DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing yeux | all forms | exact matches only
FrenchRussian
abaisser son chapeau sur les yeuxнадвинуть шляпу на глаза
accepter les yeux fermésзаранее согласиться
accepter les yeux fermésпринять что-л. на веру
accroche-toi, ferme les yeux, concentre-toiпостой, закрой глаза, сосредоточься (financial-engineer)
acheter les yeux fermésкупить что-л. не посмотрев предварительно (Helene2008)
acheter les yeux fermésкупить что-л. заглазно (Il a acheté ce lot les yeux fermés. Helene2008)
apparaître amaigri et les yeux cernésвыглядеть исхудавшим и с кругами под глазами (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
attacher ses yeux sur... приковать взор (к кому-л., к чему-л.)
aux yeux de...на глазах (у кого-л.)
aux yeux de...в чьих-л. глазах
aux yeux de...в чьём-л. мнении
aux yeux du mondeв глазах окружающих (marimarina)
aux yeux globuleuxпучеглазый (Жиль)
aux yeux langoureuxс нежным взглядом (букв.: глазами Alex_Odeychuk)
avaler des yeuxпожирать глазами
aveс de grands yeux vertsс красивыми глазами зелёного цвета (букв.: с большими глазами = с красивыми глазами Alex_Odeychuk)
avoir de la merde dans les yeux dans les oreillesплохо видеть (слышать)
avoir de mauvais yeuxиметь слабое зрение
avoir des yeux fureteursстрелять глазами (Yanick)
avoir des yeux fureteursшмыгать глазами (Yanick)
avoir des étoiles dans les yeuxиметь блестящие глаза (i: il Lena2)
avoir des étoiles dans les yeuxиметь блестящие глаза (il a des étoiles dans les / у него блестят глаза Lena2)
avoir des étoiles dans les yeuxиметь блестящие глаза (il a des étoiles dans les yeux / у него блестят глаза Lena2)
avoir du coup d'yeuxбыть проницательным
avoir l'yeux à toutнаблюдать за всем
avoir le coup d'yeux justeобладать верным глазомером
avoir les yeux braqués surвнимательно смотреть на (прям. и перен. z484z)
avoir les yeux fixesнеотрывно смотреть
avoir les yeux fixesне сводить глаз
avoir les yeux fixesсмотреть широко открытыми глазами
avoir les yeux fixés surне сводить глаз (Morning93)
avoir les yeux fixés surнеотрывно смотреть (Morning93)
avoir les yeux fixés versтаращиться на кого-л. (ROGER YOUNG)
avoir les yeux ouverts sur qchзариться на что-л. (Lucile)
avoir les yeux plus grands que le ventreиметь завидущие глаза
avoir les yeux plus grands que le ventreзамахиваться сверх своих возможностей
avoir les yeux plus grands que le ventreположить себе слишком много еды
avoir les yeux plus gros que le ventreхотеть невозможного (Helene2008)
avoir les yeux plus gros que le ventreиметь завидущие глаза
avoir les yeux plus gros que le ventreбрать больше, чем можно съесть
avoir un faux trait dans les yeuxиметь слегка косящие глаза (Lucile)
avoir un faux trait dans les yeuxнемного косить (Lucile)
avoir une coquetterie dans l'oeilслегка косить
baigner les yeuxпромывать глаза
baisser les yeuxпотупить глаза (marimarina)
baisser les yeuxопустить глаза
bander les yeuxзавязать глаза (Morning93)
bassiner les yeuxпромывать глаза
cacher des yeux d'autruiскрыть от посторонних глаз (vovique)
c'est juste une flatterie de l'oeilэто только показуха (zelechowski)
chercher des yeuxискать глазами
clignement d'yeuxподмигивание (z484z)
cligner des yeuxморгать (Morning93)
cligner des yeuxсощуриться (Настя Да)
cligner les yeuxщурить глаза (Morning93)
cligner les yeuxжмурить глаза (Yanick)
cligner les yeuxщуриться (Morning93)
