DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing von | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abdichtung von Dachdurchführungenпроходка кровли (Gajka; правильно: Abdichtung von Dachdurchführungen + Manschette für Dachdurchführungen, а если совсем верно, то Abdeck- или Regenkragen marinik)
Abdrücke von einem Bild herstellenизготовить копии с картины
Abdrücke von einem Bild herstellenсделать копии с картины
Abdrücke von einem Bild herstellenсделать репродукции с картины
Abdrücke von einem Bild herstellenизготовить репродукции с картины
abgesehen vonне считая
abgesehen vonнесмотря на
abgesehen vonза исключением
abgesehen vonне говоря уже об (Лорина)
abgesehen vonне смотря на
abgesehen vonпомимо
abgesehen von dieser Tatsacheнесмотря на этот факт
abgesehen von dirне считая тебя
abgesehen von dirза исключением тебя
abhängig von der Umgebungstemperaturв зависимости от температуры окружающей среды (Gaist)
ablassen von etwasвоздерживаться от (dolmetscherr)
alles pendelt sich von selbst von alleine einвсе само утрясётся (Abete)
alles von der schlimmsten Seite ansehenсмотреть на всё пессимистически
alles von der schlimmsten Seite ansehenвидеть всё в мрачном свете
alles von oben nach unten durchstöbernобшарить всё сверху донизу
alles von oben nach unten durchstöbernперерыть всё сверху донизу
Angriff von außenвнешнее вторжение (напр., в систему Milla123)
Anpassung von Brillenподбор очков
anstelle vonвместо (nerzig)
Atombewaffnung mit einer Wirkung von 20 Kilotonnenатомная бомба с тротиловым эквивалентом в 20.000 тонн
Ausdruck von Patriotismusвыражение патриотизма (Ремедиос_П)
außerhalb vonза пределами (Лорина)
Besessenheit von Dämonenбеснование (AlexandraM)
Besitz von etwas nehmenовладеть (Гевар)
bevor wir ausstiegen, wurde unser Gepäck von einem Zollbeamten durchsuchtпрежде чем мы вышли из поезда, наш багаж был осмотрен таможенным чиновником
Blumen von Eisморозные узоры (на стекле)
Brühe von Gemüseовощной отвар
Brühe von Knochenбульон из костей
Dame von Weltженщина, знающая людей и жизнь (Andrey Truhachev)
Dame von Weltженщина, знающая, как нужно себя вести (Andrey Truhachev)
Dame von Weltмирская женщина (Andrey Truhachev)
Dame von Weltумудрённая опытом женщина (Andrey Truhachev)
Dame von Weltженщина, живущая мирскими заботами (Andrey Truhachev)
Dame von Weltсветская женщина (Andrey Truhachev)
Damen von Rang und Standзнатные дамы
darf nicht in die Hände von Kindern gelangenберечь от детей (надпись denghu)
den Bann von jemandem nehmenснять с кого-либо опалу
den Lehrer umgab eine Schar von Kindernучителя окружала стайка детей
der Abfall von der Kircheвероотступничество
der Abfall von der Parteiренегатство
der Abfall von der Parteiотход от партии
der Abschied von den Freundenпрощание с друзьями
der Arzt sprach von einem möglichen Rezidivврач говорил о возможном рецидиве
der Austausch von Gefangenenобмен пленными
der Austausch von Warenобмен товарами
der Bach rinnt von den Bergenэтот ручей течёт с гор
der Bau von Kartoffelnвыращивание картофеля
der Bengel wurde von seinem Vater tüchtig durchgehauenотец как следует побил сорванца
der Besuch des Ministers wurde von allen Zeitungen kommentiertвизит министра комментировали все газеты
der Besucher war fröhlich von ihnen geschiedenгость расстался с ними в хорошем настроении
der Betrunkene wurde von der Polizei arretiert und zur Wache mitgenommenпьяный был задержан полицией и доставлен в участок
der Boden wurde von Stößen erschüttertземля сотрясалась от подземных толчков
der Darsteller von Hamlet spielte ausgezeichnetисполнитель роли Гамлета играл отлично
der Dieb wurde von der Polizei inhaftiertвор был арестован полицией
der Dirigent ist ein Schüler von Karajanэтот дирижёр – ученик Караяна
der Einfluss von Kultur und Zivilisation auf unser Lebenвлияние культуры и цивилизации на нашу жизнь
der Einkauf von Lebensmittelnзакупка продовольствия
der Einkauf von Warenзакупка товаров
der Einsatz von Massenvernichtungswaffenприменение оружия массового поражения (Alex Krayevsky)
der Fernsehsender hat eine Reichweite von 100 kmрадиус действия телецентра – 100 километров
der Film wird von N inszeniertпостановщик фильма – Н
der Fluss läuft von Norden nach Südenрека течёт с севера на юг
der Fußgänger wurde von einem Auto erfasstмашина сбила пешехода
der Gelehrte wurde von einer Bande Terroristen gekidnapptучёный был похищен бандой террористов
der Glanz von Edelsteinenблеск драгоценных камней
der Glanz von Metallenблеск металлов
der Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheitгосподин нёс какую-то чепуху о правах и свободе
der Junge geht von selbst früh ins Bettмальчик сам без напоминания рано ложится спать
der Kaffee ist von ausgezeichneter Qualitätкофе отличного качества
der kann von Glück sagenон может радоваться
der Kraftfahrer wurde von dem Polizisten wegen überhöhter Geschwindigkeit verwarntполицейский сделал водителю строгое предупреждение за превышение скорости
der Kranke verging von Tag zu Tag mehrбольной таял день ото дня
der Kurort, von Bergen und Wäldern umrahmtкурорт, окружённый горами и лесами
der Käse wimmelte von Madenсыр кишел червями
der König regierte von bisкороль правил с ... по ..
