DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing wie | all forms | exact matches only
GermanRussian
akkurat wieточно как
alles dreht sich mir wie ein Mühlradу меня голова идёт кругом
alles ist wie Kraut und Rüben durcheinnandergeratenвсё пришло в полный беспорядок
alles kam so, wie ich es vorausgesagt hatteвсё случилось так, как я предсказывал
alles mutete ihn an wie ein Traumвсе казалось ему сном
alles war wie immerвсё было как всегда
alles wie durch einen Schleier sehenвидеть всё как в тумане
alles wie ein Papagei nachsagenповторять всё как попугай
als er sah, wie man mich behandelte, ergrimmte erон пришёл в ярость, когда увидел, как со мной обращаются
am Nachmittag kommen die Kaffeeschwestern wie gewöhnlich zusammenк вечеру, как обычно, соберутся любительницы поболтать за чашкой кофе
bepackt wie ein Lasteselнагруженный, как вьючный мул
bis wie weit?до какого места?
bis wie weit?до каких пор?
bleich wie die Wand vor Angstбледный как полотно от страха
bleich wie die Wand vor Zornбледный как полотно от гнева
bleich wie eine Wand werdenпобелеть как полотно
borstig wie ein Igelколючий как ёж
brennen wie Zunderгореть как солома
da mag er zusehen, wie er damit fertig wirdпусть сам заботится об этом (struna)
da mag er zusehen, wie er damit fertig wirdпусть сам справляется (struna)
das brennt wie Zünderэто горит как солома
das brennt wie Zünderэто хорошо горит
das eine wie das andereто, и другое
das Flugzeug flog mit der gleichen Bemannung wie am Vortagсамолёт летел с тем же экипажем, что и день тому назад
das Gesicht brannte ihr wie Feuerеё лицо пылало
das ist doch klar wie Kloßbrüheэто же ясно, как солнце (Nyota)
das ist eine Verkäuferin, wie sie im Buch stehtэто образцовая продавщица
das ist eine Verkäuferin, wie sie im Buche stehtэто образцовая продавщица
das ist ihm wie Salz in den Augenэто ему мозолит глаза
das ist Maus wie Mütterэто всё едино
das ist Topf wie Deckelчто в лоб, что по лбу
das ist wie Sommer und Winterэто полные противоположности
das ist doch rein wie verhext!это чертовщина какая-то! (при неудаче)
das kam wie der Blitz aus heiterem Himmelэто било как гром среди ясного неба
das kann ich ebensogut machen wie duя это сделаю не хуже тебя
das mag sein wie es willкак бы то ни было
das Mädchen kletterte behende wie ein Äffchenдевочка лазала проворно, как обезьянка
das Mädchen sieht wie Milch und Blut ausдевушка имеет цветущий вид
das Mädchen sieht wie Milch und Blut ausдевушка – кровь с молоком
das Parkett ist glatt wie ein Spiegelпаркет гладкий как зеркало
das weiß ich noch wie heuteкак будто это было вчера
dem geht das Maul wie geschmiertу него язык хорошо подвешен
dem sei, wie ihm wolleбыла не была (Vas Kusiv)
Dem sei, wie ihm wolleбудь что будет (Vas Kusiv)
der Anzug passt ihm wie angegossenкостюм сидит на нём как влитой
der Fratz benimmt sich wie eine kleine Dameэта девчушка ведёт себя как маленькая дама
der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frischГость как рыба, долго свежим не бывает
der Hehler ist so gut wie ein StehlerУкрыватель не лучше грабителя
der Kranke ist fügsam wie ein Kindбольной послушен как ребёнок
der Kranke ist unfügsam wie ein Kindбольной капризничает как ребёнок
der Mensch ist zum Glücklichsein geboren wie der Vogel zum FliegenЧеловек рождён для счастья, как птица для полёта
der Roman ist wie aus einem Gussроман представляет собой законченное целое
der saubre Plan lief wie geölt im Stab, Doch im Gelände geht's bergauf, bergab, Das hat man glatt vergessenбыло гладко на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить
der Staatsanwalt weiß, wie man verfahren mussпрокурор знает, как нужно действовать
der Tisch war gedeckt wie an Festtagenстол был накрыт как по праздникам
der Vater aber ... begrüßte ihn gar nicht wie einen alten BekanntenОтец же ... не приветствовал его как старого знакомого. (Becher, "Abschied")
der Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er warВолк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и был
Dichten ist dasselbe wie Radium gewinnen. Arbeit: ein Jahr. Ausbeute: ein Gramm. Man verbraucht, um ein einziges Wort zu ersinnen, Tausende Tonnen Schutt oder SchlammПоэзия-та же добыча радия. В грамм добыча, в год труды. Изводишь, слова единого ради, Тысячи тонн словесной руды
die Auseinandersetzung wirkte wie ein reinigendes Gewitterссора была как гроза, разрядившая атмосферу
die Beine waren schwer wie Bleiноги были налиты свинцом
