German | Russian |
Abdichtung von Dachdurchführungen | проходка кровли (Gajka; правильно: Abdichtung von Dachdurchführungen + Manschette für Dachdurchführungen, а если совсем верно, то Abdeck- или Regenkragen marinik) |
Abdrücke von einem Bild herstellen | изготовить копии с картины |
Abdrücke von einem Bild herstellen | сделать копии с картины |
Abdrücke von einem Bild herstellen | сделать репродукции с картины |
Abdrücke von einem Bild herstellen | изготовить репродукции с картины |
abgesehen von | не считая |
abgesehen von | несмотря на |
abgesehen von | за исключением |
abgesehen von | не говоря уже об (Лорина) |
abgesehen von | не смотря на |
abgesehen von | помимо |
abgesehen von dieser Tatsache | несмотря на этот факт |
abgesehen von dir | не считая тебя |
abgesehen von dir | за исключением тебя |
abhängig von der Umgebungstemperatur | в зависимости от температуры окружающей среды (Gaist) |
ablassen von etwas | воздерживаться от (dolmetscherr) |
alles pendelt sich von selbst von alleine ein | все само утрясётся (Abete) |
alles von der schlimmsten Seite ansehen | смотреть на всё пессимистически |
alles von der schlimmsten Seite ansehen | видеть всё в мрачном свете |
alles von oben nach unten durchstöbern | обшарить всё сверху донизу |
alles von oben nach unten durchstöbern | перерыть всё сверху донизу |
Angriff von außen | внешнее вторжение (напр., в систему Milla123) |
Anpassung von Brillen | подбор очков |
anstelle von | вместо (nerzig) |
Atombewaffnung mit einer Wirkung von 20 Kilotonnen | атомная бомба с тротиловым эквивалентом в 20.000 тонн |
Ausdruck von Patriotismus | выражение патриотизма (Ремедиос_П) |
außerhalb von | за пределами (Лорина) |
Besessenheit von Dämonen | беснование (AlexandraM) |
Besitz von etwas nehmen | овладеть (Гевар) |
bevor wir ausstiegen, wurde unser Gepäck von einem Zollbeamten durchsucht | прежде чем мы вышли из поезда, наш багаж был осмотрен таможенным чиновником |
Blumen von Eis | морозные узоры (на стекле) |
Brühe von Gemüse | овощной отвар |
Brühe von Knochen | бульон из костей |
Dame von Welt | женщина, знающая людей и жизнь (Andrey Truhachev) |
Dame von Welt | женщина, знающая, как нужно себя вести (Andrey Truhachev) |
Dame von Welt | мирская женщина (Andrey Truhachev) |
Dame von Welt | умудрённая опытом женщина (Andrey Truhachev) |
Dame von Welt | женщина, живущая мирскими заботами (Andrey Truhachev) |
Dame von Welt | светская женщина (Andrey Truhachev) |
Damen von Rang und Stand | знатные дамы |
darf nicht in die Hände von Kindern gelangen | беречь от детей (надпись denghu) |
den Bann von jemandem nehmen | снять с кого-либо опалу |
den Lehrer umgab eine Schar von Kindern | учителя окружала стайка детей |
der Abfall von der Kirche | вероотступничество |
der Abfall von der Partei | ренегатство |
der Abfall von der Partei | отход от партии |
der Abschied von den Freunden | прощание с друзьями |
der Arzt sprach von einem möglichen Rezidiv | врач говорил о возможном рецидиве |
der Austausch von Gefangenen | обмен пленными |
der Austausch von Waren | обмен товарами |
der Bach rinnt von den Bergen | этот ручей течёт с гор |
der Bau von Kartoffeln | выращивание картофеля |
der Bengel wurde von seinem Vater tüchtig durchgehauen | отец как следует побил сорванца |
der Besuch des Ministers wurde von allen Zeitungen kommentiert | визит министра комментировали все газеты |
der Besucher war fröhlich von ihnen geschieden | гость расстался с ними в хорошем настроении |
der Betrunkene wurde von der Polizei arretiert und zur Wache mitgenommen | пьяный был задержан полицией и доставлен в участок |
der Boden wurde von Stößen erschüttert | земля сотрясалась от подземных толчков |
der Darsteller von Hamlet spielte ausgezeichnet | исполнитель роли Гамлета играл отлично |
der Dieb wurde von der Polizei inhaftiert | вор был арестован полицией |
der Dirigent ist ein Schüler von Karajan | этот дирижёр – ученик Караяна |
