'argus | проницательные глаза |
yeux de carpe | заведённые глаза |
yeux de dôme | отверстие в вершине купола |
yeux de lynx | острое зрение |
yeux de merlan frit | томные глаза |
yeux de merlan frit | бесцветные глаза |
yeux dormant | спящая почка |
yeux d'une porte | глазок в двери |
yeux enflammés | горящие глаза |
yeux enfoncés | впалые глаза (Morning93) |
yeux enfoncés | глубоко посаженные глаза (zabic) |
yeux enfoncés | запавшие глаза (Morning93) |
yeux faits | подведённые глаза |
yeux froids | холодные глаза (Alex_Odeychuk) |
yeux globuleux | выпуклые глаза (zabic) |
yeux gonflés de larmes | глаза, опухшие от слез (Morning93) |
yeux gros de larmes | глаза, полные слез (Morning93) |
yeux humides | влажные глаза |
yeux injectés | налившиеся кровью глаза |
yeux injectés de sang | налитые кровью глаза |
yeux injectés de sang | налившиеся кровью глаза (Morning93) |
yeux lourds de sommeil | сонные глаза (ROGER YOUNG) |
yeux lumineux | лучистые глаза (ROGER YOUNG) |
yeux magique cathodique | магический глаз |
yeux magique | индикатор настройки |
des yeux magnifiques | прекрасные глаза (kee46) |
yeux marrons | карие глаза (@NGEL) |
les yeux moqueurs | насмешливые глаза (marimarina) |
les yeux noirs | тёмные глаза (marimarina) |
yeux poché | мешки под глазами |
yeux porcelaine | стеклянные глаза |
yeux porcelaine | помутневшие глаза |
yeux porcelaine | неподвижные глаза |
yeux porcins | свиные глазки |
yeux rapprochés | близко посаженные глаза (zabic) |
yeux renfoncés | глубоко сидящие глаза |
yeux tombants | глаза с опущенными уголками (zabic) |
yeux troubles | мутные глаза (marimarina) |
yeux vitreux | остекленевшие глаза (marimarina) |
yeux à fleur de tête | глаза навыкате |
yeux écartés | широко посаженные глаза (zabic) |
yeux électrique | фотоэлемент |
yeux émerveillés | восторженный взгляд (Iricha) |
yeux émerveillés | восхищённый взгляд (Iricha) |
yeux épouvantés | испуганные глаза (marimarina) |
à ses yeux | в его глазах (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
à vue d'oeil | на взгляд |
ça saute aux yeux | это бросается в глаза (Alex_Odeychuk) |
ça vaut le coup d'oeil | на это стоит взглянуть |
écarquiller les yeux | пялить глаза |
écarquiller les yeux | вытаращить глаза (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
écarquiller les yeux | выкатить глаза (Alex_Odeychuk) |
écarquiller les yeux | таращить |
être devant les yeux | стоять перед глазами (ROGER YOUNG) |
être tout yeux | смотреть во все глаза (ROGER YOUNG) |
ôter qch de devant les yeux | убрать с глаз (что-л.) |
œil poché | фонарь под глазом (ROGER YOUNG) |
œil poché | подбитый глаз (ROGER YOUNG) |