DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing völlig | all forms | exact matches only
GermanRussian
1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war.в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse")
am Bett vorbei ist voll danebenСекс в большом городе (книга Кэндас Бушнелл)
auf volle Verpflegung aufnehmenвзять на полный пансион (кого-либо)
auf vollen Tourenв полную силу
aus dem vollen schöpfenиметь что-либо в изобилии
aus dem vollen schöpfenжить в достатке
aus dem vollen schöpfenжить в довольстве
aus dem vollen schöpfenиз рога всего много (olinka_ja)
aus dem vollen schöpfenиметь всего в изобилии
aus vollem Hals lachenсмеяться во всё горло
aus vollem Halseво весь голос
aus vollem Halseво всё горло
aus vollem Halse, aus voller Kehle schreien, brüllen, singen, lachen u. д.во всю глотку (Vas Kusiv)
aus vollem Halse lachenсмеяться во всё горло
aus vollem Herzenот всего сердца
bei vollem Bewusstseinв полном сознании
bei vollem Bewusstsein seinбыть в полном сознании
bei vollem Verstand und ungetrübtem Gedächtnisв здравом уме (и твёрдой памяти)
bei vollem Verstandв здравом уме (и твёрдой памяти; und ungetrübtem Gedächtnis)
bei vollem Verstandв здравом рассудке (Andrey Truhachev)
bei vollem Verstand seinбыть в здравом уме (Andrey Truhachev)
bei vollem Verstand seinбыть в здравом рассудке (Andrey Truhachev)
beide Backentaschen voll habenуплетать за обе щеки
beide Hände voll zu tun habenиметь дел невпроворот (camilla90)
beide Hände voll zu tun habenиметь кучу дел (camilla90)
beide Hände voll zu tun habenиметь дел выше крыши (camilla90)
beide Hände voll zu tun habenбыть занятым по горло (camilla90)
bis zur völligen Erschöpfungдо полного изнеможения
brechend vollнабитый до отказа (Amphitriteru)
brechend vollпереполнен (Amphitriteru)
brechend vollбитком набитый
brüllen, aus vollem Halse schreienдрать горло (viola tricolor)
das Auto voll ausfahrenвыжимать максимальную скорость (при езде на автомобиле)
das Buch ist ein völliger Versagerкнига совершенно не удалась (автору)
das Gefäß ist voll zum Überlaufenсосуд наполнен до краёв
das gewährt mir volle Befriedigungэто даёт мне полное удовлетворение
das gewährt mir volle Befriedigungэто доставляет мне полное удовлетворение
das hat volle Berechtigungэто полностью оправдано
das Haus ist vollтеатр полон
das Haus war drückend vollтеатр был битком набит
das Haus war drückend vollзал был битком набит
das Heu ist völlig trockenсено абсолютно сухое
das Holz ist dem völligen Zerfall naheдерево деструктурировано
das Holz ist dem völligen Zerfall naheдерево трухлявое
das Hotel ist voll belegtв гостинице нет свободных мест
das ist alles noch völlig nebelhaftэто всё ещё совсем неясно
das ist ein Schauspiel voll Sarkasmusэто пьеса, полная сарказма
das Leben in vollen Zügen genießenпить жизнь полной чашей (Ярославовна)
das Leben in vollen Zügen genießenнаслаждаться жизнью всеми фибрами своего существа
das Maul voll nehmenхвастать
das Maul voll nehmenхвастаться
das Maul voll nehmenзадаваться
das Maß ist gestrichen voll!хватит!
das Maß ist gestrichen voll!довольно!
das Maß ist gestrichen vollхватит!