die DKP, die, wie in ihrem Programmentwurf festgestellt wird, auf dem Boden des Grundgesetzes der Bundesrepublik wirkt, prangert diese antidemokratische Politik der im Bundestag vertretenen Parteien anГКП, которая, как отмечается в проекте её программы, действует на основании конституции ФРГ, осуждает антидемократическую политику партий, представленных в бундестаге. (ND 20. 2. 78)
die Ebene war flach wie ein Tischравнина была плоской как стол
die Eicheln lagen auf dem Boden wie gesätвся земля была усеяна жёлудями
die Eicheln lagen auf dem Boden wie gesätвся земля была усыпана жёлудями
die Gegend ist eben wie eine Tischplatteместность ровная, как крышка стола
die Lage entwickelte sich entgegengesetzt, so wie er angenommen hatteсобытия приняли иной оборот, как он и предполагал
die Leute begafften ihn wie ein Wundertierлюди глазели на него, как на диковинное животное
die Mutter hatte wie immer eine Brille aufмать была, как обычно, в очках
die Sache ist so gut wie abgemachtдело можно считать решённым
die starken Balken knickten wie Strohhalmeтолстые балки ломались как соломинки
die Urlauber wohnten in einem Schloss wie weiland die Ritterотдыхающие жили в замке, как во время оно – рыцари
die Zeit hat uns belehrt, wie falsch die damalige Entscheidung warвремя показало нам, как неправильно было то решение
die Zeit ist wie im Fluge vergangenвремя пролетело быстро (Vas Kusiv)
die Zeit ist wie im Fluge vergangenвремя пролетело невероятно быстро (Vas Kusiv)
die Zeit ist wie im Fluge vergangenгоды пролетели (Vas Kusiv)
die Zeit ist wie im Fluge vergangenгоды бегут (Vas Kusiv)
die Zeit ist wie im Fluge vergangenпролетели годы (Vas Kusiv)
die ängstlichen Leute liefen wie eine führerlose Herde in alle Richtungen auseinanderиспуганные люди, как стадо без пастуха, разбежались во все стороны
dies ist wie gemaltэто просто загляденье
dies ist wie gemaltэто прямо картинка
diese Nachricht schnitt mir wie ein Schwert in die Seeleэта новость
dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch das ganze Buchэта мысль проходит красной нитью через всю книгу
dieser Grundgedanke zieht sich überall wie ein roter Faden hindurchэта основная мысль проходит везде красной нитью
doppelt so viel wieвдвое больше, чем (Andrey Truhachev)
doppelt so viel wieв два раза больше, чем (Andrey Truhachev)
dumm wie die Sündeнепроходимо глуп
dumm wie ein Ochseглуп как пробка
dumm wie ein Schafглупый как баран
dumm wie eine Latteглуп как пробка
ebensosehr wieкак и
ebensosehr wieнастолько же (...)
einander gleichen wie ein Ei dem anderenпоходить друг на друга как две капли воды
eitel wie ein Pfauнадутый как индюк
eitel wie ein Pfauважный как павлин
emsig wie eine Ameiseтрудолюбивый как муравей
er blieb wie angewurzelt stehenон остановился как вкопанный
er blieb wie angezaubert stehenон остановился как зачарованный
er blieb wie angezaubert stehenон остановился как заворожённый
er blieb wie eingewurzelt stehenон остановился как вкопанный
er flucht wie ein Landsknechtон ругается как извозчик
er freut sich wie ein Schneekönigон в телячьем восторге
er fuhr wie ein Wetter zwischen die Feindeон словно гроза обрушился на врагов
er fährt ebensowenig nach Berlin wie nach Leipzigон не едет ни в Берлин, ни в Лейпциг
er fällt immer auf die Füße wie die Katzeон всегда выходит сухим из воды
er führ wie ein Wetter zwischen die Feindeон словно гроза обрушился на врагов
er hat ein Betragen wie ein Flegelон ведёт себя как невежа
er hat ein Gedächtnis wie ein Siebу него дырявая память
er hat ein Gedächtnis wie ein Siebу него дырявая голова
er hat eine Stimme wie ein Reibeisenон хрипит (как старая шарманка)
er hat eine Stimme wie ein Reibeisenу него хриплый голос
er hat wie ein Buch geredetон говорил как по писаному
er hält sich steif wie eine Puppeон держится как манекен
er ist dem Vater wie aus dem Gesicht geschnittenон весь в отца
er ist dem Vater wie aus den Augen geschnittenон весь в отца
er ist dumm wie Bohnenstrohон глуп как пробка
er ist dünn wie ein Fadenон худой как спичка
er ist dünn wie ein Fädenон худ как щепка
er ist dünn wie ein Fädenон худ как спичка
er ist ein Arzt, wie er im Buche stehtон блестящий врач
er ist faul wie Mistон завзятый лодырь
er ist faul wie Mistон завзятый лентяй
er ist Geiger ebenso wie sein Bruderон скрипач, как и его брат
er ist geradeso groß wie duон одного роста с тобой
er ist geradeso groß wie duон точно такого же роста как ты
er ist gesund wie ein Bärон здоров как бык
er ist gesund wie ein Bärон здоров как медведь
er ist hungrig wie ein Bärон голоден как волк