der Einfluss von Kultur und Zivilisation auf unser Leben | влияние культуры и цивилизации на нашу жизнь |
der Einkauf von Lebensmitteln | закупка продовольствия |
der Einkauf von Waren | закупка товаров |
der Einsatz von Massenvernichtungswaffen | применение оружия массового поражения (Alex Krayevsky) |
der Fernsehsender hat eine Reichweite von 100 km | радиус действия телецентра – 100 километров |
der Film wird von N inszeniert | постановщик фильма – Н |
der Fluss läuft von Norden nach Süden | река течёт с севера на юг |
der Fußgänger wurde von einem Auto erfasst | машина сбила пешехода |
der Gelehrte wurde von einer Bande Terroristen gekidnappt | учёный был похищен бандой террористов |
der Glanz von Edelsteinen | блеск драгоценных камней |
der Glanz von Metallen | блеск металлов |
der Herr radebrechte etwas von Recht und Freiheit | господин нёс какую-то чепуху о правах и свободе |
der Junge geht von selbst früh ins Bett | мальчик сам без напоминания рано ложится спать |
der Kaffee ist von ausgezeichneter Qualität | кофе отличного качества |
der kann von Glück sagen | он может радоваться |
der Kraftfahrer wurde von dem Polizisten wegen überhöhter Geschwindigkeit verwarnt | полицейский сделал водителю строгое предупреждение за превышение скорости |
der Kranke verging von Tag zu Tag mehr | больной таял день ото дня |
der Kurort, von Bergen und Wäldern umrahmt | курорт, окружённый горами и лесами |
der Käse wimmelte von Maden | сыр кишел червями |
der König regierte von bis | король правил с ... по .. |
der Körper holt sich die Energie von den Fettreserven | Организм получает энергию из жировых запасов. (Alex Krayevsky) |
der Kühlschrank muss etwas von der Wand abstehen | холодильник нельзя ставить вплотную к стене |
der Lehrer war von seinen Schülern umringt | учитель был окружен своими учениками |
der Lärm rührt von einem Bagger her | шум вызван экскаватором |
der Mensch lebt nicht von Brot allein | не хлебом единым жив человек |
der Mensch lebt nicht von Brot allein | не о хлебе едином будет жив человек |
der Missbrauch von Alkohol | злоупотребление алкоголем |
der Missbrauch von Medikamenten | злоупотребление лекарствами |
der mutmaßliche Verbrecher wurde von der Polizei beschattet | полиция следила за каждым шагом предполагаемого преступника |
der Petersdom ist das Wahrzeichen von Rom | собор св. Петра – характерная примета Рима |
der Platz wurde von Menschen überflutet | площадь была наводнена людьми |
der Putz bröckelt von der Wand | штукатурка кусками отваливается от стены |
der Pütz bröckelt von der Wand | штукатурка кусками отваливается от стены |
der Pütz springt von der Wand | штукатурка отваливается (от стены) |
der Raum war übervoll von Möbeln | помещение было до отказа забито мебелью |
der Regen perlt von den Scheiben | дождь крупными каплями стекает по стеклам |
der Rest von uns | те, кто остался из нас (Andrey Truhachev) |
der Roman ennuyierte ihn von den ersten Seiten an | роман наскучил ему с первых же страниц |
der Schrank steht zu weit von der Wand ab | шкаф стоит слишком далеко от стены |
der Schriftsteller war von Brecht beeinflusst | писатель испытал на себе влияние Брехта |
der Schweiß triefte ihm von der Stirn | пот стекал у него со лба |
der Schüler hat von seinem Nachbarn abgeschrieben | ученик списал у своего соседа |
der See ist von alten Buchenwäldern eingeschlossen | озеро окружено со всех сторон старыми буковыми лесами |
der See strotzt von Fischen | озеро изобилует рыбой |
der See wimmelt von Fischen | озеро кишит рыбой |
der Sputnik hat eine Bahngeschwindigkeit von | спутник движется с орбитальной скоростью в |
der Stoff war von guter Beschaffenheit | материал был высокого качества |
der Sturm verstärkte sich von Stunde zu Stunde | буря усиливалась с каждым часом |
der Tod erlöste sie von ihrem langen Leiden | смерть избавила её от мук долгой болезни |