das Maß ist vollчаша переполнилась
das neue Theaterstück wurde von den Kritikern völlig verrissenновая пьеса была вконец разругана критиками
das Pferd war völlig unbrauchbarлошадь уже ни на что не была годна
das Rauchen hat seine Gesundheit völlig unterhöhltкурение полностью подорвало его здоровье
das Theater ist voll besetztтеатр полон
das Vergnügen voll auskostenнасладиться
das Vergnügen voll auskostenиспытать полное удовольствие
das Wartezimmer war knüppeldick vollприёмная была битком набита
den Anforderungen völlig entsprechenполностью удовлетворять требованиям (Лорина)
den Apparat den Plattenspieler auf volle Lautstärke aufdrehenвключить аппарат проигрыватель на полную громкость
den Apparat den Fernseher auf volle Lautstärke aufdrehenвключить аппарат телевизор на полную громкость
den Apparat das Radio auf volle Lautstärke aufdrehenвключить аппарат радиоприёмник на полную громкость
den Bauch voll Wut habenлопаться от злости
den Bauch voll Zorn habenлопаться от злости
jemandem den Buckel voll lügenнаврать кому-либо с три короба
jemandem den Buckel voll schlagenналомать бока (кому-либо)
jemandem den Buckel voll schmierenналомать бока (кому-либо)
den Mund voll habenнабрать полный рот (пищи)
den Mund voll Späne habenобмануться в своих надеждах
den Mund voll Späne habenобмануться в своих ожиданиях
der Ackerboden wurde völlig ausgesogenиз пашни были высосаны все соки
der Ackerboden wurde völlig ausgesogenпашня была полностью истощена
der Angeklagte war in vollem Umfang geständigобвиняемый полностью сознался
der Keller steht voll Gerümpelв погребе полно хлама
der Kranke war völlig verzagt, weil sein Zustand sich nicht besserteбольной совершенно утратил надежду, так как его состояние не улучшалось
der Name ist voll auszuschreiben!фамилию пишите полностью! (не сокращая; разборчиво – о подписи)
der Raum ist zum Ersticken vollпомещение битком набито
der Saal war gesteckt voll Menschenзал был битком набит народом
der Täter ist durch das Kreuzverhör völlig zermürbtпреступник был полностью раздавлен перекрёстным допросом (worden)
der Wagen ist voll besetztв вагоне все места заняты
der Wagen war zum Bersten vollвагон был битком набит
des Lobes voll seinрасхваливать (что-либо)
des Lobes voll seinfür Akk расхваливать (olesslein)
die Arbeit hat seine Kräfte völlig absorbiertработа поглотила все его силы
die Augen liefen ihr voll Wasserу неё слезы набежали на глаза
die Backen voll nehmenпреувеличивать
die Backen voll nehmenхвастаться
die Bemühungen waren nicht völlig nutzlosусилия были не совсем бесполезными
die berstend voll besetzten Wagenбитком набитые вагоны
die Diskussion entgleiste auf völlig nebensächliche Punkteдискуссия сползла на совершенно второстепенные вопросы
die friedliebende Öffentlichkeit fordert den sofortigen und völligen Verzicht auf dieses MassenvernichtungsmittelМиролюбивая общественность требует немедленного и полного отказа от производства этого средства массового уничтожения (ND 27.4.78)
die frische Luft in vollen Zügen einatmenвдыхать свежий воздух полной грудью
jemandem die Hucke voll heulenизлить кому-л свою душу (Millie)
die Hucke voll laufen lassenдо полусмерти напиться
jemandem die Hucke voll redenнаговорить кому-либо с три короба
die immer noch nicht in vollem Umfang beigelegt sindкоторые до сих пор в полной мере не урегулированы (AlexandraM)
jemandem die Jacke Hucke voll hauen J-n windelweich krumm und lahm, braun und blau, grün und gelb schlagenнамять бока (Vas Kusiv)
die Krankheit hatte ihn völlig entkräftetболезнь полностью лишила его сил
die Mappe voll Bücher packenнабить портфель книгами
jemandem die Ohren voll klagenпрожужжать кому-либо все уши своими жалобами
jemandem die Ohren voll quarrenпрожужжать кому-либо уши
die Priester erschienen in vollem Ornatсвященники явились в полном облачении
die Produktion ist voll eingespieltпроизводство полностью налажено