cligner les yeuxзажмурить глаза (Yanick)
clin d'oeilнамёк
clin d'oeilподмигивание
clore les yeuxумереть
clore les yeuxуснуть
commencer de nos yeux qui se cherchentначинаться с наших взглядов, что ищут друг друга (Alex_Odeychuk)
connaître des larmes sur les joues à se brûler les yeuxпереживать мгновения, когда жгучие слезы бегут по щёкам (Alex_Odeychuk)
connaître des larmes sur les joues à se brûler les yeuxпереживать горькие мгновения, когда жгучие слезы бегут по щёкам (букв.: знать слезы на щеках, которые обжигают глаза Alex_Odeychuk)
contact avec les yeux попадание в глаза (traductrice-russe.com)
couver qn des yeuxглаз не сводить с кого-л. (Depouille_Mortelle)
coûter les yeux de la têteстоить бешеных денег (Helene2008)
coûter les yeux de la têteстоить сумасшедших денег
crever aux yeuxбросаться в глаза
crever les yeuxбросаться в глаза (Il est amoureux d'elle, ça crève les yeux. intolerable)
crever les yeuxвыколоть глаза
crème yeuxкрем для глаз (la z484z)
dans les yeux deна глазах у (Alex_Odeychuk)
dans mes yeux d'enfantкогда я смотрел на мир глазами ребёнка (Alex_Odeychuk)
dans tes yeuxв своих глазах (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
dans tes yeuxв твоих глазах (Alex_Odeychuk)
de mes tes, ses, etc... propres yeuxвоочию (Жиль)
de mes propres yeuxсобственными глазами (Nuraishat)
des yeux bien fendusкрасивый разрез глаз
des yeux coquinsплутоватые глаза
des yeux coquinsплутовские глаза
des yeux de braiseгорящие глаза
des yeux de phosphoreгорящие глаза
des yeux qui rigolentвеселые глаза (z484z)
des yeux qui rigolentсмеющиеся глаза (z484z)
des yeux rondsвытаращенные глаза (от удивления и т.п.)
des yeux rondsкруглые глаза
des yeux spirituelsумные глаза
des yeux à fleur de têteглаза навыкате (grigoriy_m)
dessiller les yeux de qnоткрыть кому-л. глаза на что-л. вывести кого-л. из заблуждения
dessiller les yeux à qnоткрыть глаза (кому-л.)
dessiller les yeux à qnоткрыть кому-л. глаза на что-л. вывести кого-л. из заблуждения
Deux yeux valent mieux qu'un.одна голова хорошо, а две лучше! (165helenka)
donner de l'yeuxпридать красивый вид
donner de l'yeuxобработать начисто
douter de ses yeuxне верить своим глазам
débander les yeuxразвязать глаза (Morning93)
dévorer des yeuxпожирать глазами
elle a les yeux cernée yнеё круги под глазами
en levant les yeux au cielвоздев очи к небу (Alex_Odeychuk)
en un clin d'oeilв мгновение ока (Евгения Анатольевна)
entre quatre yeuxс глазу на глаз
entre quatre yeux entre quat'z yeux прост.наедине
entre quat'z-yeuxнаедине (Helene2008)
entre quat'z-yeuxс глазу на глаз (Helene2008)
faire baisser les yeux à qnпристыдить (кого-л.)
faire clignoter les yeuxжмуриться (от чего-л.)
faire de gros yeux à qnсердито глядеть (на кого-л.)
faire de l'yeuxстроить глазки
faire de l'yeux à qnподмигивать
faire des yeux comme des soucoupesтаращить глаза
faire des yeux de crapaud mort d'amourделать томные глаза
faire des yeux de merlan fruitзакатить глаза
faire des yeux de veloursумильно глядеть
faire des yeux doux àстроить глазки (Yanick)
faire des yeux en coulisseстроить глазки
faire des yeux en coulisseзакатывать глаза
faire des yeux en coulisseнаблюдать украдкой
faire des yeux en coulisseделать
faire les gros yeuxсердито взглянуть
faire les yeux douxкокетничать (Helene2008)
faire les yeux douxстроить глазки
faire les yeux douxсмотреть умильно
faire un sale yeux à qnзлобно смотреть (на кого-л.)