der Körper holt sich die Energie von den FettreservenОрганизм получает энергию из жировых запасов. (Alex Krayevsky)
der Kühlschrank muss etwas von der Wand abstehenхолодильник нельзя ставить вплотную к стене
der Lehrer war von seinen Schülern umringtучитель был окружен своими учениками
der Lärm rührt von einem Bagger herшум вызван экскаватором
der Mensch lebt nicht von Brot alleinне хлебом единым жив человек
der Mensch lebt nicht von Brot alleinне о хлебе едином будет жив человек
der Missbrauch von Alkoholзлоупотребление алкоголем
der Missbrauch von Medikamentenзлоупотребление лекарствами
der mutmaßliche Verbrecher wurde von der Polizei beschattetполиция следила за каждым шагом предполагаемого преступника
der Petersdom ist das Wahrzeichen von Romсобор св. Петра – характерная примета Рима
der Platz wurde von Menschen überflutetплощадь была наводнена людьми
der Putz bröckelt von der Wandштукатурка кусками отваливается от стены
der Pütz bröckelt von der Wandштукатурка кусками отваливается от стены
der Pütz springt von der Wandштукатурка отваливается (от стены)
der Raum war übervoll von Möbelnпомещение было до отказа забито мебелью
der Regen perlt von den Scheibenдождь крупными каплями стекает по стеклам
der Rest von unsте, кто остался из нас (Andrey Truhachev)
der Roman ennuyierte ihn von den ersten Seiten anроман наскучил ему с первых же страниц
der Schrank steht zu weit von der Wand abшкаф стоит слишком далеко от стены
der Schriftsteller war von Brecht beeinflusstписатель испытал на себе влияние Брехта
der Schweiß triefte ihm von der Stirnпот стекал у него со лба
der Schüler hat von seinem Nachbarn abgeschriebenученик списал у своего соседа
der See ist von alten Buchenwäldern eingeschlossenозеро окружено со всех сторон старыми буковыми лесами
der See strotzt von Fischenозеро изобилует рыбой
der See wimmelt von Fischenозеро кишит рыбой
der Sputnik hat eine Bahngeschwindigkeit vonспутник движется с орбитальной скоростью в
der Stoff war von guter Beschaffenheitматериал был высокого качества
der Sturm verstärkte sich von Stunde zu Stundeбуря усиливалась с каждым часом
der Tod erlöste sie von ihrem langen Leidenсмерть избавила её от мук долгой болезни
der Tod von N riss eine Lücke in unsere Reihenсмерть Н была для нас большой потерей
der Versand von Warenотправка товаров почтой
der Vogel flattert von einem Baum zum anderenптица порхает с дерева на дерево
der Vorschlag ist von der Gewerkschaft ausgegangenпредложение исходило от профсоюза
der Weg ist auf beiden Seiten von Gebüsch eingefasstдорога окружена с обеих сторон густым кустарником
der Ärmel hat eine Handweite von 22 cmширина рукава у обшлага 22 см
der Ärmel hat eine Handweite von 22 cmширина рукава у кисти 22 см
der Übertritt von einer Partei zu einer anderenпереход из одной партии в другую
Design von Bibliothekenбиблиотечный дизайн (dolmetscherr)
die Alpen scheiden Italien von MitteleuropaАльпы отделяют Италию от Центральной Европы
die alte Frau lebt von ihrer kümmerlichen Renteэта старая женщина живёт на свою жалкую пенсию
die alte Welt, wir wollen mit dir brechen Und von den Füßen schütteln deinen StaubОтречёмся от старого мира, Отряхнём его прах с наших ног
die Aneignung von Bildungполучение образования
die Aneignung von Kenntnissenусвоение знаний
die Anschaffung von Schuhen war unumgänglichнеобходимо было приобрести обувь, без этого нельзя было обойтись
die Anwesenheit von Giftналичие яда
die Arbeit schwoll von Tag zu Tag anобъём работы увеличивался изо дня в день
die Arbeit schwoll von Tag zu Tag anработы день ото дня прибавлялось
die Arbeit wimmelt von Fehlernработа пестрит ошибками
die Arbeit wächst von Tag zu Tagобъём работы растёт изо дня в день
die Aufmerksamkeit von der Arbeit ableitenотвлекать внимание от работы
die öffentliche Aufmerksamkeit von etwas ablenkenотвлечь внимание (от чего-либо; общественности)
die Ausfuhr von Devisenвывоз валюты
die Ausstellung hatte eine Besucherzahl von 40.000 zu verzeichnenвыставку посетило 40 000 человек
die Bedeutung von etwas verkleinernумалять значение (чего-либо)
die Bedeutung von etwas übertreibenпреувеличивать значение (чего-либо)
die Behausung strotzte von Schmutzжилье было всё в грязи
die Berichtigung von Fehlernисправление ошибок
jemandem die Besorgung von etwas übertragenвозлагать заботу о (чём-либо; на кого-либо)
jemandem die Besorgung von etwas übertragenпоручать (что-либо, кому-либо)