er ist nicht so groß wie ichон меньше меня (ростом)
er ist nicht so groß wie ichон не такой высокий как я
er ist plump wie ein Bärон неуклюж как медведь
er ist plump wie ein Bärон настоящий медведь
er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnittenон похож на отца как две капли воды
er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnittenон вылитый отец
er ist so breit wie langон совершенно квадратный
er ist so etwas wie ein Gelehrterон нечто вроде учёного
er ist so etwas wie ein Künstlerон нечто вроде художника
er ist so etwas wie ein Künstlerон нечто вроде артиста
er ist stark wie ein Bärон здоров как бык
er ist stark wie ein Bärон силён как медведь
er ist stumm wie ein Fischон нем как рыба
er ist verschwiegen wie das Grabон безмолвен как могила
er ist wie aufgezogenон взбудоражен
er ist wie aufgezogenон взвинчен
er ist wie aufgezogenон возбуждён
er ist wie ausgetauschtего словно подменили
er ist wie ausgewechseltего словно подменили
er ist wie ausgewechseltего будто подменили
er ist wie das reine Fleckfieberон пристаёт как банный лист
er ist wie eine Kletteот него не отделаешься
er ist wie mit Blindheit geschlagenон словно слепой
er ist zum Arzt wie geschaffenон врач по призванию
er ist zum Arzt wie geschaffenУмение лечить дано ему свыше
er ist zum Arzt wie geschaffenон врач от Бога
er ist zum Lehrer wie geschaffenон прирождённый учитель
er kommt wie bestelltон явился очень кстати
er kotzt wie ein Reiherего всего выворачивает наизнанку (рвёт)
er kämpfte wie ein Heldон сражался как герой (Franka_LV)
er langweilt sich wie ein Mops im Tischkastenон умирает со скуки
er langweilt sich wie ein Mops im Tischkastenон смертельно скучает
er lief wie ein angeschossener Eber davonон умчался как угорелый
er lief wie von der Tarantel gestochenон бежал как ужаленный
er läuft wie besessen herumон мечется как угорелый
er merkte kaum, wie sie ins Dorf bogen Seghers, "Die Toten"он и не заметил, как они свернули в деревню.
er raucht wie ein Schornsteinон дымит как паровоз (о курильщике)
er schlief wie ein Klotzон спал как убитый
er schläft wie ein Bärон спит как сурок
er schläft wie ein Steinон спит как убитый
er schoss wie ein Pfeil fortон помчался стрелой
er schreibt wie gestochenу него каллиграфический почерк
er schreibt wie gestochenу него прекрасный почерк
er schweigt wie das Grabон нем как могила
er schweigt wie ein Grabон нем как могила
er schwimmt wie eine Ratteон плавает как рыба
er sieht aus wie der lebendige Todкраше в гроб кладут
er sieht aus wie der leibhafte Todкраше в гроб кладут
er sieht aus wie der leibhafte Todон похож на смерть
er sieht aus wie der leibhaftige Todон похож на смерть
er sieht aus wie die teure Zeitон побледнел и похудел
er sieht aus wie ein Gespenstкраше в гроб кладут
er sieht aus wie ein Topf voll Mäuseон смотрит чёртом
er sieht wie eine Mehlsuppe ausон бледен как полотно
er sitzt im Sättel wie angewachsenон будто врос в седло
er sitzt wie an den Stuhl genageltон сидит будто к стулу прирос
er sitzt wie die Made im Speckон как сыр в масле катается
er speit wie ein Reiherего без конца тошнит (о пьяном)
er speit wie ein Reiherего без конца рвёт (о пьяном)
er spinnt sich ein wie eine Raupeон прячется как улитка
er sprang auf wie von der Tarantel gestochenон вскочил как ужаленный
er sprang wie elektrisiert aufон вскочил как наэлектризованный
er stand da wie ein begossener Hundон стоял как побитый
er stand da wie ein begossener Pudelон стоял как побитый
er stand da wie mit Blut übergossenон весь был красный как рак
er stand da wie mit Blut übergossenон весь залился краской
er stand starr wie eine Bildsäuleон застил как статуя
er stand wie angedonnertон стоял как громом поражённый
er stand wie angemauertон стоял как вкопанный
er stand wie betäubtон стоял как громом поражённый
er stand wie festgenageltон стоял как вкопанный
er stand wie festgewurzeltон стоял как вкопанный
er stand wie versteinert daон стоял как вкопанный
er stand wie versteinert daон остолбенел
er stand wie vom Blitz getroffenон стоял, как громом поражённый
er steht steif wie ein Besenstielон стоит словно аршин проглотил
er säuft wie ein Hausknechtон пьёт как сапожник
er war wie weggeblasenего и след простыл
er wechselt seine Gesinnung wie sein Hemdон меняет свои убеждения как перчатки
er wehrte sich wie ein Verzweifelterон отчаянно сопротивлялся
es bekommt ihm wie dem Hund das Grasему это нужно как собаке пятая нога
es bekommt ihm wie dem Hund das Grasкакая ему от этого польза?