ferme les yeuxзакрой глаза (Alex_Odeychuk)
fermer les yeuxзакрыть глаза (devant qqch z484z)
fermer les yeuxзакрывать глаза (Alex_Odeychuk)
fermer les yeuxзакрыть глаза (Alex_Odeychuk)
fermer les yeux sur...закрывать глаза на что-л. смотреть сквозь пальцы
fermer les yeux sur...закрывать глаза на (...)
fermer les yeux sur...попустительствовать
fermer les yeux sur les nuits qui nous séparentзакрывать глаза на ночи, что разлучают нас (Alex_Odeychuk)
fixer des yeuxсмотреть во все глаза (Yanick)
fixer des yeuxпялиться (Yanick)
fixer qn dans les yeuxсмотреть кому-либо прямо в глаза (Iricha)
frotter mes yeux à poings fermésтереть глаза кулаками (z484z)
frotter mes yeux à poings fermésтереть глаза кулачками (Marcel Pagnol, " La gloire de mon père " z484z)
garder les yeux ouvertsбыть начеку (Nadiya07)
les globes des yeuxглазные яблоки (marimarina)
il a des yeux cochon yнего сальные глаза
ils sont prêts à s'arracher les yeuxони готовы глаза друг другу выцарапать
j'ai les yeux qui pleurentу меня слезятся глаза (Iricha)
J'ai un sacré bon oeil, moi !У меня-то глаз намётан. (Iricha)
j'aime tes yeux, ma jolieлюблю твои глаза, моя красавица
j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
je t'inviterai, allez ferme les yeuxя приглашаю тебя, пойдём, закрой глаза
je vois des larmes noyer mes yeuxя вижу, как слёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk)
je vois tes yeux observer le silenceя вижу, как твои глаза всматриваются в тишину (Alex_Odeychuk)
jeter de la poudre aux yeuxпускать пыль в глаза
jeter un peu les yeux sur...взглянуть на (...)
jeter un peu les yeux sur...бросить взгляд
jeter un coup d'oeil rapideбросить быстрый взгляд
jeter un coup d'oeil rétrospectifоглянуться назад
jeter un coup d'oeil rétrospectifбросить взгляд в прошлое
jeter un coup d'oeil rétrospectifбросить ретроспективный взгляд
j'garde les yeux ouvertsя держу глаза открытыми
la déesse aux yeux persМинерва
la fumée picote les yeuxдым ест глаза
La réprimande n'est pas la fumée, elle ne va pas irriter vos yeux.Брань не дым-глаза не ест (ROGER YOUNG)
laisser reposer ses yeuxдать глазам отдых (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
larmes noyer mes yeuxслёзы наполняют мои глаза (Alex_Odeychuk)
le blanc des yeuxбелки глаз (marimarina)
le monde était si grand, si grand dans mes yeux d'enfantмир казался таким большим, таким необъятным, когда я смотрел на мир глазами ребёнка (Alex_Odeychuk)
le plaisir des yeuxприятное для глаз зрелище
le soleil aveuglant fit venir les larmes dans les yeuxот ослепительного солнца на глазах выступили слёзы (Yanick)
le tour des yeuxобвод глаз
Le ventre est plein, mais les yeux ont faim.Брюхо сыто, да глаза голодны (ROGER YOUNG)
les larmes aux yeuxслёзы в глазах (Alex_Odeychuk)
les larmes vous montent aux yeuxслёзы застилают глаза (Alex_Odeychuk)
les yeuxглаза (Alex_Odeychuk)
les yeux brûlent de larmesв глазах стоят слезы (Silina)
les yeux closсомкнув глаза (Yanick)
les yeux closвслепую
les yeux dans les yeuxглаза в глаза (Alex_Odeychuk)
les yeux en amandeминдалевидные глаза
les yeux enfoncésвпалые глаза
les yeux exorbitantsшироко открытые глаза
les yeux exorbitantsвыпученные глаза
les yeux exorbitantsглаза навыкате
les yeux fermésс закрытыми глазами
