English | Russian |
a dress for summer wear | летнее платье |
a dress for winter wear | зимнее платье |
a girl who gets kissed on the forehead should wear higher heels | девушке, которую всё время целуют в лоб, следует носить обувь на высоких каблуках |
a novelty wears off soon | новизна быстро стирается |
a person who wears glasses | очкарик (Jonathan Campion) |
a rope at last wears a groove in a stout stanchion | канат в конце концов протрёт в столбе желобок |
a time-server wears his religion, reason, and understanding always in the mode | у приспособленца всегда самая модная религия, суждение и понимание |
abrasive wear | износ |
abrasive wear | вызываемый трением |
abrasive wear | абразивный износ |
active wear | одежда для активного образа жизни (User) |
adhesive wear | адгезионное разрушение (Alexander Demidov) |
after a period of mourning she can now wear colours | когда кончится траур, она снова может носить цветное платье |
all this talking wears me out | я очень устаю от всех этих разговоров |
allowing for wear and tear | с учётом износа (We have already looked at what counts as wear and tear in Tip 12. This is how to allow for wear and tear in a dispute over damage to the...) |
always seldom, never, every day, habitually, invariably, etc. wear jewels | всегда и т.д. носить драгоценности (a coat, black shoes, etc., и т.д.) |
arctic wear | зимняя тёплая спецодежда (Briciola25) |
balanced wear | симметричный износ (шины scherfas) |
be the wear | быть в моде |
be the worse for wear | пострадать (от чего-либо) |
be the worse for wear | носить на себе следы (чего-либо) |
be the worse for wear | пострадать от чего-либо носить на себе следы (чего-либо) |
be the worse for wear | быть поношенным |
be the worse for wear | истощиться |
be the worse for wear | износиться |
be the worse for wear | носить на себе следы (чего-либо) |
be the worse for wear | пострадать (от чего-либо) |
bedraggle with wear | затрепать |
begin to wear off | начинать заканчиваться (mascot) |
bridal wear | свадебные платья (Ремедиос_П) |
bridal wear | свадебная одежда (Ремедиос_П) |
casual wear | свободная форма одежды (Alexander Demidov) |
casual wear | будничная одежда |
casual wear | повседневный костюм |
children's wear | одежда для детей |
clothes for asual wear | простая одежда |
clothes for asual wear | будничная одежда |
clothes for everyday wear | повседневная одежда |
clothes for everyday wear | одежда для повседневной носки |
clothes wear to one's shape | в носке одежда садится по фигуре |
colours that wear well | цвета, которые не выгорают |
colours that wear well | цвета, которые не линяют |
constant dripping wears away a stone | капля камень точит |
constant dripping wears away the stone | мало-помалу |
constant dripping wears away the stone | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
constant dripping wears away the stone | капля камень точит |
constant dripping wears away the stone | практика - путь к совершенству |
constant dripping wears away the stone | шаг за шагом |
constant dripping wears away the stone | медленно, но верно |
constant dripping wears away the stone | медленный, но упорный обгонит всех |
constant dripping wears away the stone | медленный, но упорный будет первым |
constant dripping wears away the stone | терпение и труд все перетрут |
constant dripping wears away the stone | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
constant dripping wears away the stone | москва не сразу строилась (буквально: Рим не в один день построен) |
constant dripping wears away the stone | малые удары валят и большие дубы |
constant dripping wears away the stone | только упрямому это под силу |
constant dripping wears away the stone | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
constant dropping wears away a stone | капля по капле и камень долбит |
constant dropping wears away the stone | мало-помалу |
constant dropping wears away the stone | капля камень точит |
constant dropping wears away the stone | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
constant dropping wears away the stone | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
constant dropping wears away the stone | медленно, но верно |
constant dropping wears away the stone | медленный, но упорный будет первым |