es brannte ihm wie Feuer in den Adernу него словно огонь пробежал по жилам
es fiel ihm wie Schuppen von den Augenу него словно пелена с глаз упала
es fiel mir wie Schuppen von den Augenу меня словно пелена с глаз упала
es geht wie geöltидёт как по маслу
es gießt wie aus Kannenдождь льёт как из ведра
es gießt wie mit Kannenдождь льёт как из ведра
es gießt wie mit Molleдождь льёт как из ведра
es gießt wie mit Mollenдождь льёт как из ведра
es ist damit wie abgeschnittenкак ножом отрезало
es ist eine Schande, wie du dich benimmstпозор, как ты себя ведёшь
es ist einfach unbegreiflich, wieпросто непостижимо, как ...
es ist für ihn wie gemachtчто ему нужно
es ist für ihn wie gemachtэто как раз то
es ist Maus wie Mutterчто в лоб, что по лбу
es ist mir einerlei, wie er das machtмне без разницы, как он это сделает
es ist mir einfach unverständlich, wie das passieren konnteмне просто непонятно, как это могло случиться
es ist mir rätselhaft, wie das geschehen konnteдля меня остаётся загадкой, как это могло случиться
es ist mir unerklärlich, wie das Buch auf meinen Tisch gekommen istя не могу объяснить, как книга попала на мой стол
es ist mir unerklärlich, wie das geschehen konnteмне совершенно непонятно, как это могло случиться
es ist mir zuwider, wie sie mit dem Chef schöntutмне противно, как она увивается вокруг шефа
es ist rührend, zu sehen, wie er mit dem Kind spieltтрогательно видеть, как он играет с ребёнком
es ist so breit wie langчто в лоб, что по лбу
es ist mir unerfindlich, wieнеобъяснимо, как ...
es ist unfassbar, wie das geschehen konnteнепостижимо, как это могло случиться
es kam über ihn wie ein Rauschон был захвачен чувством
es kam über ihn wie ein Rauschон был в упоении
es kam über ihn wie eine Erleuchtungего как будто осенило
es kommt so, wie es kommen mussчему быть, того не миновать (camilla90)
es lag mir wie ein Alp auf der Brustэто меня очень угнетало
es liegt daher in Ihrem Interesse, die Steuererklärung so bald wie möglich einzureichenпоэтому в Ваших интересах подать налоговую декларацию как можно быстрее (Alex Krayevsky)
es liegt mir wie Blei in den Gliedernу меня руки и ноги словно свинцом налиты
es mag gehen, wie es wolle!что будет, то будет!
es reißt ihn 'rum wie einen kranken Starон себе покоя не находит
es reißt ihn 'rum wie einen kranken Starон себе места не находит
es sieht wie Regen ausпохоже, что будет дождь
es traf ihn wie ein Donnerschlagдля него это было как гром среди ясного неба
es war eine Lust zu sehen, wie der Junge den Braten verschmausteбыло одно удовольствие смотреть, как мальчик уписывал жаркое
es war ihm peinlich, dass seine Mutter ihn immer noch wie einen kleinen Jungen verhätscheln wollteему было неприятно, что его мать хотела его баловать как маленького мальчика
es war mir unverständlich, wieмне было непонятно, как ...
es war nicht so schmerzlich, wie ich gefürchtet hatteбыло не так больно, как я опасался
es wirkt wie eine Karikaturэто производит впечатление карикатуры
fahre fort wie bisher!продолжай в том же духе!