der Tod von N riss eine Lücke in unsere Reihen | смерть Н была для нас большой потерей |
der Versand von Waren | отправка товаров почтой |
der Vogel flattert von einem Baum zum anderen | птица порхает с дерева на дерево |
der Vorschlag ist von der Gewerkschaft ausgegangen | предложение исходило от профсоюза |
der Weg ist auf beiden Seiten von Gebüsch eingefasst | дорога окружена с обеих сторон густым кустарником |
der Ärmel hat eine Handweite von 22 cm | ширина рукава у обшлага 22 см |
der Ärmel hat eine Handweite von 22 cm | ширина рукава у кисти 22 см |
der Übertritt von einer Partei zu einer anderen | переход из одной партии в другую |
Design von Bibliotheken | библиотечный дизайн (dolmetscherr) |
die Alpen scheiden Italien von Mitteleuropa | Альпы отделяют Италию от Центральной Европы |
die alte Frau lebt von ihrer kümmerlichen Rente | эта старая женщина живёт на свою жалкую пенсию |
die alte Welt, wir wollen mit dir brechen Und von den Füßen schütteln deinen Staub | Отречёмся от старого мира, Отряхнём его прах с наших ног |
die Aneignung von Bildung | получение образования |
die Aneignung von Kenntnissen | усвоение знаний |
die Anschaffung von Schuhen war unumgänglich | необходимо было приобрести обувь, без этого нельзя было обойтись |
die Anwesenheit von Gift | наличие яда |
die Arbeit schwoll von Tag zu Tag an | объём работы увеличивался изо дня в день |
die Arbeit schwoll von Tag zu Tag an | работы день ото дня прибавлялось |
die Arbeit wimmelt von Fehlern | работа пестрит ошибками |
die Arbeit wächst von Tag zu Tag | объём работы растёт изо дня в день |
die Aufmerksamkeit von der Arbeit ableiten | отвлекать внимание от работы |
die öffentliche Aufmerksamkeit von etwas ablenken | отвлечь внимание (от чего-либо; общественности) |
die Ausfuhr von Devisen | вывоз валюты |
die Ausstellung hatte eine Besucherzahl von 40.000 zu verzeichnen | выставку посетило 40 000 человек |
die Bedeutung von etwas verkleinern | умалять значение (чего-либо) |
die Bedeutung von etwas übertreiben | преувеличивать значение (чего-либо) |
die Behausung strotzte von Schmutz | жилье было всё в грязи |
die Berichtigung von Fehlern | исправление ошибок |
jemandem die Besorgung von etwas übertragen | возлагать заботу о (чём-либо; на кого-либо) |
jemandem die Besorgung von etwas übertragen | поручать (что-либо, кому-либо) |
die Brauchbarkeit von etwas erproben | испытывать пригодность (чего-либо) |
die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt | очки запотевают, когда с холодной улицы входишь в дом |
die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommt | очки мутнеют когда с холодной улицы входишь в дом |
die Bullen wurden von einer Kommission gekört | комиссией были отобраны племенные быки |
die Bücher werden von den Verfassern handsigniert | автографы на книгах пишут авторы |
jemandem die Decke von den Augen ziehen | открыть глаза (кому-либо на что-либо) |
die Demonstranten forderten von der Junta die Freigabe der politischen Häftlinge | демонстранты требовали от хунты выпустить на свободу политзаключённых |
die Demonstranten forderten von der Junta die Freigabe der politischen Häftlinge | демонстранты требовали от хунты освободить политзаключённых |
die Differenz von zehn minus acht ist zwei | разность между десятью и восемью составляет два |
die Einfuhr von Waren drosseln | ограничивать ввоз товаров |
die einseitige Betrachtung von | однобокое рассмотрение (etwas, чего-либо) |
die Erwerbung von Kenntnissen | приобретение знаний |
die Erzählung ist von einer anderen eingerahmt | рассказ вставлен в другой (рассказ) |
die Erzählung stammt aus der Feder von ... | рассказ написан ... |
die Erzählung stammt aus der Feder von ... | рассказ принадлежит перу ... |
die Fahrten von und zur Schule sind kostenlos | Введены многочисленные автобусные линии для доставки детей в школы. Проезд до школы и обратно бесплатный ("DDR, 300 Fragen") |