constant dropping wears away the stone | шаг за шагом |
constant dropping wears away the stone | терпение и труд все перетрут |
constant dropping wears away the stone | практика - путь к совершенству |
constant dropping wears away the stone | москва не сразу строилась (буквально: Рим не в один день построен) |
constant dropping wears away the stone | малые удары валят и большие дубы |
constant dropping wears away the stone | только упрямому это под силу |
constant dropping wears away the stone | медленный, но упорный обгонит всех |
constant dropping wears away the stone | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
constant dropping will wear away a stone | только упрямому это под силу |
constant dropping will wear away a stone | медленный, но упорный обгонит всех |
constant dropping will wear away a stone | медленный, но упорный будет первым |
constant dropping will wear away a stone | медленно, но верно |
constant dropping will wear away a stone | малые удары валят и большие дубы |
constant dropping will wear away a stone | терпение и труд все перетрут |
constant dropping will wear away a stone | шаг за шагом |
constant dropping will wear away a stone | практика - путь к совершенству |
constant dropping will wear away a stone | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
constant dropping will wear away a stone | москва не сразу строилась (буквально: Рим не в один день построен) |
constant dropping will wear away a stone | мало-помалу |
constant dropping will wear away a stone | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
constant dropping will wear away a stone | капля камень точит |
constant dropping will wear away a stone | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
degree of wear | сработанность |
degree of wear | изношенность |
degree of wear and tear | степень износа (Alexander Demidov) |
don't wear your heart/feelings on your sleeve | не выдавать своих чувств (UlyMarrero) |
evening wear | нарядная вечерняя одежда |
evening wear | вечерние туалеты |
evening wear | вечерний костюм |
everlasting wear | прочность |
everlasting wear | очень большая носкость |
fair tear and wear excepted | с учётом нормального износа (7 UK hits Alexander Demidov) |
fair wear and tear | нормальная убыль и нормальный износ |
fair wear and tear | нормальная убыль |
fair wear and tear excepted | за вычетом нормального износа (Alexander Demidov) |
fair wear and tear excepted | с учётом нормального износа (131k UK hits Alexander Demidov) |
fast-wear | быстро изнашиваемый (Alexander Demidov) |
festive wear | праздничная одежда (vbadalov) |
fireman wear | пожарная спецодежда (Alexander Demidov) |
foot wear | обувь |
for country wear | для загорода (об одежде) |
for everyday wear | для повседневного ношения (VLZ_58) |
for seaside wear | для пляжа (об одежде) |
for stress relieved pipes, wear pad shall be welded to pipe prior to stress relieving | для труб со стравленным давлением, износостойкая накладка должна быть приварена к трубе до снятия напряжения (eternalduck) |
for wear pad, as per support code | износостойкая накладка согласно коду опоры (eternalduck) |
formal men's wear hire | прокат деловых мужских костюмов (slimy-slim) |
friction-based wear | износ при трении (snowleopard) |
from long wear | от долгой носки |
handkerchiefs for gentlemen's wear | мужские носовые платки |
handkerchiefs for ladies' wear | дамские носовые платки |
hardships long journeys, etc. wear a man out | трудности и т.д. изнуряют человека |
hardships long journeys, etc. wear a man out | трудности и т.д. выматывают человека |
he is too modest to wear his medals | он слишком скромен, чтобы носить свои медали |
he wears a green herringbone jacket | он носит зелёный пиджак в ёлочку |
he wears a mascot for luck | он носит талисман на счастье |
he wears a triumphant air | у него победоносный вид |
he wears an air of triumph | у него победоносный вид |
he wears beautifully cut suits | он носит костюмы отличного покроя |
he wears glasses for show | он носит очки для фасона |
he wears good clothes | он хорошо одевается |
he wears his best clothes to church | он ходит в церковь в парадном костюме |
he wears his coat open | он носит шубу нараспашку |