falsch wie eine Schlangeковарный как змея
falsch wie eine Schlangeковарный как змей
falsch wie Galgenholzнасквозь фальшивый
falsch wie Galgenholzвероломный
falsch wie Galgenholzневерный
Finden und verhehlen ist so gut wie stehlenНайти и скрыть, всё равно что украсть
flink wie ein Eichhornпроворный как белка
flink wie ein Wieselочень проворный
flink wie ein Wieselочень быстрый
flink wie ein Wieselпроворный как ласточка
flink wie ein Wieselшустрый как белка
flink wie eine Katzeловкий как кошка
fluchen wie ein Landsknechtругаться как извозчик
froh wie Bolle sein umgangssprachlichочень радоваться (Honigwabe)
fromm wie ein Lammкроток как ягнёнок
fromm wie ein Schafкроток как ягнёнок
für wieнасколько (Für wie realistisch halten Sie die Zukunftsvision, die im Text beschrieben wird? Diskutieren Sie im Kurs.  levmoris)
für jemanden wie ein Stich ins Herz seinмучительно (Vas Kusiv)
für jemanden wie ein Stich ins Herz seinкрайне неприятный (Vas Kusiv)
ganz wie es dir beliebtкак твоей душе угодно
giftig wie eine Spinneзлой как змея
giftig wie eine Spinneядовитый как змея
glatt wie ein Aalизворотливый
glatt wie ein Aalскользкий как угорь
glatt wie nasse Seifeизворотливый
glatt wie nasse Seifeскользкий как угорь
global wie regionalв глобальном и региональном масштабе
Glück und Glas, wie leicht bricht dasСчастье и стекло, как это легко разбивается
grinsen wie ein Honigkuchenpferdшироко и наивно улыбаться (Litvishko)
grob wie Bohnenstrohнаглый
grob wie Bohnenstrohнахальный
groß und stark wie ein Baumкрепкий как дуб (о человеке)
handelnd wie angegebenдействуя, как описано (miami777409)
handelnd wie angegebenдействуя в рамках данной доверенности (miami777409)
heiß wie im Brutofenстрашная духота
heiß wie im Brutofenстрашная жара
heiß wie in einem Backofenжарко как в печи (Andrey Truhachev)
heulen wie ein Schlosshundскулить
Hunger haben wie ein Bärбыть голодным как волк
Hunger haben wie ein Wolfбыть голодным как волк
hässlich wie die Nachtстрашна как смертный грех
Häuser schießen wie Pilze aus der Erde aufдома растут как грибы
hüben wie drübenи здесь и там
ich bin wie ich bin.я такая, какая есть (Andrey Truhachev)
ich bin wie vor den Kopf geschlagenменя как обухом по голове ударило
ich bin wie vor den Kopf geschlagenменя как громом поразило
ich bitte um Anweisung, wie ich diese Arbeit ausführen sollя прошу указания, как выполнить эту работу
ich brauche es wie Salz und Brotмне это нужно как воздух
ich darf diese Speise ebensowenig wie jene essenни то ни это блюдо мне есть нельзя
ich habe darin dieselbe Einstellung wie duя занимаю в этом вопросе ту же позицию, что и ты
ich kenne das wie meine Westentascheя знаю это как пять моих пальцев (Deutscherfreund)
ich muss nachsehen, wie das Gedicht genau lautetнадо посмотреть, как точно звучит текст стихотворения
ich reit und reite, wie sich's tut, Doch wen ich pack, den pack ich gut!я еду, еду, не свищу, А как наеду, не спущу
ich weiß nicht, wie ich es andrehen sollне знаю, как за это взяться
ihm ist so wohl wie dem Vögel im Hanfsamenон как сыр в масле катается
Ihr Schweigen bedeutet soviel wie eine Zusageваше молчание равносильно согласию
ihre Füße sind wie gedrechseltу неё стройные ноги
ihre Füße sind wie gedrechseltу неё точёные ноги
ihre Wangen wären wie mit Purpur übergossenеё щеки пылали огнем
ihre Wangen wären wie mit Purpur übergossenеё щеки горели огнем
etwas im Griff haben wie der Bettelmann die Läusбыть привычным к чему-либо иметь сноровку в каком-либо деле
im Großen wie im Kleinenво всём
im Großen wie im Kleinenв великом и малом
im Guten wie im Bösenуговорами и угрозами
im Guten wie im Bösenметодом кнута и пряника
Im Januar hat in der BRD die Arbeitslosigkeit in einem Maße zugenommen, wie seit 1975 nicht mehrв январе в ФРГ был такой рост безработицы, какой не отмечался с 1975 года (ND 8.2.80)
im Kleinen wie im Großenво всём
im Kleinen wie im Großenв великом и малом
jemand, etwas ist wie vom Erdboden verschlucktкак в воду канул (Vas Kusiv)
jemand., etwas ist wie vom Erdboden verschlucktкак ветром сдуло (Vas Kusiv)
jemand., etwas ist wie weggeblasenкак ветром сдуло (Vas Kusiv)