die Brauchbarkeit von etwas erprobenиспытывать пригодность (чего-либо)
die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommtочки запотевают, когда с холодной улицы входишь в дом
die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommtочки мутнеют когда с холодной улицы входишь в дом
die Bullen wurden von einer Kommission gekörtкомиссией были отобраны племенные быки
die Bücher werden von den Verfassern handsigniertавтографы на книгах пишут авторы
jemandem die Decke von den Augen ziehenоткрыть глаза (кому-либо на что-либо)
die Demonstranten forderten von der Junta die Freigabe der politischen Häftlingeдемонстранты требовали от хунты выпустить на свободу политзаключённых
die Demonstranten forderten von der Junta die Freigabe der politischen Häftlingeдемонстранты требовали от хунты освободить политзаключённых
die Differenz von zehn minus acht ist zweiразность между десятью и восемью составляет два
die Einfuhr von Waren drosselnограничивать ввоз товаров
die einseitige Betrachtung vonоднобокое рассмотрение (etwas, чего-либо)
die Erwerbung von Kenntnissenприобретение знаний
die Erzählung ist von einer anderen eingerahmtрассказ вставлен в другой (рассказ)
die Erzählung stammt aus der Feder von ... рассказ написан ...
die Erzählung stammt aus der Feder von ... рассказ принадлежит перу ...
die Fahrten von und zur Schule sind kostenlosВведены многочисленные автобусные линии для доставки детей в школы. Проезд до школы и обратно бесплатный ("DDR, 300 Fragen")
die Farben auf dem Urbild des "Abendmahls" von Leonardo da Vinci sind fast verschwundenкраски на подлиннике "Тайной вечери" Леонардо да Винчи почти исчезли
die Festung war von Truppen entblößtиз крепости были выведены войска
die Firma übernimmt den Vertrieb von Warenфирма берет на себя продажу товаров
die Firma übernimmt den Vertrieb von Warenфирма берет на себя сбыт товаров
die Flüssigkeit ist vor Zutritt von Luft zu bewahren!хранить жидкость без доступа воздуха!
die gegnerische Stellung muss von zwei Seiten her umfasst werdenнеобходимо осуществить охват неприятельских позиций с двух сторон
die gegnerischen Stellungen von Norden her umfassenохватить неприятельские позиции с севера
die gekaufte Ware kann nur innerhalb von 3 Tagen umgetauscht werdenкупленный товар обменивается только в течение трёх дней
die Gerüchte gehen von ihm ausэти слухи исходят от него
die Gerüchte gehen von ihm ausэти слухи идут от него
die gutmütige Alte wird von ihren Enkelkindern ganz schön gerupftдобрую старуху начисто обирают внуки
die Gäste wurden von dem Minister und seiner Gemahlin empfangenгостей принимал министр и его супруга
die Hand von etwas ablassenбросить какое-либо дело
die Hasen haben die Rinde von den Bäumen genagtзайцы объели кору деревьев
die Hasen haben die Rinde von den Bäumen genagtзайцы обгрызли кору деревьев
die Hasen haben die Rinde von den Bäumen genagtзайцы обглодали кору с деревьев
die Hefte waren randvoll von Notizenтетради были испещрены записями
die Hengste wurden von einer Kommission gekörtкомиссией были отобраны племенные жеребцы
die Hürde von число übersprungen habenперевалить за отметку (Abete)
die Initiative ging von mehreren Mitarbeitern ausинициатива исходила от нескольких сотрудников
die Kasse hat einen Bestand von 100 Markв кассе сто марок наличными
die Kathedrale von ReimsРеймский кафедральный собор
die Kisten rutschten auf dem nassen Deck von einer Ecke in die andereящики на мокрой палубе скользили из одного угла в другой
die Klasse hat eine Stärke von 30 Schülernкласс насчитывает 30 учеников
die Koalition von Parteien oder Staatenкоалиция партий или государств
die Kreide von der Tafel abwischenстирать мел с доски
die Kunde von seinem Tod hat sich nicht bestätigtмолва о его смерти не подтвердилась
die Kunde von seiner Ankunft hatte sich bei uns schnell herumgesprochenвесть о его прибытии у нас быстро распространилась
die Kunden fallen von ihm abклиенты покидают его
die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhobТруп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли (Анастасия Фоммм)
die Luft war von Geschrei erfülltвоздух был наполнен криками
die Luft war von Geschrei erfülltвоздух был наполнен криком
die Menge war fasziniert von seinen Wortenвсе были восхищены, очарованы его словами (Andrey Truhachev)
die Menge war fasziniert von seinen Wortenтолпа была в восторге от его слов (Andrey Truhachev)
die Menschen waren von den Entbehrungen ausgemergeltлюди были истощены из-за лишений