die Reaktion auf diese Rede war völlig unerwartetэта речь вызвала совершенно неожиданную реакцию
die Sache ist völlig verkorkstдело никуда не годится
die Stadt wurde durch das Erdbeben fast völlig zerstörtгород почти полностью был разрушен во время землетрясения
die Truppen des Feindes wurden völlig aufgeriebenотряды противника были полностью уничтожены
jemandem die volle Verantwortung für etwas übertragenвозложить на кого-либо полную ответственность (за что-либо)
die volle Verantwortung für etwas übernehmenотноситься с полной ответственностью (Andrey Truhachev)
die volle Verantwortung für übernehmenнести всю полноту ответственности (Andrey Truhachev)
die volle Wahrheitсущая правда
die völlig ausgepumpten Läufer hatten noch drei Runden vor sichвконец обессилевшие бегуны должны были бежать ещё три круга
die völlige Sicherheitполная безопасность ("Ich möchte besonders betonen, dass die russische Führung allen, die ihre Waffen niederlegen, das Leben, die völlige Sicherheit und medizinische Versorgung garantiert", sagte der Generaloberst. Alex Krayevsky)
die Zahl ist nun wieder vollтеперь они опять в полном составе
die Zeit voll nützenиспользовать каждую минуту
die Zeit voll nützenполностью использовать время
die Zeitungen sind seines Ruhmes vollвсе газеты его восхваляют
die Zeitungen sind seines Ruhmes vollвсе газеты прославляют его
die Zufuhr ist völlig abgeschnittenподвоз полностью прекратился
diese Hunderasse ist völlig entartetэта порода собак полностью выродилась
diese Tätigkeit gewährt ihm volle Befriedigungэта деятельность даёт ему полное удовлетворение
dieser Plan hat meine volle Sympathieэтот план пользуется полным сочувствием с моей стороны
du hast völlig rechtты абсолютно прав
ein volles Glasполный стакан
ein volles Jahrкруглый год
eine böse Holzerei war im vollen Gangeжуткая драка была в полном разгаре
eine Messerspitze vollщепотка (на кончике ножа; чего-либо)
eine Tatsache ins volle Licht setzenярко осветить какой-либо факт
eine volle Befriedigung in etwas findenнаходить в чём-либо полное удовлетворение
eine volle Brustпышная грудь
eine volle Brustполная грудь
eine volle Ladungполный заряд
eine volle Tascheполная сумка
eine volle Türглухая дверца (напр., у книжного шкафа; без стекла)
eine volle Ähreналитой колос
eine völlig faule Kisteдело дрянь
er brüllte aus vollen Leibeskräftenон кричал изо всех сил
er hat alle Hände voll zu tunу него масса дел
er hat alle Hände voll zu tunу него дел по горло
er hat Angst, dass er auf dem Dorf völlig versimpeltон боится, что в деревне станет совсем ограниченным и примитивным человеком
er hat das völlig ungezwungen getanон сделал это без всякого принуждения
er hat den Ballon voll von Alkoholу него голова трещит от вина
er hat den Ballon voll von Sorgenу него голова трещит от забот
er hat den Kopf voll Dummheitenу него блажь в голове (Komparse)
er hat den Kopf voll von Sorgenу него голова пухнет от забот
er hat den Mund vollу него полон рот
er hat eine volle Stelleу него полная ставка
er hat in diesem Jahr eine volle Scheuneу него в этом году полны закрома
er hat Kisten und Kasten vollу него сундуки ломятся от добра
er hat Kisten und Keller vollу него сундуки ломятся от добра
er hat sich in das städtische Leben völlig eingeordnetон полностью приспособился к городской жизни
er hat sich völlig verausgabtон совершенно обессилел
er hat uns voll und ganz überzeugtон нас окончательно убедил
er hat uns voll und ganz überzeugtон нас полностью убедил
er hat zwei völlig verschiedene Begriffe vermengtон смешал два совершенно разных понятия
er ist in seinem Alter völlig vereinsamtдостигши этого возраста, он оказался совершенно одиноким
er ist moralisch völlig verlottertон совершенно опустился морально
er ist noch ein völliges Kindон ещё совершенный ребёнок
er ist voll!он вдребезги пьян!