les yeux fermésзакрыв глаза (Yanick)
les yeux fermésзакрытые глаза (Alex_Odeychuk)
les yeux fermésне задумываясь, не размышляя (например, сделать что-л., не задумываясь, хорошо это или плохо, не задумываясь над последствиями Iricha)
les yeux flousтуманные глаза (Alex_Odeychuk)
les yeux lui sortent de la tête yнего глаза на лоб полезли
les yeux mi-closполузакрыв глаза (marimarina)
les yeux mi-closполуопущенные веки
les yeux noirsчёрные глаза (Alex_Odeychuk)
les yeux noyésзатуманенные глаза
les yeux ouvertsоткрытые глаза (Alex_Odeychuk)
les yeux profondsглубокий взгляд (Alex_Odeychuk)
les yeux rentresввалившиеся глаза
les yeux rivés surвзгляды прикованы к (Alex_Odeychuk)
les yeux rivés sur les étagesвзгляд прикован к индикатору этажей (в лифте Alex_Odeychuk)
les yeux rondsхлопая глазами (от удивления, от недоумения Yanick)
les yeux rondsвыпучив глаза (Yanick)
les yeux rondsс выпученными глазами (Yanick)
les yeux rougisглаза красны (Alex_Odeychuk)
les yeux révulsésзакатив глаза
les yeux s'embuèrent de larmesглаза заволоклись слезами (Morning93)
Les yeux sont le miroir de l'âme.Глаза - зеркало души. (Helene2008)
les yeux sortant des orbitesглаза навыкат (Belenka)
les yeux sortent de leurs orbitesглаза выскакивают из орбит (Morning93)
les yeux sortent de leurs orbitesглаза выходят из орбит (Morning93)
les yeux à facettesфасеточные глаза
les yeux écarquillésвытаращенные глаза (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
les yeux écarquillésвытаращив глаза (marimarina)
les yeux étincelantsгорящие глаза (Вольтер z484z)
les écailles lui sont tombées des yeuxпелена спала у него с глаз
lever les yeux au cielвоздеть глаза к небу (marimarina)
lever les yeux au cielвозвести глаза к небу (marimarina)
lever les yeux sur qqnподнять глаза на кого-то (z484z)
lever nos yeuxподнимать глаза (sur ... - к ... / на ... Alex_Odeychuk)
ll a les yeux plus gros que le ventre.Брюхо сыто, да глаза голодны (ROGER YOUNG)
manger des yeuxпожирать глазами
masques pour les yeuxмаска на глаза для сна (z484z)
mes yeux se troublentу меня в глазах темнеет
mesurer de yeuxсмерить на глаз
mesurer qn des yeuxсмерить кого-л. взглядом
mettre qch sous les yeuxсунуть что-л., кому-л. под нос
mettre qch sous les yeux à qnпоказать (что-л., кому-л.)
mon oeil !врёшь! быть такого не может!
monter aux yeuxзастилать глаза (Sourire, même quand les larmes vous montent aux yeux. - Улыбайтесь, даже когда слезы застилают глаза. Alex_Odeychuk)
même quand les larmes vous montent aux yeuxдаже когда слёзы застилают глаза (Alex_Odeychuk)
n'avoir d'yeux que pour qnни о ком другом не думать, кроме него
n'avoir d'yeux que pour qnтолько на него и смотреть
n'avoir pas les yeux dans sa pocheне заблуждаться
n'avoir pas les yeux dans sa pocheясно видеть
n'avoir plus que ses yeux pour pleurerбыть разорённым
n'avoir plus que ses yeux pour pleurerостаться ни с чем (Helene2008)
n'avoir plus que ses yeux pour pleurerвсё потереть
ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurerвыплакать все глаза
ne pas avoir froid aux yeuxбыть смелым
ne pas avoir froid aux yeuxбыть решительным
ne pas détacher les yeux de qnне сводить глаз (Morning93)
ne pas pouvoir fermer l'yeuxглаз не сомкнуть
ne pas quitter des yeuxне спускать глаз с (...)