he wears his coat unbuttoned | он носит шубу нараспашку |
he wears his erudition lightly | он не чванится своей эрудицией |
he wears his hair brushed back | он зачёсывает волосы назад |
he wears his hand | он подал знак рукой |
he wears his hand | он махнул рукой |
he wears his hat on the slant | он носит шляпу набекрень |
he wears his heart on his sleeve | у него душа нараспашку |
he wears his heart on his sleeve | у него нее и т.д. что на уме, то и на языке |
he wears his shirt outside his trousers | он носит рубашку навыпуск |
he wears his socks into holes | он изнашивает носки до дыр |
he wears me out | он меня утомляет |
he wears the key at his watch chain | он носит этот ключ на цепочке своих часов |
he wears well | он хорошо сохранился |
he wears well | он прекрасно выглядит |
heavy wear | высокий износ (Alexander Demidov) |
heel and toe wear | пилообразный износ протектора (Radomir218) |
her complexion wears well | у неё сохранился хороший цвет лица |
high degree of equipment wear | высокая изношенность оборудования (перчик) |
his constant talking wears me down | он всё время говорит, и это меня крайне утомляет |
his features wear a harassed rueful, sad, etc. expression | у него измученное и т.д. лицо |
his rough manners will wear off soon | он скоро избавится от своих грубых манер |
his stock of money began to wear very low | его денежный запас иссякал |
holiday wear | выходной костюм |
home wear | домашняя одежда (Ремедиос_П) |
I don't know what to wear | не знаю, что надеть |
I don't like the new look in evening wear | мне не нравится последняя мода вечерних туалетов |
идиома происходит от слов Яго в "Отелло" Шекспира I don't wear my religion on my sleeve | я не выставляю напоказ свои религиозные убеждения |
I earn that I eat, get that I wear | я сам зарабатываю то, что я ем и что ношу, я сам добываю себе пищу и одежду |
I have nothing fit to wear | мне нечего носить |
I have nothing to wear! | мне нечего надеть! |
I haven't a rag to wear | мне совершенно нечего надеть |
I haven't a thing to wear | мне нечего надеть |
I never wear brown | я никогда не ношу коричневого |
I wear a size ten shoe | я ношу ботинки десятого размера |
if the cap fits, wear it | если шляпа подходит, носи её |
immune to wear | нет износу (+ dat.) |
impervious to wear and tear | не поддающийся износу |
impervious to wear and tear | износостойкий |
in wear | в употреблении |
in wear | в носке |
is it safe to wear secondhand clothes? | безопасно ли носить секонд-хэнд? |
is it safe to wear secondhand clothes? | безопасно ли носить ношеное? |
it is bad style to wear jewellery in daytime | днём носить драгоценности-это безвкусица |
it is considered bad form not to wear a tie | не носить галстук считается дурным тоном |
it takes long to wear this cloth out | этому материалу сносу нет |
it won't wear out | сноса нет |
it won't wear out | сносу нет |
it won't wear out | сносу не знать |
it won't wear out | сноса не знать |
it's against nature to wear high shoes | носить высокие сапоги – не по погоде |
it's hard to know him but he wears well | его трудно сразу понять, но со временем начинаешь его ценить |
knitted wear | трикотажные изделия |
knitted wear | трикотаж |
ladies dress wear | изделия плательные (Alexander Demidov) |
leisure wear | одежда домашняя (Alexander Demidov) |
leisure-wear | нерабочая одежда (Anglophile) |
lock wear | спуск |
look the worse for wear | выглядеть сильно потрёпанным |
look the worse for wear | выглядеть сильно поношенным |
low-wear | износостойкий (kanareika) |
low-wear coating | износостойкое покрытие (kanareika) |
make dirty with wear | затрепать |
mandatory requirement to wear face masks in public | обязательное ношение масок в общественных местах ('More) |
maximum permissible level of natural wear and string corrosion | предельно допустимый уровень естественного износа и коррозии колонн (ABelonogov) |
medical wear | медицинская одежда (Alexander Demidov) |
minus fair wear and tear | за исключением естественного износа и ущерба (Alexander Demidov) |
my patience wears thin | моё терпение кончается |
night-wear | ночное бельё |
night wears apace | ночь бежит |
no evidence of wear | отсутствие признаков износа (akira_tankado) |