er ist voll guten Willensон полон добрых намерений
er ist von der schweren Arbeit völlig erschöpftот тяжёлой работы он совершенно без сил
er ist von der schweren Arbeit völlig erschöpftтяжёлая работа довела его до полного изнеможения
er ist völlig erledigtон вымотан до предела
er ist völlig ratlosон не знает, что делать, он совершенно растерян
er ist völlig zuverlässigон абсолютно надежен
er ist völlig zuverlässigон совершенно надежен
er ist völlig überschuldetон по уши увяз в долгах
er ist völlig überschuldetон запутался в долгах
er kam völlig abgespannt nach Hauseон пришёл домой совершенно утомлённым
er ließ ihm völlige Freiheit in der Entscheidungон предоставил ему полную свободу принимать решения
er macht einen völlig gebrochenen Eindruckон производит впечатление совершенно сломленного человека
er nimmt mich völlig für sich in Anspruchон полностью загружает меня (делами)
er nimmt mich völlig für sich in Anspruchон занимает всё моё время
er sah ihn voll Verachtung anон посмотрел на него взглядом, полным презрения
er schlürfte mit vollen Zügen die Waldluftполной грудью он вдыхал лесной воздух
er sieht aus wie ein Topf voll Mäuseон смотрит чёртом
er steckt voll Giftон жёлчный человек
er war durch die Anstrengungen völlig ausgepumptон был совсем измотан напряжением
er war voll Rachsucht gegen seinen Rivalenон был полон мстительной ненависти к своему сопернику
er war voll Verehrung für den großen Meisterон был полон чувства уважения к великому художнику
er war vor Hitze völlig aufgeweichtон весь размяк от жары
er war völlig ausgepumptон был совершенно измотан
er war völlig ausgepumptон был совершенно истощён
für die volle Ausnutzung des Arbeitstages eintretenвыступать за полное использование рабочего дня
für die volle Gleichberechtigung der Frauen kämpfenбороться за полное равноправие женщин
für etwas voll einstehenстоять целиком (за что-либо)
für etwas voll einstehenбыть целиком (за что-либо)
gestampft vollбитком набито
gestopft vollбитком набитый
gestopft vollнабитый до отказа
gestrichen vollполный до краёв
heute ist der Mond vollсегодня полнолуние
hier ist der Text völlig entstellt wordenздесь текст полностью искажён
ich bin nicht mehr voll aufnahmefähigя уже не в состоянии всё воспринимать (от усталости, избытка впечатлений)
ich bin von seiner Großzügigkeit völlig überwältigtя совершенно сражён его великодушием
ich bin von seiner Großzügigkeit völlig überwältigtя совершенно повергнут его великодушием
ich bin völlig abgebranntу меня не осталось ни гроша
ich bin völlig abgebranntя совершенно прогорел
ich bin völlig ausgepumptя как выжатый лимон
ich bin völlig ausgepumptу меня нет никаких сил
ich bin völlig ausgepumptя совсем выбился из сил
ich bin völlig erschöpftу меня нет сил (Лорина)
ich habe die Hände vollу меня обе руки заняты
ich habe die Verabredung völlig verschwitztя совершенно забыл о нашей договорённости
ich muss das voll anerkennenя полностью признаю это
ich steh voll und ganz dahinterполностью поддерживаю (Asklepiadota)
ich stehe voll und ganz auf deiner Seiteя полностью на твоей стороне
ihre Augen standen voll Tränenеё глаза были полны слёз
ihre Zahl ist nun wieder vollтеперь они опять в полном составе
im Saal herrscht völlige Ruheв зале царит полная тишина
im vollen Bewusstsein meiner deiner usw. Verantwortungсо всей ответственностью (Rolka)
im vollen Hörenпревратившись в слух
im vollen Wortlautполностью (о тексте)
im vollen Wortlautполным текстом
in der Atmosphäre des vollen gegenseitigen Verständnissesв атмосфере полного взаимопонимания
in vollem Ernstочень серьёзно (Andrey Truhachev)
in vollem Gangв полном разгаре (Andrey Truhachev)
in vollem Gangв самом разгаре (Andrey Truhachev)
in vollem Gang seinбыть в самом разгаре (Andrey Truhachev)
in vollem Gang seinбыть в полном разгаре (Andrey Truhachev)
in vollem Gange seinбыть в самом разгаре (Andrey Truhachev)
in vollem Gange seinбыть в полном разгаре (Andrey Truhachev)
in völliger Eintracht handelnдействовать в полном согласии
in völliger Eintracht handelnдействовать в полном единодушии
ist der Bauch voll, ist der Mensch tollесли живот набит, то человек начинает беситься
jeder nicht volle Monatкаждый неполный месяц (wanderer1)
jeder volle Monatкаждый полный месяц (wanderer1)
jemanden nicht für voll ansehenне принимать кого-либо всерьёз
jemanden nicht für voll nehmenсчитать кого-либо неполноценным
jemanden nicht für voll nehmenне принимать кого-либо всерьёз
lade den Wagen nicht voll!не нагружай машину до отказа!