jemanden wie die Pest fliehenбежать от кого-либо как от чумы
jemanden wie die Pest hassenненавидеть кого-либо лютой ненавистью
jemanden wie die Pest meidenбежать от кого-либо как от чумы
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenнеожиданно бросить на произвол судьбы (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenбросить (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenоставить одного (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassenнеожиданно лишить поддержки (jemandem (abrupt) die Unterstützung entziehen; jemanden (plötzlich) im Stich lassen / verlassen / seinem Schicksal überlassen / alleine lassen; sich von jemandem trennen Евгения Ефимова)
jemanden wie einen dummen Jungen abtoffelnотчитать кого-либо как мальчишку
jemanden wie einen Schulhuben behandelnобращаться с кем-либо как с мальчишкой
Onegin jünger war an Jahren Ich dort und besser, wie mir scheintОнегин, я тогда моложе, Я лучше, кажется, была
kalt wie ein Fischбесчувственный как рыба
kalt wie ein Fischхолодный как рыба
kalt wie ein Fisch seinбыть холодным как рыба бесчувственным, нетемпераментным
kalt wie Marmorхолоден как мрамор
keine Ahnung, wie ihr das seht, aberне знаю как вам, а ... (ichplatzgleich)
klar wie Kloßbrüheнесомненно (Vas Kusiv)
klar wie Kloßbrüheочевидно (Vas Kusiv)
klar wie Kloßbrüheясно (Vas Kusiv)
klar wie Kloßbrüheясно как дважды два (Vas Kusiv)
klar wie Kloßbrüheкак дважды два (Vas Kusiv)
klassisch, traditionell, lehrbuchähnlich, wie aus dem Lehrbuch u.a.хрестоматийный (когда имеется ввиду "классический, по наезженной колее, традиционный, как из учебника" Евгения Ефимова)
klingen wieбыть расценённым как (solo45)
klingen wieпроизвести впечатление (solo45)
lang wie eine Bohnenstangeдлинный как жердь
lang wie eine Hopfenstangeдлинный как жердь
launisch wie der Aprilпеременчивый как апрельская погода
launisch wie der Aprilкапризный как апрельская погода
launisch wie eine Primadonna, wie das Wetter im Aprilкапризный как примадонна, как апрельская погода
leblos wie eine Mumieбезжизненный как мумия
leicht wie eine Federлёгкий как пёрышко
leicht wie eine Fliegeлёгкий как пёрышко
listig wie ein Fuchsхитрый как лиса
listig wie eine Schlangeковарный как змея
listig wie eine Schlangeковарный как змей
lügen wie gedrucktврать, как по писаному (altiver)
missbilligend zusehen, wieсмотреть неодобрительно, как
mit Neid zusehen, wieсмотреть с завистью, как ...
mit jemandem spielen wie die Katze mit der Mausиграть с кем-либо, как кошка с мышью
mit jemandem wie die Katze mit der Maus spielenиграть с кем-либо как кошка с мышью
Mittlerweile sind auch die ersten Toten durch Infektionskrankheiten wie Cholera, die als Folge der Überschwemmungen auftreten, zu beklagenМежду тем, к сожалению, уже имеются первые смертельные случаи, вызванные инфекционными заболеваниями, такими как холера, которые возникают как следствие наводнений (ND 15.8.80)
Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti"Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка". (Richter, "Spuren im Sande")
nach dem Tode ihres Mannes wusste sie nicht, wie sie das Geld für die Ausbildung ihrer fünf Kinder zusammenbringen sollteпосле смерти мужа она не знала как собрать деньги, чтобы дать образование пятерым детям
nach einem Schlag wie ein Betrunkener taumelnкачаться от удара как пьяный
nach wie vorпо-прежнему
nein wie dumm!ах
nein wie dumm!какая досада!
nein wie dumm!ах! какая досада!
nennen Sie es Fleiß, Genie oder wie immer Sie wollenназовите это усердием, гениальностью или как хотите
nennen Sie es Fleiß, Genie oder wie immer Sie wollenназывайте это усердием, гениальностью или как хотите
Nerven wie Stahlстальные нервы
Nerven wie Stahlжелезные нервы
noch nie war sie so glücklich wie an diesem Abendникогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечер
Nun liegt auch das Leben achteraus, ist ferngerückt wie die Azorenвот и жизнь пройдёт, как прошли Азорские острова
etwas nötig haben wie's liebe Brotнуждаться в чём-либо как в хлебе насущном
ohne Neid zusehen, wieсмотреть без зависти как ...