die Mutter wischte ihm den Schweiß von der Stirn abмать вытерла ему пот со лба
die nach der Koordinierung der Volkswirtschaftspläne abgeschlossenen langfristigen Handelsabkommen zwischen den RGW-Ländern für den Zeitraum von 1976 bis 1980 schufen wichtige Voraussetzungen für die Entwicklung des gegenseitigen Außenhandelsumsatzes.Долгосрочные, заключённые после координации народнохозяйственных планов торговые соглашения между странами СЭВ на период с 1976-го до 1980-го года создали значительные предпосылки для роста внешнеторгового оборота на взаимной основе. (ND 29/30.4.78)
die Nacht war von Sternen durchschimmertна ночном небе кругом мерцали звёзды
die Nacht war von Sternen durchschimmertночное небо было усыпано звёздами
die Neuanschaffung von Möbelnпокупка новой мебели
die Neuanschaffung von Möbelnприобретение новой мебели
die Notwendigkeit von Reformen wird von niemandem angezweifeltникто не сомневается в необходимости реформ
die Passagiere wurden von einem anderen Schiff übernommenпассажиров забрал другой корабль
die Passagiere wurden von einem anderen Schiff übernommenпассажиров взял другой корабль
die Prostituierten werden von der Polizei überwachtполиция следит за проститутками
die Rede ist vonговорится (D. Лорина)
die Rede ist vonречь идёт о (D. Лорина)
die römischen Truppen wurden von Varus angeführtвойсками римлян в Тевтобургском лесу командовал Вар
die Sahne von der Milch abnehmenснимать сливки с молока
die Sahne von der Milh abnehmenснимать сливки с молока
die S-Bahn-Züge verkehren in Abständen von fünf Minutenпоезда городской железной дороги курсируют с интервалом в пять минут
die Schalen von den Kartoffeln schälenснимать кожуру с картофеля
die Schauspielerin trat von der Bühne abактриса оставила сцену
die Schauspielerin trat von der Bühne abактриса ушла со сцены
die Schlacht von Waterlooбитва при Ватерлоо
die Schmälerung von jemandes Rechtenурезывание чьих-либо прав
die Stadt würde von den Fliegern heimgesuchtгород подвергся нападению авиации
die Stille wurde von einem vorbeifahrenden Auto unterbrochenтишина была нарушена проезжавшей машиной
die Straße ist auf einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbarпо шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение
die Straße ist in einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbarпо шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение
die Straße sollte von Schutt geräumt werdenулицу нужно было очистить от мусора
die Straße wimmelte von Menschenулица кишела людьми
die Straßen wimmeln von Menschenулицы кишат людьми
die Stücke von Bertolt Brechtпьесы Бертольта Брехта
die tagtägliche Arbeit lenkte sie von ihren trüben Gedanken nicht abпривычная повседневная работа не отвлекала её от мрачных мыслей
die Tautropfen perlen von den Blätternжемчужные капли росы падают с листьев
die Titelrolle dieses Stücks wurde von Müller kreiertглавную роль в этой пьесе первым сыграл Мюллер
die Verbindung zwischen von Theorie und Praxisсвязь теории и практики
die Verbreitung von Nachrichtenраспространение известий
die Verjagung von Haus und Hofизгнание кого-либо из дома
die Verkleinerung der Bedeutung vonумаление значения (etwas, чего-либо)
die Verwechslung von zwei Wörternсмешение двух слов
die von ihm erzählte Geschichte trifft nicht zuрассказанная им история не соответствует истине
die von ihm komponierten Lieder tragen ihm viel Geld einсочинённые им песни приносят ему много денег
die Wahrheit von jemandes Aussagen bezweifelnсомневаться в чьих-либо показаниях
die Wahrheit von jemandes Fähigkeiten bezweifelnсомневаться в чьих-либо способностях
die Wahrheit von jemandes Worten bezweifelnсомневаться в правдивости чьих-либо слов
die Ware wurde mit einem Zuschlag von 10 Mark verkauftтовар продавался с наценкой в десять марок
die Ware wurde mit einem Zuschlag von 20 Prozent verkauftтовар продавался с наценкой в 20 процентов
die Werke von Goetheпроизведения Гете
die Wildenten flatterten von dem Teich aufдикие утки вспорхнули с пруда
die Wirkung von etwas beeinträchtigenснижать действие (чего-либо)
die Wunder von Heldentumчудеса героизма (Queerguy)
die X. Konferenz von Vertretern der Akademien der Wissenschaften sozialistischer Länder ging am Freitag in Bulgariens Hauptstadt mit der Unterzeichnung eines Protokolls über die Bilanz der fünftägigen Beratungen zu EndeДесятая конференция представителей Академий наук социалистических стран закончилась в пятницу в столице Болгарии подписанием протокола о результатах пятидневных совещаний (ND 26/27.11. 77)