etwas lässt jemanden völlig kaltкак с гуся вода (Vas Kusiv)
man hat ihm die volle Verantwortung dafür übertragenна него возложили всю ответственность за это
man spricht nicht mit vollem Mundс полным ртом не разговаривают
Maul voll nehmenболтать
Maul voll nehmenхвастаться
Maul voll nehmenбахвалиться
Maul voll nehmenдавать несбыточные обещания
mir geht eine Voll-Lampe aufменя осенило
mit dem vollen Namen unterzeichnenпоставить свою полную подпись
mit seiner Verhaftung haben sie völlig fehlgegriffenони совершили непростительную ошибку, арестовав его
etwas mit vollem Bewusstsein tunделать что-либо совершенно сознательно
mit vollem Dampf fahrenидти на всех парах (тж. перен.)
mit vollem Einsatzв полную силу
mit vollem Erfolgс полным успехом (Andrey Truhachev)
mit vollem Herzenот всей души (Andrey Truhachev)
mit vollem Herzenот души (Andrey Truhachev)
mit vollem Rechtс полным правом
mit vollen Backen kauenуплетать за обе щеки
mit vollen Händenщедро
mit vollen Händenпригоршнями
mit vollen Händen gebenщедро дарить
mit vollen Händen gebenнаделять щедрой рукой
mit vollen Händen gebenщедро одаривать
mit vollen Händen spendenщедро дарить
mit vollen Händen spendenнаделять щедрой рукой
mit vollen Segelnна всех парусах (перен.)
mit vollen Segeln auf ein Ziel losgehenстремительно идти к своей цели
mit vollen Segeln fahrenидти на всех парусах (тж. перен.)
mit vollen Segeln fahrenнестись на всех парусах (тж. перен.)
mit vollen Segeln fahrenнестись на всех парусах
mit vollen Segeln fliehenуходить на всех парусах
mit völliger Selbstverständlichkeitестественно
mit völliger Selbstverständlichkeitкак будто так и надо
mit völliger Selbstverständlichkeitне стесняясь
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenigничтожно мало (Vas Kusiv)
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenigмало (Vas Kusiv)
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenigс гулькин нос (Vas Kusiv)
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenigкапля в море (Vas Kusiv)
mordswenig, einen Fingerhut voll, blutwenigкот наплакал (Vas Kusiv)
Mund vollглоток (Mesh)
nach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellosпосле смерти отца мы остались без средств к существованию
nach der Krankheit hat er sich völlig verändert, er sieht sehr blass ausпосле болезни он совершенно изменился, он выглядит очень бледным
nicht für voll ansehenне принимать всерьёз (кого-либо)
nicht für voll nehmenне принимать всерьёз (кого-либо)
nicht in vollem Umfangв неполном объёме (Лорина)
nicht völlig sattelfestне совсем уверенно (Лорина)
nimm dir den Teller nicht so voll!не накладывай столько на свою тарелку!