no worse for wear | почти как новый (Even though the punter has appeared in every game this season, his uniform is "no worse for wear" vogeler) |
no worse for wear | как новый (Even though the punter has appeared in every game this season, his uniform is "no worse for wear" vogeler) |
nobody wears such hairdos any more | таких причёсок больше никто не носит |
nobody wears such hairdos anymore | таких причёсок больше никто не носит |
normal wear and tear excepted | с учётом нормального износа (Alexander Demidov) |
novelty wears off | новизна исчезает (alexs2011) |
novelty wears off | экзотика приедается (alexs2011) |
novelty wears off | новизна утрачивается (alexs2011) |
novelty wears off | новизна проходит (alexs2011) |
of good wear | ноская (материя) |
one might wear the articles oneself | я и сам мог бы носить эти вещи |
one who wears a coarse caftan | сермяжник |
only to wear | доноситься |
only to wear | доносить |
only to wear | донестись |
only to wear | донести |
only to wear | донашивать |
out of wear | вышло из моды |
out of wear | не носят |
out of wear | вышедший из моды (Anglophile) |
put wear a mask | скрывать свои истинные намерения |
put wear a mask | притворяться |
ready to wear | готовый |
ready-to-wear | готовый (об одежде) |
ready-to-wear boutique | магазин готовой одежды |
ready-to-wear shop | магазин готового платья |
replace the carpets as they wear out | заменять ковры новыми по мере износа |
resistance to wear | прочность на износ |
resistance to wear | сопротивление износу |
rugged wear | спецовка |
rugged wear | спецуха (разг.) |
rugged wear | спецодежда |
safety wear | защитная одежда, спец.одежда (syn. safety cloth Secretary) |
shape wear | утягивающее бельё (его надевают, если фигура далека от совершенства, но хочется выглядеть на все 100% NastyaB) |
shape wear | моделирующее бельё (его надевают, если фигура далека от совершенства, но хочется выглядеть на все 100% NastyaB) |
of footwear shapeless from wear | растоптанный |
she always wears black | она всегда ходит в черном |
she always wears black | она всегда носит чёрное |
she always wears drab clothes | она носит блёклые, бесцветные платья |
she had to wear high heels to add to her height | ей приходилось носить туфли на высоких каблуках, чтобы казаться выше |
she wears a different dress every day | она каждый день появляется в новом платье |
she wears a different dress every day | она ежедневно меняет платье |
she wears a nine | её размер девятый |
she wears a one | она носит первый размер |
she wears a one | она носит первый (размер) |
she wears a red band on her coat sleeve | у неё на рукаве красная повязка (a red flower in her hair, a ribbon round her hat, etc., и т.д.) |
she wears an orange silk scarf | она носит оранжевый шёлковый шарф |
she wears her hair loose | она не подбирает волосы (ходит с распущенными волосами) |
she wears quaint dresses | она одевается оригинально |
she wears quaint dresses | она одевается необычно |
she wears smart clothes | она элегантно одевается |
she wears smart clothes | она изящно одевается |
shoes one's suits, the clothes, etc. wear out | ботинки и т.д. снашиваются |
shoes one's suits, the clothes, etc. wear out | ботинки и т.д. изнашиваются |
show wear | истрепаться |
show wear | износиться |
sign of wear and tear | признак износа (Alexander Demidov) |
sleep wear | пижамы |
sleep wear | пижамы (и т.п.) |
sleep wear | ночные рубашки |
sleep wear | ночное бельё |
slumber wear | пижамы (и т.п.) |
slumber wear | ночные рубашки |
slumber wear | пижамы |
soiled by wear | заношенный |
stand hard wear | оказаться прочным в носке |
stand up to daily wear | противостоять постоянному износу (uar) |
strong material that will wear | прочный материал, который будет долго носиться |
stuff to wear | шмотьё |
style wears well | стиль хорошо сохраняется |
style wears well | манера хорошо сохраняется |
take a rest till the fever wears off | не работайте до тех пор, пока не прекратится лихорадка |
take up the wear | компенсировать износ |
tear and wear | порча |
tear and wear | повреждения |
tear and wear | изнашивание |
tear and wear of ages | разрушительная сила времени |
teflon wear pads | тефлоновые прокладки (Andy) |
that idea won't wear | эта идея недолговечна |