die Zeitung von heuteсегодняшняя газета
die Übersiedlung von Berlin nach Leipzigпереселение из Берлина в Лейпциг
dies begreift sich von selberэто само собой разумеется
Dies hängt aber nicht von mir abСие от меня не зависит
Dies hängt aber nicht von uns abСие от нас не зависит
diese Angelegenheit ist von einem Schiedsgericht geschlichtet wordenэто дело было улажено третейским судом
diese Arbeit ist nicht frei von Fehlernэта работа не свободна от ошибок
diese Arbeit ist nicht frei von Mängelnэта работа не свободна от недостатков
diese Arbeit wird überwiegend von Frauen verrichtetэта работа выполняется главным образом женщинами
diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie von seinem Nachbarn abgegucktэту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа
diese Entdeckung wurde zum selben Zeitpunkt von zwei verschiedenen Forschern gemachtэто открытие было сделано двумя различными исследователями в одно и то же время
diese Idee ist nicht von gestern und heuteэта идея не нова
diese Krankheit kommt oft von einer Erkältung herэта болезнь часто происходит от простуды
diese Krankheit kommt oft von schlechter Ernährung herэта болезнь часто происходит от плохого питания
diese Lehre wird ihm von dauerndem Nutzen seinэтот урок он надолго запомнит
diese Narbe rührt von der Operation herэтот рубец остался от операции
diese Narbe rührt von der Operation herэтот шов остался от операции
diese Stadt wurde von vielen Künstlern verherrlichtмногие художники прославляли этот город
diese Tat zeugt von seinem Mutэтот поступок свидетельствует о его мужестве
diese Trümmer stammen von den Baracken, die nach dem Krieg eingerissen worden sindэто остатки бараков, снесённых после войны
diese Wörter sind von gleicher Bedeutungу этих слов одно и то же значение
dieser Kraftwagen entwickelt eine Geschwindigkeit von 150 km in der Stundeэтот автомобиль развивает скорость до ста пятидесяти километров в час
dieser Plan ist nicht von heuteэтот план уже не новый
dieser Schafskopf von einem Leiter!этот горе-начальник!
dieser Schüler hat die Aufgabe von seinem Nachbarn abgeschriebenэтот ученик списал задачу у своего соседа
dieser See wird von vielen Touristen besuchtна это озеро приезжает много туристов
dieser Stoff gibt eine Unzagl von Themen für Gespräche abэтот материал даёт массу тем для разговора
dieser Stoff ist von ausgezeichneter Güteэтот материал отличного качества
dieser Wein ist von ausgezeichneter Güteэто вино отличного качества
dieses Unternehmen war von Anfang an ein Fehlschlagс самого начала это предприятие было ошибкой
dieses Werk sprüht von Witzв этом произведении ключом бьёт остроумие
Durchführung von Maßnahmenпроведение мероприятий (Лорина)
Durchführung von Veranstaltungenпроведение мероприятий (Лорина)
einhändige Abgabe von untenпередача одной рукой низом
Entzündung von Listigkeitвоспаление хитрости (nikanikori)
epidemische Lage von nationaler Tragweiteрежим эпидемии национального масштаба (Oxana Vakula)
Erholung von der Anstrengungотдых после напряжения (сил)
Europäische Vereinigung von Zentren für Verbreitung wissenschaftlicher InformationЕвропейское объединение центров распространения научной информации
Europäisches Komitee zur Verhütung von Folter und unmenschlicher и erniedrigender Behandlung oder BestrafungЕвропейский Комитет по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (ich_bin)
falsche Lösungen sind von den richtigen zu sondernнеправильные решения следует отделить от правильных
falsche Lösungen sind von den richtigen zu sondernнеправильные ответы следует отделить от правильных
Feigen von Dornen suchenзаниматься бесполезным делом
Fülle von Vorteilenряд достоинств (Ewgescha)
Fülle von Vorteilenряд преимуществ (Ewgescha)
Geld von der Post abholenзайти на почту и забрать деньги
Geld von einem Konto abrufenвостребовать деньги с текущего счёта
Geld von jemandem entleihenбрать у кого-либо деньги в долг
geringschätzig von jemandem sprechenпренебрежительно говорить (о ком-либо)
Geschenke von jemandem erhoffenожидать от кого-либо подарков
Geschenke von jemandem erwartenожидать от кого-либо подарков
Geschichte von Klassenkämpfenистория классовой борьбы (SKY)
Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlastenзакон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений (нем. BBodSchG Oxana Vakula)
Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlastenзакон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений
Gesetz zur Bereinigung von KriegsfolgengesetzenЗакон о пересмотре законов о последствиях войны (Александр Рыжов)
Gesetz über die Spaltung der von der Treuhandanstalt verwalteten UnternehmenЗакон о разделении предприятий, управляемых Ведомством по опеке над государственным имуществом (ФРГ)
groß von jemandem denkenбыть высокого мнения (о ком-либо)
grüßen Sie ihn schön von mirпередайте ему от меня большой привет (Andrey Truhachev)
Grüßen Sie ihn schön von mirпередайте ему мой поклон (Andrey Truhachev)
grüßen Sie ihn schön von mirпередайте ему мой поклон (Andrey Truhachev)
grüßen Sie ihn schön von mirпередайте ему мои наилучшие пожелания (Andrey Truhachev)
Grüßen Sie ihn schön von mirпередайте ему от меня привет (Andrey Truhachev)
Grüßen Sie Ihre Eltern von mir!передавайте от меня поклон вашим родителям (Andrey Truhachev)
Grüßen Sie Ihre Eltern von mir!передавайте от меня привет вашим родителям! (Andrey Truhachev)
Grüßen Sie ihn schön von mirпередайте мой сердечный привет (Andrey Truhachev)
Grüßen Sie X von mir!Передавайте привет Х (Vas Kusiv)
halte dich von dieser Blase fernдержись подальше от этой банды
halte dich von dieser Blase fernдержись подальше от этой братии
heilige Bände von Zucht und Sitteсвященные узы приличия и добрых нравов
Hinzuziehung von DrittenПривлечение третьих лиц (mit Bedeutung heranziehen, beiziehen, dazunehmen LanaP)
Hochland von JünnanЮньнаньское нагорье
Hunderte von Jahrenсотни лет (Andrey Truhachev)
Hunderte von Leutenсотни людей (Andrey Truhachev)
Hunderte von Menschenсотни людей
im Abstand von einem Jahrв течение одного года (Лорина)
im Alter von zehn Jahrenв десять лет (Лорина)
im Alter von zwanzig Jahrenв возрасте двадцати лет
im Beisein von Zeugenв присутствии свидетелей
im Beläufe vonсуммой в
im Beläufe vonна сумму в
im Betrag von.в сумме ... фин.
im Betrage von ... в размере ...
im Betrage von ... в сумме ...
im Beträge vonв сумме в размере
im Dienste vonна службе (im Dienste von Volk und Heimat Marija_Kusnezowa)
im Falle vonчто касается (wladimir777)
im Falle vonв отношении чего-либо (wladimir777)
im Falle vonв отношении (wladimir777)
im Gefolge von etwasв связи с чем-либо
im Gefolge vonвслед за (Andrey Truhachev)
im Gefolge von etwasв результате чего-либо
im Gefolge von etwasвследствие
im Gesamtwert vonобщей стоимостью в
im Gesamtwerte vonобщей стоимостью в ... фин.
im Labor wurde eine Reihe.von Versuchen durchgeführtв лаборатории был проведён ряд опытов
im Lauf von zwei Jahrenв продолжение двух лет
im Laufe vonна протяжении (Лорина)
im Laufe vonв процессе (Лорина)
im Laufe von einem Jahrна протяжении года (Лорина)
im Laufe von einem Monatна протяжении месяца (Лорина)
im Laufe von einigen Jahrzehntenна протяжении нескольких десятков лет (Лорина)
im Laufe von 50 Jahrenв течение пятидесяти лет (Andrey Truhachev)
im Laufe von 50 Jahrenна протяжении пятидесяти лет (Andrey Truhachev)
im Laufe von 50 Jahrenв течение 50 лет (Andrey Truhachev)
im Laufe von Jahrzehnten sammelte das Museum unzählige Schätze anв течение десятилетий музей собрал бесчисленные сокровища
im Laufe von zwei Jahrenв течение двух лет (Лорина)
im Laufe von zwei Wochenв течение двух недель (Лорина)
im Namen von jemandemот имени (Vas Kusiv)
im Preise von zwei Markценою в две марки
im Raum vonв районе (Лорина)
im Raum von Berlinв районе Берлина
im Schwimmbecken wimmelt es von Kindernбассейн кишит детьми
im Sinne vonв духе (Андрей Уманец)
im Süden vonна юге чего-либо города (Pathogen)
im Umfang vonобъёмом (Лорина)
im Umkreis vonв окружности (fünf Kilometern – пяти километров Лорина)
im Umkreis vonв радиусе км. (Abete)
im Umkreis von zehn Kilometernна десять километров в окружности
im Verhältnis vonв соотношении (Лорина)
im Verhältnis vonиз расчёта (AlexandraM)
im Verkehr von Mensch zu Menschв личном общении
im Vorgefühl von etwas Bösemв предчувствии недоброго
im Werk wird ein neuer Typ von Autos entwickeltна заводе разрабатывают новый тип автомашин
im Wert e von zehn Markценою в десять марок
im Wert e von zehn Markстоимостью в десять марок
im Wert vonстоимостью в
im Wert vonценой в
im Wert vonпо цене (dolmetscherr)
im Wert vonноминалом в (juste_un_garcon)
im Wert von zehn Markценою в десять марок
im Wert von zehn Markстоимостью в десять марок
im Werte vonна сумму в ... фин.