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig piepeмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig schnuppeмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig wurschtмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
ob er dafür Geld kriegt, ist mir völlig Wurstмне совершенно наплевать, получит ли он за это деньги
jemandem die Ohren voll klagenпрожужжать кому-либо все уши своими жалобами
Pfanne-voll-Würzeсусло из варочного аппарата
picke-packe-vollбитком набитый (пишется чаще слитно pickepackevoll!, из детской речи solo45)
reichlich vollхорошо наполнившийся (о парусе)
schöpfen für Sie aus dem Vollenвыкладываться на все 100 процентов (iuli)
sehr vollхорошо наполнившийся (о парусе)
sein Hemd war voll Blutвся его рубашка была в крови (Andrey Truhachev)
sein Hemd war voll Blutего рубаха была вся в крови (Andrey Truhachev)
sein Kerbholz ist vollон кругом виноват
sein Körper war völlig ausgedörrtего тело совсем иссохло
sein Maß ist gestrichen vollего вина очень велика
sein Sündenregister ist vollему уже дальше ехать некуда
sein Sündenregister ist vollего грехам счёта нет
sein volles Potenzial entfaltenраскрыть свой потенциал (Евгения Ефимова)
seine Beschuldigung ist völlig haltlosс его стороны это голословное обвинение
seine Beschuldigung ist völlig haltlosего обвинение совершенно беспочвенно
seine Beschuldigung ist völlig haltlosс его стороны это огульное обвинение
seine Beschuldigung ist völlig haltlosего обвинение совершенно необоснованно
seine Jahre voll habenдостигнуть пенсионного возраста
sich die Hucke voll lachenнасмеяться вдоволь
sich die Hucke voll saufenнапиться до бесчувствия
sich die Plauze voll ärgernяриться
sich die Plauze voll ärgernкипятиться
sich die Taschen voll Nüsse stopfenнабивать себе карманы орехами
sich in seinem vollen Glanz zeigenявиться в полном блеске
sich nicht völlig sattelfest fühlenчувствовать себя не совсем уверенно (Лорина)
sich voll essenнаедаться досыта
sich voll fressenнабить себе брюхо
sich voll fressenнажраться
sich voll saufenнапиваться пьяным
sich voll stopfenлопать (Andreas L)
sich volle Freiheit bewährenоставить за собой полную свободу (действий; bewahren Gutes Deutsch)
sich volle Freiheit bewährenсохранить полную свободу (действий)
sich zur vollen Größe aufrichtenвстать во весь рост
sich zur vollen Größe aufrichtenвыпрямиться во весь рост
sich zur vollen Höhe aufrichtenвстать во весь рост
sich zur vollen Höhe aufrichtenвыпрямиться во весь рост
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhaltenона убедила его держаться для начала совершенно спокойно
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhaltenона уговорила его держаться для начала совершенно спокойно
sie ist jetzt völlig selbständigона теперь совершенно самостоятельна
sie ist noch ein völliges Kindона ещё совсем ребёнок
sie ist noch ein völliges Kindона ещё совершенный ребёнок
sie kaut mit vollen Backenона уплетает за обе щеки
sie lebten hinfort in völliger Einsamkeitони жили отныне в полном одиночестве
sie ließen ihr Haus völlig verkommenони совсем забросили свой дом
sie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig aufона отдаёт все свои силы и здоровье детям
sie schöpfen aus dem vollenу них дом – полная чаша
sie war nervlich völlig am Endeеё нервы были истощены до предела
sie war nervlich völlig am Endeона была полностью нервно истощена
trotz Ihres vollen Terminkalendersнесмотря на отсутствие у Вас свободного времени (SKY)
trotz Ihres vollen Terminkalendersнесмотря на Вашу сильную занятость (SKY)
unsere Ansichten decken sich völligнаши мнения совпадают полностью
unsere Beziehung ist völlig unproblematischв наших отношениях не существует никаких проблем
unsere Interessen decken sich völligнаши интересы совпадают полностью
voll arbeitenработать полный рабочий день
voll belastbarс полной нагрузкой
voll besetztполностью занят (Von Duden empfohlene Schreibung: voll besetzt Andrey Truhachev)
voll Blutвся в крови (Andrey Truhachev)
voll Blutвесь в крови (Andrey Truhachev)
voll Bücherон набил полный портфель книг
Voll-Choke-Laufчок (vikust)