die Farben auf dem Urbild des "Abendmahls" von Leonardo da Vinci sind fast verschwunden | краски на подлиннике "Тайной вечери" Леонардо да Винчи почти исчезли |
die Festung war von Truppen entblößt | из крепости были выведены войска |
die Firma übernimmt den Vertrieb von Waren | фирма берет на себя продажу товаров |
die Firma übernimmt den Vertrieb von Waren | фирма берет на себя сбыт товаров |
die Flüssigkeit ist vor Zutritt von Luft zu bewahren! | хранить жидкость без доступа воздуха! |
die gegnerische Stellung muss von zwei Seiten her umfasst werden | необходимо осуществить охват неприятельских позиций с двух сторон |
die gegnerischen Stellungen von Norden her umfassen | охватить неприятельские позиции с севера |
die gekaufte Ware kann nur innerhalb von 3 Tagen umgetauscht werden | купленный товар обменивается только в течение трёх дней |
die Gerüchte gehen von ihm aus | эти слухи исходят от него |
die Gerüchte gehen von ihm aus | эти слухи идут от него |
die gutmütige Alte wird von ihren Enkelkindern ganz schön gerupft | добрую старуху начисто обирают внуки |
die Gäste wurden von dem Minister und seiner Gemahlin empfangen | гостей принимал министр и его супруга |
die Hand von etwas ablassen | бросить какое-либо дело |
die Hasen haben die Rinde von den Bäumen genagt | зайцы объели кору деревьев |
die Hasen haben die Rinde von den Bäumen genagt | зайцы обгрызли кору деревьев |
die Hasen haben die Rinde von den Bäumen genagt | зайцы обглодали кору с деревьев |
die Hefte waren randvoll von Notizen | тетради были испещрены записями |
die Hengste wurden von einer Kommission gekört | комиссией были отобраны племенные жеребцы |
die Hürde von число übersprungen haben | перевалить за отметку (Abete) |
die Initiative ging von mehreren Mitarbeitern aus | инициатива исходила от нескольких сотрудников |
die Kasse hat einen Bestand von 100 Mark | в кассе сто марок наличными |
die Kathedrale von Reims | Реймский кафедральный собор |
die Kisten rutschten auf dem nassen Deck von einer Ecke in die andere | ящики на мокрой палубе скользили из одного угла в другой |
die Klasse hat eine Stärke von 30 Schülern | класс насчитывает 30 учеников |
die Koalition von Parteien oder Staaten | коалиция партий или государств |
die Kreide von der Tafel abwischen | стирать мел с доски |
die Kunde von seinem Tod hat sich nicht bestätigt | молва о его смерти не подтвердилась |
die Kunde von seiner Ankunft hatte sich bei uns schnell herumgesprochen | весть о его прибытии у нас быстро распространилась |
die Kunden fallen von ihm ab | клиенты покидают его |
die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhob | Труп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли (Анастасия Фоммм) |
die Luft war von Geschrei erfüllt | воздух был наполнен криками |
die Luft war von Geschrei erfüllt | воздух был наполнен криком |
die Menge war fasziniert von seinen Worten | все были восхищены, очарованы его словами (Andrey Truhachev) |
die Menge war fasziniert von seinen Worten | толпа была в восторге от его слов (Andrey Truhachev) |
die Menschen waren von den Entbehrungen ausgemergelt | люди были истощены из-за лишений |
die Mutter wischte ihm den Schweiß von der Stirn ab | мать вытерла ему пот со лба |
die nach der Koordinierung der Volkswirtschaftspläne abgeschlossenen langfristigen Handelsabkommen zwischen den RGW-Ländern für den Zeitraum von 1976 bis 1980 schufen wichtige Voraussetzungen für die Entwicklung des gegenseitigen Außenhandelsumsatzes. | Долгосрочные, заключённые после координации народнохозяйственных планов торговые соглашения между странами СЭВ на период с 1976-го до 1980-го года создали значительные предпосылки для роста внешнеторгового оборота на взаимной основе. (ND 29/30.4.78) |
die Nacht war von Sternen durchschimmert | на ночном небе кругом мерцали звёзды |
die Nacht war von Sternen durchschimmert | ночное небо было усыпано звёздами |
die Neuanschaffung von Möbeln | покупка новой мебели |