ne voir que par les yeux de qnсмотреть на что-л. чужими глазами
ouvrir de grands yeuxтаращить глаза
ouvrir de grands yeuxраскрыть глаза
ouvrir de grands yeuxраскрыть глаза от удивления
ouvrir de grands yeuxсмотреть с любопытством
ouvrir les yeuxвидеть всё как есть
ouvrir les yeuxпроснуться
ouvrir les yeux à qnоткрыть глаза (кому-л.)
parcourir des yeuxпробежать глазами
parcourir des yeuxокинуть взглядом
passer sous les yeuxнаталкиваться (z484z)
passer sous les yeuxпопадаться (z484z)
passer sous les yeuxпопасться на глаза (z484z)
perceptible aux yeuxдоступный глазу
perceptible aux yeuxвидимый
percuter dans mes yeux railleursпотерпеть поражение в моём насмешливом взгляде (Alex_Odeychuk)
percuter dans mes yeux railleursнатолкнуться на мой насмешливый взгляд (Alex_Odeychuk)
perdre un yeuxослепнуть на один глаз
plisser les yeuxщурить глаза
plisser les yeuxприщурить глаза (marimarina)
plisser les yeuxсощуриться (Настя Да)
plonger ses yeuxустремить взор в (...)
plonger ses yeuxзаглянуть в (...)
poches sous les yeuxмешки под глазами (Alex_Odeychuk)
porter les yeux sur...обратить взоры на (...)
poupée aux yeux dormeursкукла с закрывающимися глазами
poupée aux yeux fixesкукла с незакрывающимися глазами
pour le coup d'yeuxчтобы только взглянуть
pour les beaux yeuxза красивые глаза (Uniquement pour celui ou celle dont on parle, sans autre raison que le désir de lui faire plaisir z484z)
quand les larmes vous montent aux yeuxкогда слёзы застилают глаза (Alex_Odeychuk)
quitter les yeuxоторвать глаза, взгляд (z484z)
ramener son chapeau sur les yeuxнахлобучить шляпу
rassasier ses yeux de qchдосыта наглядеться (на что-л.)
regarde dans mes yeux, ce n'est pas la joieпосмотри в мои глаза, весёлого здесь мало (Alex_Odeychuk)
regarder dans le blanc des yeuxпосмотреть на кого-л. в упор
regarder de tous ses yeuxсмотреть во все глаза
rencontrer les yeux de qnвстретиться с кем-л. глазами
rencontrer les yeux de qnвстретиться с кем-л. взглядом
repaître ses yeuxглядеть не наглядеться
repaître ses yeuxлюбоваться
rides et poches sous les yeuxморщины и мешки под глазами (Alex_Odeychuk)
rides sous les yeuxморщины под глазами (Alex_Odeychuk)
river ses yeuxуставиться (на кого-то / sur )( fiuri2)
rougir jusqu'au blanc des yeuxпокраснеть до ушей
rougir jusqu'au blanc des yeuxпокраснеть до корней волос
roulement d'yeuxвращение глазами
rouler les yeuxвращать глазами (Morning93)
réjouir les yeuxрадовать глаз (anastasi_sm)
rêver les yeux ouvertsвидеть сны наяву, грезить наяву (Reglisse)
s'abîmer les yeuxпортить себе зрение
sans détacher les yeuxне отрывая глаз
sans détourner les yeuxне отрывая глаз (Morning93)
sans quitter la télé des yeuxне отводя глаз от телевизора (kee46)
sans yeuxбезглазый (kee46)
sauter aux yeuxбросаться в глаза
se boucher les yeuxне желать видеть
se casser les yeuxпортить себе глаза
se crever les yeuxпортить себе глаза
se fatiguer les yeuxутомлять глаза
se frotter les yeuxпротирать глаза
se manger le blanc des yeuxвыцарапать друг другу глаза
se mesurer des yeuxсмерить взглядом друг друга
se regarder dans les yeuxпосмотреть друг другу в глаза (Alex_Odeychuk)
se regarder dans les yeuxсмотреть друг другу в глаза (Alex_Odeychuk)
se tamponner les yeuxвытирать глаза платком, свёрнутым в комочек
ses yeux s'en allaient en eauона заливалась слезами
ses yeux étaient fixés sur moiего глаза были устремлены на меня
sous les yeuxпод глазами (Alex_Odeychuk)
sous les yeuxперед глазами (L'élève entend sur son audio-cassette deux exemples musicaux dont il a sous les yeux le texte du premier. I. Havkin)
sous les yeux deпод носом у кого-то (z484z)
sous les yeux deна виду у кого-то (z484z)
sous les yeux de...на глазах у (...)