ohnmächtig Zusehen, wie etwas geschiehtсмотреть, как что-либо происходит, будучи не в силах помешать этому
sanft wie ein Schafкроткий как агнец
sanft wie ein Schafкроткий как овечка
sanft wie eine Taubeкротка как голубка
sanft wie eine Taubeкроток как голубь
scheu wie ein Rehпугливый как серна
schlank wie ein Rehстройный как лань
schlank wie eine Gerteстройный как тополь
schlank wie eine Tanne seinбыть высоким и стройным
schlapp wie ein nasses Handtuch seinбыть тряпкой (о человеке)
schlau wie er istхоть он и хитёр
sein Gesicht war platt wie ein Pfannkuchenу него лицо было плоское как блин
sein Haar war schwarz wie Ebenholzу него были чёрные как смоль волосы
sein Körper war wie ein Sieb von Kugeln durchlöchertтело его было изрешечено пулями
sein Mund geht wie ein Mühlwerkон настоящая трещотка
sein Mund geht wie ein Mühlwerkон минуты не помолчит
seine Gesundheit ist wie von Eisenу него железное здоровье
seine Gesundheit ist wie von Eisenу него прекрасное здоровье
seine Pläne stürzten zusammen wie ein Kartenhausего планы рухнули как карточный домик
sich abmühen wie der Fisch auf dem Trocknenбиться как рыба об лёд
sich aufblasen wie ein Froschважничать (букв. надуваться как лягушка)
sich davonstehlen wie die Katze vom Taubenschlagпытаться спрятать концы в воду
sich davonstehlen wie die Katze vom Taubenschlagпытаться незаметно улизнуть
Sich ernähren wie der heilige AntoniusСидеть на пище святого Антония
sich gleichen wie ein Ei dem anderenпоходить друг на друга как две капли воды
sich wie ein Aasgeier auf etwas stürzenкак коршун броситься (на что-либо)
sich wie ein dümmer Jungeвести себя как мальчишка
sich wie ein Erwachsener gebenстроить из себя взрослого (о ребёнке)
sich wie ein Flegel benehmenгрубить
sich wie ein Gimpel ins Netz locken lassenпо глупости попасться на удочку
sich wie ein Gimpel ins Netz löcken lassenпо глупости попасться на удочку
sich wie ein Kind begeisternрадоваться как ребёнок (yo-york)
sich wie ein Kreisel drehenвертеться волчком
sich wie ein Kuckucksei ausnehmenвыделиться среди других (как белая ворона)
sich wie ein roter Faden hindurchziehenпроходить красной нитью
Sich wie ein roter Faden ziehenКрасной нитью проходить (durch etwas)
sich wie ein Stint freuenбыть в телячьем восторге
sich wie ein unverständiges Kind benehmenвести себя как маленький ребёнок
sich wie ein Wurm krümmenизвиваться червяком
sich wie feindliche Brüder gegenüberstehenбыть на ножах друг с другом
sich wie im Himmel fühlenна верху блаженства
sich wie im siebten Himmel fühlenпочувствовать себя на седьмом небе (Лорина)
sich wie Mäusedreck unter den Pfeffer mengenвмешиваться не в свои дела
sich wie Müllers Hühnchen nährenжить как птица небесная
sich wie zerschlagen fühlenчувствовать себя разбитым
sich winden wie ein Aalизворачиваться как горь
sich winden wie ein Aalвертеться ужом
sich winden wie ein Aalвертеться как угорь
sich winden wie ein Aalизворачиваться
sich zusammenrollen wie ein Igelсвернуться в клубок как ёж
sich zusammenrollen wie ein Igelсвернуться в клубок (как ёж)
sie behandelt ihn wie einen Sklavenона обращается с ним, как с рабом
sie benahm sich wie eine Göreона вела себя как девчонка
sie blieb regungslos wie eine Statueона оставалась неподвижной как статуя
sie gebärdet sich wie ein Filmstarу неё замашки кинозвезды
sie gleichen einander wie ein Ei dem anderenони похожи друг на друга как две капли воды
sie gleichen einander wie Tag und Nachtони – как день и ночь
sie gleichen sich wie ein Ei dem anderenони похожи друг на друга как две капли воды
sie ist dick wie ein Fassона толста как бочка
sie ist dünn wie ein Fadenона худая как спичка (букв. ‘тонкая' как нитка’)
sie ist hässlich wie die Nachtона страшна как смертный грех
sie ist leicht wie eine Federона лёгкая как пёрышко
sie ist schlank wie eine Tanneона стройна как тополь (букв. ‘как ель’)
sie ist schlank wie eine Tanneона стройна как берёзка (букв. ‘как ель’)
sie ist wie eine geknickte Lilleу неё унылый вид
sie leben miteinander wie Mann und Frauони живут друг с другом, как муж и жена
sie qualmten wie die Schloteони дымили, как фабричная труба
sie saß den ganzen Tag am Fenster und knabberte Nüsse, wie ein Eichhörnchenона целый день сидела у окна и грызла орехи, как белочка
sie sieht aus wie das blühende Lebenу неё цветущий вид
sie stolzierte wie ein Pfauона выступала, словно пава
sie trachtete, so schnell wie möglich wegzukommenона пыталась уйти как можно скорее
sie war genau so schön wie ehedemона была так же красива, как прежде
sie war zu den Kindern wie eine Mutterона была для детей как родная мать
sie waren uneinig, wie man am besten Vorgehen wolleони расходились во мнениях, как им лучше следует действовать
sie watschelt wie eine Enteона ходит утицей
sie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängtона хотела разгадать, как всё это связано одно с другим
soll er selbst zusehen, wie er damit fertig wirdпусть сам глядит, как ему с этим справиться
Sommer wie Winterзимой и летом
soviel von etwas verstehen wie die Kuh vom Sonntagсмыслить в чём-либо как свинья в апельсинах
soviel wieчто ... равносильно (чему-либо)
soviel ... wieстолько ... сколько
soviel wieнастолько, насколько (alt Andrey Truhachev)
soviel wieто же самое, что (Andrey Truhachev)
soviel wieто же самое, что и ...