im Werte vonценой в
im Werte vonстоимостью в
im Werte von zehn Markценою в десять марок
im Werte von zehn Markстоимостью в десять марок
im Zeitraum von D.в период (YuriDDD)
im Älter von zwanzig Jahrenв возрасте двадцати лет
in Begleitung vonв сопровождении (Лорина)
in der Art vonвроде (Лорина)
in der Gesamthöhe vonв общем размере (D. Лорина)
in der Gesamthöhe vonна общую сумму (Лорина)
in Form vonв виде (чего-либо)
in Form vonв форме (D. Лорина)
in Höhe vonна уровне (adlerall)
in Höhe von bis zuв размере до (Лорина)
innerhalb eines Umkreises vonв радиусе столько-то км (SKY)
innerhalb von drei Jahrenв трёхгодичный срок
innerhalb von drei Jahrenв трёхлетний срок
innerhalb von drei Jahrenза три года
innerhalb von drei Jahrenв течение трёх лет
innerhalb von Leipzigв пределах Лейпцига
innerhalb von 3 Stundenв пределах трёх часов
innerhalb von vier Jahrenза четыре года (Лорина)
Innerhalb von zehn Minuten vernichtete das Unwetter von bisher nie dagewesener Stärke Wein- und Obstplantagen, das Gemüse und Wintergetreideв течение десяти минут буря небывалой силы уничтожила виноградные и фруктовые плантации, овощные культуры и озимые. (ND 6.7.72)
innerhalb von zwei Monatenв течение двух месяцев
Juwel von einem Menschenзолото, а не человек
Juwel von einem Menschenзолотой человек
Kalk von der Wand abstoßenотбивать извёстку со стены
Kommission zur Bekämpfung der Pseudowissenschaft und der Fälschung von wissenschaftlichen ForschungenКомиссия по борьбе с лженаукой и фальсификацией научных исследований (Dominator_Salvator)
Millionen von Jahrenмиллионы лет (Лорина)
Millionen von Werktätigenмиллионы трудящихся
Nacht von vorzeitlichen Lichternночь древних огней праздник народов, живущих по берегам Балтийского моря (muinastuled.ee ВВладимир)
Orthodoxe Kirche von GriechenlandЭлладская церковь (официальное название AlexandraM)
Palast für Eheschließungen und feierliche Beurkundung von Geburtenдворец бракосочетаний и торжественной регистрации новорождённых (Mme Kalashnikoff)
Rücktritt von einem Vertagодностороннее аннулирование договора
Sammlung von hundert Sätzenсотница (Zenturie AlexandraM)
Sammlung von Musterstückenхрестоматия
Schüchternheit hält ihn von der Entscheidung abробость не позволила ему решиться
Schüchternheit hält ihn von der Entscheidung abробость не позволила ему принять решение
sein Herz würde von Gewissensbissen zerfleischtего сердце терзали угрызения совести
sein Körper war wie ein Sieb von Kugeln durchlöchertтело его было изрешечено пулями
sein Leben wird von dieser Devise beherrschtего жизнь проходит под этим девизом
sein Muna strömte über von ihrem Lobeон рассыпался перед ней в похвалах
sein Streben ist von Erfolg begleitetего стремлениям сопутствует успех
sein Streben würde von Erfolg begleitetего стремлениям сопутствовал успех
sein Zustand hat sich von Mal zu Mal verschlechtertего состояние всё ухудшалось и ухудшалось
seine Abkunft von jemandem herleitenвести свой род (от кого-либо)
seine Abkunft von jemandem herleitenпроисходить
seine Auffassung von etwas revidierenизменить свой взгляд (на что-либо)
seine Auffassung von etwas revidierenпересмотреть свою точку зрения (на что-либо)
seine Augen waren von einer dunklen Brille verdecktего глаза не были видны за тёмными очками
seine Blicke von etwas abreißenоторвать взгляд (от чего-либо)
seine Einstellung wurde von allen verdammtего позиция была всеми осуждена
seine Erzählungen sind ein Mischmasch von Wahrem und Falschemего рассказы – смесь правды и лжи
seine Gedanken von etwas abwendenотвлечься (от чего-либо)
seine Gedanken von etwas abwendenперестать думать (о чем-либо)
seine Gesundheit ist wie von Eisenу него железное здоровье
seine Gesundheit ist wie von Eisenу него прекрасное здоровье
seine Großmut wurde von allen bewundertвсе восхищались его великодушием
seine Hand von jemandem abtunлишить кого-либо своей поддержки
seine Hand von jemandem abziehenпокинуть кого-либо отречься (от кого-либо)
seine Hand von jemandem abziehenоставить кого-либо без поддержки
seine Hand von jemandem abziehenлишить кого-либо помощи
seine Hand von jemandem zurückziehenлишить кого-либо помощи
seine Hände triefen von Blutего руки обагрены кровью
seine Kleider starren von Schmutzего одежда пропитана грязью
seine Krankheit kommt von seiner Überarbeitungего болезнь – следствие перегрузки
seine Leistungen heben sich besonders von denen seiner Mitschüler abего успеваемость особенно отличается от успеваемости его соучеников
seine Nervosität rührt von dem Schock herего нервозность – следствие шока
seine schlechten Manieren kommen von einer mangelhaften Erziehung herего плохие манеры объясняются недостаточным воспитанием
seine Taten unterscheiden sich kraß von seinen Wortenего поступки резко отличаются от его слов
seine These an Hand von Beispielen illustrierenиллюстрировать свои тезисы примерами
seine Unterhaltung sprudelt von Witzв беседе он сыплет остротами
seine Vorstellung von der Sache erschien mir absonderlichего представление о деле показалось мне очень странным
seine Wangen waren von der ständigen Stubenluft fahlего щеки из-за отсутствия свежего воздуха приобрели землистый оттенок
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова избавили меня от страха за сына
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohnего слова освободили меня от страха за сына
seinen Blick von etwas losreißenоторвать взгляд (Nur mühsam riss der Junge seinen Blick von der Urne los... google.ru ichplatzgleich)
seinen Ursprung von etwas nehmenпроистекать отчего-либо
seinen Ursprung von etwas nehmenпроисходить
seinen Wohnsitz von Leipzig nach Dresden verlegenпереехать жить из Лейпцига в Дрезден
sich von seinen Gefühlen hinreißen lassenне сдерживать чувств (Ремедиос_П)
sich von seinen Gefühlen hinreißen lassenне сдержать чувств (Ремедиос_П)
Sorge fernhalten von jemandemоберегать кого-либо от забот
Sperrung von Luftraumобъявление бесполётной зоны (Ремедиос_П)
Sperrung von Luftraumзакрытие воздушного пространства (Ремедиос_П)
Tartarin von TarasconТартарен из Тараскона
Tiefland von TuranТуринская низменность
Transport von Rauschgiftтранспортировка наркотиков (alyona1987)
Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen!Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы!