voll echten Mitleidsс непритворным состраданием
voll Ehrfurcht betrat er das Haus des Dichtersполный благоговения, переступил он порог дома поэта
voll eingießenналивать доверху
voll entwickelt seinдостигнуть наиболее полного развития
voll erhaltenв полной сохранности (Лорина)
voll Erstaunenв изумлении (AlexandraM)
voll Freudeпре исполненный радости
voll Freudeполный радости
voll gedrängtбитком набитый
voll genießenнаслаждаться в полной мере (Pretty_Super)
voll guten Willensисполненный добрых намерений (Лорина)
voll Hassс ненавистью
voll heiligem Ernstпреисполненный глубокой серьёзности
voll Hochmutс гонором
voll höhnender Verachtungс едким сарказмом
voll im Leben stehenтвёрдо стоять на ногах (malinka13)
voll im Zeitplan liegenукладываться в сроки (Abete)
voll im Zeitplan liegenидти строго по графику (Abete)
voll konkret, das Konziконцерт просто супер
voll Kummerсо скорбью
voll Peilungотлично понимаю
voll Sanftmutкротко
voll saufenдо полусмерти напиться
voll und ganzсо всеми подробностями
voll und ganzабсолютно (Vas Kusiv)
voll und ganzв полной мере
voll und ganzсо всеми деталями
voll und ganzцеликом и полностью
voll zum Tragen kommenполностью реализоваться (Andrey Truhachev)
voll zum Tragen kommenполностью осуществиться (Andrey Truhachev)
voll zum Tragen kommenполностью воплотиться (Andrey Truhachev)
voll zur Wirkung kommenполностью реализоваться (Andrey Truhachev)
voll zur Wirkung kommenполностью осуществиться (Andrey Truhachev)
voll zur Wirkung kommenполностью воплотиться (Andrey Truhachev)
volle Armeполные руки
volle Backenполные щеки
volle Entfaltung der menschlichen Persönlichkeitвсестороннее развитие личности (dolmetscherr)
volle Freiheitполная свобода (Лорина)
volle Fülleвся полнота (AlexandraM)
jemandem volle Handlungsfreiheit lassenпредоставить кому-либо полную свободу действий
volle Lippenполные губы
volle Postadresseполный почтовый адрес (Лорина)
volle Pulleв полную силу (Vas Kusiv)
volle Pulleв полную меру (Vas Kusiv)
volle Pulleна всю катушку (Vas Kusiv)
volle Ungewissheitполная неопределённость
volle Unterstützungгорячая поддержка (Andrey Truhachev)
volle Wangenполные щеки
volle Übereinstimmungполное согласие
volles Gesichtполное лицо (Лорина)
volles Haarпышные волосы
volles Haarгустые волосы
volles Haus bringenсобрать полный зал (volle Häuser bringen = собирать полные залы; о спектакле, фильме, соревнованиях и т. п. Abete)
volles Lobвсяческая похвала (Andrey Truhachev)
volles Lobбольшая похвала (Andrey Truhachev)
volles Lob verdienenзаслуживать всяческой похвалы (Andrey Truhachev)
volles Risiko eingehenбрать весь риск на себя (Andrey Truhachev)
volles Risiko eingehenвзять весь риск на себя (Andrey Truhachev)
volles Verständnis für etwas habenбыть целиком и полностью согласным (с чем-либо)
volles Verständnis für etwas habenдавать своё полное согласие (на что-либо)
volles Verständnis für habenдать полное согласие на что-либо (wanderer1)
volles Vertrauenполное доверие
volles Vertrauen in etwas habenполностью доверять (AlexandraM)
vom Aussichtsturm kann man die Landschaft in ihrer vollen Ausdehnung überblickenсо смотровой вышки можно увидеть всю местность
vor Schreck war er völlig bewegungslosон оцепенел от ужаса
völlig abgefahrenв состоянии наркоэйфории
völlig abgenutztотслужить (Vas Kusiv)
völlig abgenutztприйти в негодность (Vas Kusiv)
völlig abgenutztдышать на ладан (Vas Kusiv)
völlig abgenutzt seinприйти в негодность (Vas Kusiv)
völlig abgenutzt seinотслужить; прийти в негодность (Vas Kusiv)
völlig abwesend seinноль внимания (Vas Kusiv)
völlig alleinв полном одиночестве (Andrey Truhachev)
völlig alleinсовсем одинокий (Andrey Truhachev)
völlig alleinсовсем одна (Andrey Truhachev)
völlig alleinсовсем один (Andrey Truhachev)
völlig ausgeschlossenсовершенно исключается (Andrey Truhachev)
völlig ausgeschlossenполностью исключается (Andrey Truhachev)
völlig ausgeschlossenсовершенно исключено (Andrey Truhachev)
völlig ausgeschlossenполностью исключено (Andrey Truhachev)
völlig ausgeschlossenабсолютно исключено (Andrey Truhachev)
völlig ausreichenвполне хватать (Гевар)