the carpets are showing wear | ковры вытерлись |
the colour won't wear | этот цвет скоро полиняет |
the colour won't wear | этот цвет скоро выгорит |
the colour won't wear | этот цвет скоро не выцветет |
the day wears towards its close | день на исходе |
the day wears towards its close | день близится к концу |
the dish wears its own cover | каков поп, таков и приход |
the dress is a bit too colourful to wear around here | платье слишком яркое, чтобы носить его здесь |
the dress was made to wear every day | это платье для повседневной носки |
the drug began to wear off | действие наркотика начало проходить |
the impression soon wears off | это впечатление быстро проходит |
the impression soon wears off | это впечатление быстро сглаживается |
the impression will soon wear off | впечатление скоро сгладится |
the material won't wear | материал непрочен |
the matter wears a strange complexion | на вид это дело очень странное |
the paint the colour, the pattern, the nap, etc. wears off | краска и т.д. стирается |
the paint the colour, the pattern, the nap, etc. wears off | краска и т.д. сходит |
the resistance to wear | сопротивление износу |
the strangeness will wear off in time | скоро это перестанет казаться странным |
the time wears late | становиться поздно |
the time wears late | становится поздно |
the world begins to wear a different aspect | мир стал другим |
the worse for wear | изношенный (fiuri2) |
the worse for wear | потрёпанный (fiuri2) |
the worse for wear | подшофе (joyand) |
their mutual distrust began to wear away | их обоюдное недоверие начало постепенно исчезать |
there are a few creases in the jacket where it has been folded up, but they will wear out | пиджак несколько помят оттого, что он был сложен, но он отойдёт |
there is a great deal of one-upmanship among children anxious to wear the most fashionable clothes | дети, стремящиеся одеваться в самую модную одежду, во многом движимы стремлением показать своё превосходство перед сверстниками |
there is still much wear in these shoes | эти ботинки ещё будут долго носиться |
there's a lot of good wear left in those shoes | эти ботинки ещё долго будут носиться |
these boots have stood a good deal of wear | эти сапоги хорошо послужили |
these boots stood a good deal of wear | эти ботинки видали виды |
these boots stood a good deal of wear | эти ботинки долго носились |
these shoes will never wear out | этим ботинкам нет износу |
these shoes will stand up under long wear | эти ботинки окажутся прочными в носке |
this action wears two faces | у этого поступка есть две стороны |
this cloth will soon wear out | это сукно будет плохо носиться |
this cloth will wear | это прочное сукно |
this cloth will wear for years | это сукно носится годами |
this coat has seen hard wear | это пальто пообтрепалось |
this coat has seen hard wear | это пальто поизносилось |
this colour is pretty but it won't wear | цвет красивый, но выгорает |
this colour is pretty but it won't wear | цвет красивый, но нестойкий |
this dress is too fancy to wear to work | для работы нужно платье поскромнее |
this dress wears better than any I've had | это платье носится лучше всех тех, какие только у меня были |
this dress wears well | это платье хорошо носится |
this is all my wear | это всё, что я ношу |
this is no longer in wear | это уже вышло из употребления |
this is now in general wear | это теперь модно |
this is now in general wear | это теперь все носят |
this is now in wear | это теперь модно |
this is now in wear | это теперь носят |
this is the new look in evening wear | это новый силуэт вечерних туалетов |
this silk the stuff, etc. will wear | этот шёлк и т.д. хорошо носится |
this silk the stuff, etc. will wear | этот шёлк и т.д. хорош в носке |
time the evening, winter, etc. wears on | время и т.д. тянется медленно |
tread press wear out | топтать |
uneasy lies the head that wears a crown | тяжела ты, шапка Мономаха! (Shakespeare, Henry IV, Part 2 Act 3, scene 1 ptraci) |
unusual wear | ненормальный износ (AD Alexander Demidov) |
was much the worse for wear | пошли уже не те, что раньше (mascot) |
wash and wear | стирающийся, быстросохнущий и немнущийся |
wash one's clothes after each wear | стирать одежду сразу после того, как надел (denghu) |