sous mes yeuxна моих глазах (marimarina)
sous tes beaux yeuxпод твоими прекрасными глазками (Alex_Odeychuk)
sous vos yeuxпод вашими взглядами (Alex_Odeychuk)
suivre des yeuxглядеть вслед (marimarina)
sur tes yeux bleusна твоих голубых глазах (Alex_Odeychuk)
s'user les yeux à regarderвсе глаза просмотреть (ROGER YOUNG)
tache dans l'œilбельмо на глазу (сергей орлов)
tailler à deux yeuxоставить на черенке два глазка
tant que l'eau s'endort aux yeuxпока слезы стоят в глазах (Alex_Odeychuk)
tape-à-l'œilпоказной блеск
tape-à-l'œilброский
tape-à-l'œilкрикливый
tape-à-l'œilвнешний эффект
tape-à-l'œilкричащий
t'as les yeux qui traînentтвои глаза бесцельно блуждают (Alex_Odeychuk)
tenir comme à la prunelle de ses yeuxдрожать, как за зеницу глаза (z484z)
tenir comme à la prunelle de ses yeuxдорожить, как зеницей ока (z484z)
tenir l'yeux à qnприсматривать за (кем-л.)
tenir qn à l'yeuxприсматривать за (кем-л.)
tes yeux bleusтвои голубые глаза (Alex_Odeychuk)
tes yeux se voilentтвои глаза закрыты (Alex_Odeychuk)
tes yeux sont sur elleтвой взгляд прикован к ней (Alex_Odeychuk)
tirer l'yeuxпривлекать внимание
tirer les larmes des yeuxтронуть до слёз
tomber sous les yeuxпопадаться на глаза (Dehon Hэlгne)
tomber sous les yeuxпопадаться на глаза (Dehon Hélène)
tomber sous les yeuxпопасть на глаза
tourner de l'oeilумереть
tourner de l'oeilупасть в обморок
trompe-l'oeilобман зрения
trompe-l'oeilоптический обман
tu as l'œil au beurre noirу тебя синяк под глазом (Silina)
un coup d'oeil connaisseurопытный взгляд
une fille ça a les yeux tout remplis de bonheurдевочка с глазами, наполненными счастьем (Alex_Odeychuk)
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqnчьи-то глаза засверкали (z484z)
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqnчьи-то глаза сверкали (z484z)
une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqnчьи-то глаза горели (z484z)
valises sous les yeuxподглазицы (z484z)
valises sous les yeuxмешки под глазами (z484z)
voir avec les yeux de la foiслепо верить
voir avec les yeux de la foiслепо доверять
voir ce noir sous tes beaux yeux qui couleвидеть потёки туши под твоими прекрасными глазками (Alex_Odeychuk)
voir qch de bon yeuxсмотреть одобрительно (на что-л.)
voir qch de mauvais yeuxсмотреть неодобрительно (на что-л.)