die Neuanschaffung von Möbeln | приобретение новой мебели |
die Notwendigkeit von Reformen wird von niemandem angezweifelt | никто не сомневается в необходимости реформ |
die Passagiere wurden von einem anderen Schiff übernommen | пассажиров забрал другой корабль |
die Passagiere wurden von einem anderen Schiff übernommen | пассажиров взял другой корабль |
die Prostituierten werden von der Polizei überwacht | полиция следит за проститутками |
die Rede ist von | говорится (D. Лорина) |
die Rede ist von | речь идёт о (D. Лорина) |
die römischen Truppen wurden von Varus angeführt | войсками римлян в Тевтобургском лесу командовал Вар |
die Sahne von der Milch abnehmen | снимать сливки с молока |
die Sahne von der Milh abnehmen | снимать сливки с молока |
die S-Bahn-Züge verkehren in Abständen von fünf Minuten | поезда городской железной дороги курсируют с интервалом в пять минут |
die Schalen von den Kartoffeln schälen | снимать кожуру с картофеля |
die Schauspielerin trat von der Bühne ab | актриса оставила сцену |
die Schauspielerin trat von der Bühne ab | актриса ушла со сцены |
die Schlacht von Waterloo | битва при Ватерлоо |
die Schmälerung von jemandes Rechten | урезывание чьих-либо прав |
die Stadt würde von den Fliegern heimgesucht | город подвергся нападению авиации |
die Stille wurde von einem vorbeifahrenden Auto unterbrochen | тишина была нарушена проезжавшей машиной |
die Straße ist auf einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbar | по шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение |
die Straße ist in einer Länge von elf Kilometer nur einseitig befahrbar | по шоссе на участке длиною в одиннадцать километров одностороннее движение |
die Straße sollte von Schutt geräumt werden | улицу нужно было очистить от мусора |
die Straße wimmelte von Menschen | улица кишела людьми |
die Straßen wimmeln von Menschen | улицы кишат людьми |
die Stücke von Bertolt Brecht | пьесы Бертольта Брехта |
die tagtägliche Arbeit lenkte sie von ihren trüben Gedanken nicht ab | привычная повседневная работа не отвлекала её от мрачных мыслей |
die Tautropfen perlen von den Blättern | жемчужные капли росы падают с листьев |
die Titelrolle dieses Stücks wurde von Müller kreiert | главную роль в этой пьесе первым сыграл Мюллер |
die Verbindung zwischen von Theorie und Praxis | связь теории и практики |
die Verbreitung von Nachrichten | распространение известий |
die Verjagung von Haus und Hof | изгнание кого-либо из дома |
die Verkleinerung der Bedeutung von | умаление значения (etwas, чего-либо) |
die Verwechslung von zwei Wörtern | смешение двух слов |
die von ihm erzählte Geschichte trifft nicht zu | рассказанная им история не соответствует истине |
die von ihm komponierten Lieder tragen ihm viel Geld ein | сочинённые им песни приносят ему много денег |
die Wahrheit von jemandes Aussagen bezweifeln | сомневаться в чьих-либо показаниях |
die Wahrheit von jemandes Fähigkeiten bezweifeln | сомневаться в чьих-либо способностях |
die Wahrheit von jemandes Worten bezweifeln | сомневаться в правдивости чьих-либо слов |
die Ware wurde mit einem Zuschlag von 10 Mark verkauft | товар продавался с наценкой в десять марок |
die Ware wurde mit einem Zuschlag von 20 Prozent verkauft | товар продавался с наценкой в 20 процентов |
die Werke von Goethe | произведения Гете |
die Wildenten flatterten von dem Teich auf | дикие утки вспорхнули с пруда |
die Wirkung von etwas beeinträchtigen | снижать действие (чего-либо) |
die Wunder von Heldentum | чудеса героизма (Queerguy) |
die X. Konferenz von Vertretern der Akademien der Wissenschaften sozialistischer Länder ging am Freitag in Bulgariens Hauptstadt mit der Unterzeichnung eines Protokolls über die Bilanz der fünftägigen Beratungen zu Ende | Десятая конференция представителей Академий наук социалистических стран закончилась в пятницу в столице Болгарии подписанием протокола о результатах пятидневных совещаний (ND 26/27.11. 77) |