wash one's clothes after each wear | стирать одежду после первой носки (denghu) |
wash n'wear | стирающийся, быстросохнущий и немнущийся |
wash-and-wear | стирающийся, быстросохнущий и немнущийся |
waste-wear | водослив для излишней воды |
we know a soldier by the clothes he wears | мы узнаём военнослужащего по одежде |
wear a hat | носить шляпу |
wear a long face | вытянуться (о лице) |
wear a mask | притворяться |
wear a mask | притвориться |
wear a mask | надеть маску |
wear a sword | быть при шпаге |
wear a troubled look | иметь смущённый или взволнованный |
wear all honors | быть при всех орденах |
wear all medals | носить все свои медали или ордена |
wear all medals | щеголять своими наградами |
wear an air of sadness | выглядеть грустным |
wear and tear | износ |
wear and tear | утомление |
wear and tear | потрёпанность (andreevna) |
wear and tear | потасканность (andreevna) |
wear and tear | убыль |
wear and tear | изнашивание |
wear and tear | амортизация |
wear and tear deduction | вычет на износ (Alexander Demidov) |
wear and tear factors | факторы износа (Alexander Demidov) |
wear and tear of life | жизненные передряги |
wear-and-tear | убыль |
wear-at-home clothing | домашняя одежда (Tamerlane) |
wear away | тянуть |
wear away | стирать (ся) |
wear badly | плохо носиться |
wear bangs | носить чёлку |
wear blinkers | носить шоры на глазах |
wear bushing | износозащитная втулка (zhvir) |
wear bushing | предохранительная втулка (AD Alexander Demidov) |
wear cap and bells | разыгрывать шута |
wear cap and bells | ваньку валять (Супру) |
wear clothes to rags | носить одежду, пока она не превратится в лохмотья |
wear clothes to ribbons | носить одежду, пока она не превратится в лохмотья |
wear clothes to shreds | носить одежду, пока она не превратится в лохмотья |
wear component | расходная запчасть (masizonenko) |
wear down | наточить |
wear down | подавить |
wear down | преодолеть (сопротивление, оппозицию) |
wear down | додирать (impf of додрать) |
wear down | точить |
wear down | всю плешь проесть |
wear down | ослаблять |
wear down | истощать |
wear one's dresses long | носить длинные платья |
wear due to rolling | износ при качении |
wear due to sliding | износ при скольжении |
wear fabrics | плательные ткани |
wear one's fame with dignity | достойно нести бремя славы |
wear fancy clothes | щеголять |
wear fancy clothes | щегольнуть |
wear flannel next the skin | носить фланель на теле |
wear hair long | носить длинные волосы |
wear one's heart on one's sleeve | не уметь скрывать своих чувств |
wear one's heart on one's sleeve | не уметь скрывать свои чувства |
wear one's heart on one's sleeve | не отличаться сдержанностью |
wear one's heart on one's sleeve | совершенно не скрывать эмоций и чувств (поговорка означает "совершенно открыто выказывать свои эмоции" и восходит к рыцарским временам, когда для обозначения дамы, в честь которой сражался рыцарь, на рукав помещалась эмблема или ленты соответствующих цветов. Впрочем, впервые в письменных источниках поговорка упоминается у Шекспира в "Отелло", акт 1, сцена 1 Avant) |
wear one's heart on one's sleeve | душа нараспашку (DBVD) |
wear heart upon sleeve | не отличаться сдержанностью |
wear heart upon sleeve | не уметь скрывать своих чувств |
wear-in | прирабатывание |
wear something into holes | заносить до дыр (Anglophile) |
wear into holes by sitting | просидеть (pf of просиживать) |
wear into holes by sitting | просиживать (impf of просидеть) |
wear into holes | протереться (pf of протираться) |
wear into holes | протираться (impf of протереться) |
wear into holes | протереть (pf of протирать) |
wear into holes | продырявливаться (impf of продырявиться) |
wear-leveling algorithm | алгоритм нивелирования износа (Fitz12) |
wear something lightly | не зазнаваться из-за (чего-либо; wear one's money, title, popularity, power, etc. lightly Wakeful dormouse) |
wear make-up | употреблять косметику |
wear mourning | носить траур |
wear neutral Olympic uniform | выступать в нейтральном статусе (на ОИ) |
wear off | стирать (ся) |
wear oneself out | изойти |
wear out | убарахтаться (Супру) |
wear out | приходить в негодность (Anglophile) |
wear out | истощать |
wear out | затаскивать |