voir de ses propres yeuxвидеть собственными глазами (vleonilh)
voir une chose de ses propres yeuxвидеть что-л. своими глазами
vu par les yeux deглазами (Morning93)
yeux battusсиняки под глазами
yeux battusтомный взгляд
yeux battusусталые глаза
yeux bleusголубые глаза (Alex_Odeychuk)
yeux blondsсветлые глаза (Alex_Odeychuk)
yeux bordés d'anchoisкрасные веки
yeux bordés de jambonкрасные веки
yeux bouffisопухшие глаза (nomer-nol)
yeux boursouflésзаплывшие глаза (marimarina)
yeux bridésузкие глаза (у азиатов Yanick)
yeux bridésраскосые глаза (Voledemar)
yeux bridés étroitsузкие глаза (fiuri2)
yeux brillantsясные глаза (Lucile)
yeux brouillés de sommeilзаспанные глаза
yeux charbonnésподведённые глаза
yeux creusesзапавшие глаза
yeux creusésзапавшие глаза
yeux creuxзапавшие глаза (Morning93)
yeux creuxвпалые глаза
yeux d'argusпроницательные глаза
yeux de carpeзаведённые глаза
yeux de dômeотверстие в вершине купола
yeux de lynxострое зрение
yeux de merlan fritтомные глаза
yeux de merlan fritбесцветные глаза
yeux dormantспящая почка
yeux d'une porteглазок в двери
yeux enflammésгорящие глаза
yeux enfoncésвпалые глаза (Morning93)
yeux enfoncésглубоко посаженные глаза (zabic)
yeux enfoncésзапавшие глаза (Morning93)
yeux faitsподведённые глаза
yeux froidsхолодные глаза (Alex_Odeychuk)
yeux globuleuxвыпуклые глаза (zabic)
yeux gonflés de larmesглаза, опухшие от слез (Morning93)
yeux gros de larmesглаза, полные слез (Morning93)
yeux humidesвлажные глаза
yeux injectésналившиеся кровью глаза
yeux injectés de sangналитые кровью глаза
yeux injectés de sangналившиеся кровью глаза (Morning93)
yeux lourds de sommeilсонные глаза (ROGER YOUNG)
yeux lumineuxлучистые глаза (ROGER YOUNG)
yeux magique cathodiqueмагический глаз
yeux magiqueиндикатор настройки
des yeux magnifiquesпрекрасные глаза (kee46)
yeux marronsкарие глаза (@NGEL)
les yeux moqueursнасмешливые глаза (marimarina)
les yeux noirsтёмные глаза (marimarina)
yeux pochéмешки под глазами
yeux porcelaineстеклянные глаза
yeux porcelaineпомутневшие глаза
yeux porcelaineнеподвижные глаза
yeux porcinsсвиные глазки
yeux rapprochésблизко посаженные глаза (zabic)
yeux renfoncésглубоко сидящие глаза
yeux tombantsглаза с опущенными уголками (zabic)
yeux troublesмутные глаза (marimarina)
yeux vitreuxостекленевшие глаза (marimarina)
yeux à fleur de têteглаза навыкате
yeux écartésшироко посаженные глаза (zabic)
yeux électriqueфотоэлемент
yeux émerveillésвосторженный взгляд (Iricha)
yeux émerveillésвосхищённый взгляд (Iricha)
yeux épouvantésиспуганные глаза (marimarina)
à ses yeuxв его глазах (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
à vue d'oeilна взгляд
ça saute aux yeuxэто бросается в глаза (Alex_Odeychuk)
ça vaut le coup d'oeilна это стоит взглянуть
écarquiller les yeuxпялить глаза
écarquiller les yeuxвытаращить глаза (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
écarquiller les yeuxвыкатить глаза (Alex_Odeychuk)
écarquiller les yeuxтаращить
être devant les yeuxстоять перед глазами (ROGER YOUNG)
être tout yeuxсмотреть во все глаза (ROGER YOUNG)
ôter qch de devant les yeuxубрать с глаз (что-л.)
œil pochéфонарь под глазом (ROGER YOUNG)
œil pochéподбитый глаз (ROGER YOUNG)