soviel wieто же самое
soviel wieто же, что (Andrey Truhachev)
soviel wie ein Eidравносильно присяге
soviel wie ein Eidравносильно клятве
soviel wie möglichкак можно больше
soviel wie möglichсколько возможно
soweit wie möglichпо возможности
sowenig wie möglichкак можно меньше
mit jemandem spielen wie die Katze mit der Mausиграть с кем-либо как кошка с мышью
Stell dich vor mir hin wie ein Blatt vor dem Gras!Стань передо мной, как лист перед травой
stoffliche wie energetische Verwertungглубокая переработка и сжигание не поддающихся дальнейшей переработке отходов в целях получения тепловой энергии для собственных нужд ((см.) Weiterverarbeitung 4uzhoj)
stolz wie ein Pfauнадутый как индюк
stolz wie ein Pfauважный как павлин
stolz wie ein Spanierочень гордый
Taufrisch wie der junge Morgenсвежий как огурчик (Vas Kusiv)
Taufrisch wie der junge Morgenсвежий как утро (Vas Kusiv)
treu wie Gold seinслужить верой и правдой (кому-либо)
und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivierenА некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом. ("Unser Haushalt")
unschuldig sein wie ein neugeborenes Kindбыть невинным как младенец
veränderlich wie der Aprilнепостоянный как апрельская погода
veränderlich wie der Aprilкапризный как апрельская погода
vor Müdigkeit wie ein Betrunkener taumelnшататься от усталости как пьяный
vor Schwäche wie ein Betrunkener taumelnшататься от слабости как пьяный
warten wir ab und sehen wir, wie es weitergehtдавайте подождём и посмотрим, как будет дальше
wir beobachten, wie sein Auto den Platz querteмы наблюдали, как его автомобиль пересекал площадь
wir ernteten annähernd so viel wie im vergangenen Jahrмы собрали приблизительно такой же урожай, как и в прошлом году
wir freuen uns, auch zukünftig mit Ihnen weiter so reibungslos zusammenarbeiten zu können wie bisher!с надеждой на дальнейшее плодотворное сотрудничество (подпись SKY)
wir haben ihn dabei erwischt, wie er Äpfel vom Baume schüttelteмы его поймали на том, что он обтрясал яблоню
wir müssen Zusehen, dass wir so schnell wie möglich zum Bahnhof kommenвам нужно постараться как можно быстрее приехать на вокзал
wir schauten zu, wie die lustige Gesellschaft schmausteмы глядели, как пировало весёлое общество
wir sehen uns, wie üblich, am Sonnabendмы увидимся, как обычно, в субботу
wir wollen erst sehen, wie er sich anlässtсначала посмотрим, как он себя проявит
wir wollen erst sehen, wie er sich anlässtсначала посмотрим, как он себя покажет
zittern wie Espenlaubдрожать как осиновый лист
zu Boden fallen wie ein Sackсвалиться как сноп (Vas Kusiv)
zum Guten wie zum Bösen sind wir trägeк добру и злу постыдно равнодушны
jemandem zureden wie einem kranken Starтерпеливо уговаривать (кого-либо)
Zähren wie kostbare Perlenслезы как драгоценные жемчужины
Ähnlich, wie wennто же самое, как если бы (Ähnlich, wie wenn Ihnen ein Mann von Anfang an auf "weibliche" Weise sein Herz ausschütten und sich bei Ihnen "ausheulen" würde. OLGA P.)
Showing first 500 phrases