Verwaltung für Produktion von staatlichen Geldscheinen, Wertpapieren, Münzen und OrdenГлавное управление производством государственных знаков, монет и орденов (dokumen.pub paseal)
Wild wurde von den Jägern umstelltохотники обложили зверя
wir haben die trockenen Blätter von den Blumen entferntмы удалили у цветов засохшие листья
wir haben für die Studenten genügend Exemplare von diesem Buchдля студентов у нас имеется достаточное количество экземпляров этой книги
wir haben schon lange keine Nachrichten mehr von ihmмы уже давно не имеем от него никаких известий
wir haben uns von der kapitalistischen Ausbeutung befreitмы освободились от капиталистической эксплуатации
wir haben von ihm einen genauen Bericht erhaltenмы получили от него полный отчёт
wir kommen alle von Gogols Mantel herМы все вышли из гоголевской Шинели
wir sagten ihm, was wir von ihm denkenмы сказали ему, что мы о нём думаем
wir sind ihnen in einem Abstand von fünfzig Meter gefolgtмы следовали за ними на расстоянии пятидесяти метров
wir sind ihnen in einem Abstand von fünfzig Metern gefolgtмы следовали за ними на расстоянии пятидесяти метров
wir sind von den neuen Bestimmungen nicht betroffenнас не затрагивают новые постановления
wir waren begeistert von der wunderbaren Aussichtмы были восхищены чудесной панорамой
wir waren von ihrem Klavierspiel ergriffenмы были глубоко взволнованы её игрой на рояле
wir waren von ihrem Klavierspiel ergriffenмы были очень взволнованы её игрой на рояле
wir waren von seinem Spiel ganz hingerissenмы были глубоко захвачены и взволнованы его игрой
wir wissen es von kundiger Seiteмы знаем это из достоверных источников
wir wollen uns von Emotionen nicht irreleiten lassenне будем поддаваться эмоциям
wir wurden von Aufträgen überflutetнас завалили заказами
wir wurden von Mücken gepiesacktнас замучило комарье
wir wünschen Ihnen von Herzen Glückмы от всего сердца вас поздравляем
wodurch unterscheidet sich dieses Lehrbuch von den anderen?чем отличается этот учебник от других?
jemandem die Worte von den Lippen ablesenугадывать чьи-либо слова по движению губ (о глухонемых)
etwas zu einem Preis von fünfzig Pfennig für ein Kilo verkaufenпродать что-либо по цене пятьдесят пфеннигов за килограмм
zu Händen vonвручить лично (такому-то)
zu Händen vonв собственные руки (такого-то)
zu Händen von Hrn. Schulzeвручить лично г-ну Шульце
zu Händen von Hrn. Schulzeвручить в собственные руки г-на Шульце
zu Lebzeiten von Descartesв эпоху Декарта (Viola4482)
zum Abhören von Telefongesprächenдля подслушивания телефонных разговоров
zum Gedenken an den 200. Geburtstag von A.S. Puschkinв память 200-летия со дня рождения А.С. Пушкина (SKY)
zum Gedenken an den 850. Jahrestag von Moskauв память 850-летия Москвы (SKY)
zum Preis von zwei Markпо цене две марки
zum Preise von zwei Markпо цене две марки
zum symbolischen Preis von Rubelnза символическую плату в рублей
zwei Bergsteiger sind von der Felswand tödlich abgestürztдва альпиниста упали со скалы и разбились насмерть
zwei Darsteller wurden von der Kritik besonders erwähntисполнители двух ролей были особо отмечены критикой
zwei Häuser von unterschiedlicher Größeдва дома различной величины
zwei Häuser von unterschiedlicher Höheдва дома различной высоты
zwei Kilometer entfernt vonв двух километрах от (Лорина)
Überwindung von Armutпреодоление нужды (Viola4482)
Showing first 500 phrases