völlig ausreichendсовершенно достаточный (Andrey Truhachev)
völlig befriedigenполностью удовлетворять (Лорина)
völlig befriedigenполностью удовлетворить (Лорина)
völlig durcheinanderвразброд (Vas Kusiv)
völlig durcheinanderнесогласованно (Vas Kusiv)
völlig durcheinanderразнобой (Vas Kusiv)
völlig durcheinanderнестройно (Vas Kusiv)
völlig durcheinanderкто в лес, кто по дрова (Vas Kusiv)
völlig egalсовершенно безразлично (Лорина)
völlig egalбез разницы
völlig entmutigt kehrte er nach Hause zurückсовершенно обескураженный, он вернулся домой
völlig erschöpft seinнет сил (у меня нет сил Лорина)
völlig erschöpft seinне иметь сил (Лорина)
völlig falschполностью неправильно (Andrey Truhachev)
völlig falschсовсем не так (Andrey Truhachev)
völlig falschабсолютно неверно (Andrey Truhachev)
völlig falschсовершенно неправильно (Andrey Truhachev)
völlig falschсовершенно неверно (Andrey Truhachev)
völlig falschв корне неверно (Andrey Truhachev)
völlig frei sprechenвыступать абсолютно свободно
völlig gar werdenсвариться
völlig gebrochen stand sie an seinem Grabокончательно сломленная, стояла она у его могилы
völlig gescheitertполностью неудавшийся (Andrey Truhachev)
völlig gescheitertпотерпевший полный крах (Andrey Truhachev)
völlig gescheitertполностью неудачный (Andrey Truhachev)
völlig gescheitertпотерпевший полное крушение (Andrey Truhachev)
völlig gescheitertполностью провалившийся (Andrey Truhachev)
völlig grundlosбез всякой причины
völlig ratlos seinне знать
völlig ratlos seinчто делать
völlig ratlos seinбыть в полной растерянности
völlig sinnlosни за грош (Vas Kusiv)
völlig unversehrtв целости и сохранности
völlig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daranабсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноват
völlige Einigung erzielenдобиваться полной согласованности
völlige Heilung eines Schwerkrankenполное исцеление тяжелобольного
völlige Nacktheitполная нагота (Andrey Truhachev)
völlige Nacktheitсовершенная нагота (Andrey Truhachev)
völlige Ruheполный покой
völlige Transparenzполная прозрачность (Лорина)
völlige Unterordnungполное подчинение
völlige Windstilleполное безветрие
völlige Windstilleполный штиль
völlige Übereinstimmungполное единодушие
völlige Übereinstimmung erzielenдобиваться полной согласованности
völlige Übereinstimmung mit Dat.тождество (Евгения Ефимова; Разве это юридический термин? Дайте, пожалуйста, ссылку. Ин.яз)
völliger Blödsinnсовершенный абсурд (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnполнейший абсурд (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnполный бред (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnсовершенный бред (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnполная ахинея (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnабсолютная чушь (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnабсолютный бред (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnабсолютная ерунда (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnполнейшая ерунда (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnполнейшая чушь (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnсовершенная ерунда (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnсовершенный вздор (Andrey Truhachev)
völliger Blödsinnполная чушь (Andrey Truhachev)
völliges Chaosабсолютный хаос (Vas Kusiv)
völliges Chaosсовершенный хаос (Vas Kusiv)
was dieser Schriftsteller geleistet hat, lässt sich erst später voll ermessenто, что сделал этот писатель, может быть полностью оценено только позже
was du erzählst, ist voll Panneто, что ты рассказываешь, мне по фене
wir haben seine Schuld völlig aufgeklärtмы полностью выяснили, в чём его вина
wir kamen völlig durchnässt zu Hause anмы пришли домой совсем промокшие
wir waren völlig wehrlos gegen diesen Vorwurfмы были абсолютно безоружны против этого упрёка
zum Bersten vollнабитый до отказа
zum Bersten vollбитком набитый (AlexandraM)
zum Brechen voll seinбыть набитым до отказа (о помещении)
über die volle Distanz gehenпроходить все раунды (в боксе)
Showing first 500 phrases