wear out | додирать (impf of додрать) |
wear out | затрёпываться (impf of затрепаться) |
wear out | истощать (ся) |
wear out | изнурять (ся) |
wear out a little | пообносить |
wear out as a result of screwing | извинчиваться (impf of извинтиться) |
wear out as a result of screwing | извинтиться (pf of извинчиваться) |
wear out by playing | заиграть (приводить в негодность) |
wear out on the edges | оббиться |
wear out welcome | злоупотреблять чьим-либо гостеприимством |
wear pad as per support code | износостойкая накладка согласно коду опоры (eternalduck) |
wear performance | качества одежды, обуви, необходимые в носке |
wear performance | свойства износостойкости (Alexander Demidov) |
wear-resistant additive | добавка против истирания (Alexander Demidov) |
wear-resisting properties | износоустойчивость |
wear scent | употреблять духи |
wear one's shoes one's coat, etc. into holes | износить ботинки и т.д. до дыр |
wear shoes on one's feet | ходить в ботинках |
wear one's sleeves rolled up | ходить с засученными рукавами (one's collar turned up, one's hat pulled down, etc., и т.д.) |
wear slot | канавка износа (cricet) |
wear technology | износ техники (Техника Annyuta) |
wear the breeches | обладать мужским характером (о женщине) |
wear the cloth | быть в военной службе |
wear the cloth | носить мундир |
wear the ensign of | плавать под флагом (о судне) |
wear the ermine | стать членом суда |
wear the ermine | быть членом суда |
wear the ermine | стать членом верховного суда |
wear the ermine | быть членом верховного суда |
wear the gray | носить военную форму южан |
wear the gray | быть солдатом армии южан |
wear the gray | быть конфедератом |
wear the grooves out | заиграть "запилить" пластинку (Viacheslav Volkov) |
wear the jacket | скакать (на скачке) |
wear the King's coat | служить в английской армии |
wear the motley | быть шутом |
wear the order of | носить орден |
wear the pants | обладать мужским характером (о женщине) |
wear the pants | быть в доме хозяином |
wear the pants | верховодить в доме |
wear the tie | носить галстук (Alex_Odeychuk) |
wear the trousers | верховодить в семье (о женщине) |
wear the willow | носить траур |
wear the willow | горевать по возлюбленному |
wear thin | стать неубедительным (затасканным, избитым; устарелым) |
wear threadbare | обтрёпать |
wear threadbare | обтрепаться |
wear to shreds | додирать (impf of додрать) |
wear two hats | занимать одновременно две должности |
wear well | не знать износа |
wear well | мало изнашиваться |
wear well | не знать износу |
wear without changing | занашивать |
wear years well | выглядеть моложаво |
wear your heart on your sleeve | рубаха-парень (ZbuffyZ) |
wear your heart on your sleeve | душа нараспашку (dariavp) |
sb wears his heart on his sleeve | у кого-то что на уме, то и на языке |
sb. wears his heart on his sleeve | у него нее и т.д. что на уме, то и на языке |
Western Wear | одежда вестерн (Makukka) |
Western Wear | одежда в стиле вестерн (Makukka) |
Western wear | ковбойская одежда |
what do they wear in Paris this spring? | что этой весной носят в Париже? |
what dress are you going to wear tonight? | какое платье вы наденете сегодня вечером? |
what dress are you going to wear tonight? | в каком платье вы будете сегодня вечером? |
what should I wear? | что мне надеть? |
when you go mountain climbing, you need to wear the correct gear or else you could endanger yourself | когда идёте в горы, возьмите с собой соответствующее снаряжение или то, чем вы можете себя обезопасить |
who wears a moustache | с усами (4uzhoj) |
win and wear | владеть и распоряжаться |
winter wear | зимние вещи (контекстуально 'More) |
with allowance for normal wear and tear | с учётом нормального износа (ABelonogov) |
work long hours and wear many hats to drive success | много и плодотворно работать (Chu) |
working wear | рабочее платье |
worse for wear | видавший виды (старенький q3mi4) |
worse for wear | пора сносить (очень старый на вид q3mi4) |
write so much off for wear and tear | списать столько-то на амортизацию |
you can't wear it out | нет сносу (Anglophile) |
you can't wear it out | этому сносу нет |
you can't wear it out | сноса нет (Anglophile) |
you will wear out his patience | вы выведете его из терпения |