die Zeitung von heute | сегодняшняя газета |
die Übersiedlung von Berlin nach Leipzig | переселение из Берлина в Лейпциг |
dies begreift sich von selber | это само собой разумеется |
Dies hängt aber nicht von mir ab | Сие от меня не зависит |
Dies hängt aber nicht von uns ab | Сие от нас не зависит |
diese Angelegenheit ist von einem Schiedsgericht geschlichtet worden | это дело было улажено третейским судом |
diese Arbeit ist nicht frei von Fehlern | эта работа не свободна от ошибок |
diese Arbeit ist nicht frei von Mängeln | эта работа не свободна от недостатков |
diese Arbeit wird überwiegend von Frauen verrichtet | эта работа выполняется главным образом женщинами |
diese Aufgabe hat er nicht selbst gemacht, er hat sie von seinem Nachbarn abgeguckt | эту задачу он не сам сделал, он списал её у своего соседа |
diese Entdeckung wurde zum selben Zeitpunkt von zwei verschiedenen Forschern gemacht | это открытие было сделано двумя различными исследователями в одно и то же время |
diese Idee ist nicht von gestern und heute | эта идея не нова |
diese Krankheit kommt oft von einer Erkältung her | эта болезнь часто происходит от простуды |
diese Krankheit kommt oft von schlechter Ernährung her | эта болезнь часто происходит от плохого питания |
diese Lehre wird ihm von dauerndem Nutzen sein | этот урок он надолго запомнит |
diese Narbe rührt von der Operation her | этот рубец остался от операции |
diese Narbe rührt von der Operation her | этот шов остался от операции |
diese Stadt wurde von vielen Künstlern verherrlicht | многие художники прославляли этот город |
diese Tat zeugt von seinem Mut | этот поступок свидетельствует о его мужестве |
diese Trümmer stammen von den Baracken, die nach dem Krieg eingerissen worden sind | это остатки бараков, снесённых после войны |
diese Wörter sind von gleicher Bedeutung | у этих слов одно и то же значение |
dieser Kraftwagen entwickelt eine Geschwindigkeit von 150 km in der Stunde | этот автомобиль развивает скорость до ста пятидесяти километров в час |
dieser Plan ist nicht von heute | этот план уже не новый |
dieser Schafskopf von einem Leiter! | этот горе-начальник! |
dieser Schüler hat die Aufgabe von seinem Nachbarn abgeschrieben | этот ученик списал задачу у своего соседа |
dieser See wird von vielen Touristen besucht | на это озеро приезжает много туристов |
dieser Stoff gibt eine Unzagl von Themen für Gespräche ab | этот материал даёт массу тем для разговора |
dieser Stoff ist von ausgezeichneter Güte | этот материал отличного качества |
dieser Wein ist von ausgezeichneter Güte | это вино отличного качества |
dieses Unternehmen war von Anfang an ein Fehlschlag | с самого начала это предприятие было ошибкой |
dieses Werk sprüht von Witz | в этом произведении ключом бьёт остроумие |
Durchführung von Maßnahmen | проведение мероприятий (Лорина) |
Durchführung von Veranstaltungen | проведение мероприятий (Лорина) |
einhändige Abgabe von unten | передача одной рукой низом |
Entzündung von Listigkeit | воспаление хитрости (nikanikori) |
epidemische Lage von nationaler Tragweite | режим эпидемии национального масштаба (Oxana Vakula) |
Erholung von der Anstrengung | отдых после напряжения (сил) |
Europäische Vereinigung von Zentren für Verbreitung wissenschaftlicher Information | Европейское объединение центров распространения научной информации |
Europäisches Komitee zur Verhütung von Folter und unmenschlicher и erniedrigender Behandlung oder Bestrafung | Европейский Комитет по предотвращению пыток и бесчеловечного обращения (ich_bin) |
falsche Lösungen sind von den richtigen zu sondern | неправильные решения следует отделить от правильных |
falsche Lösungen sind von den richtigen zu sondern | неправильные ответы следует отделить от правильных |
Feigen von Dornen suchen | заниматься бесполезным делом |
Fülle von Vorteilen | ряд достоинств (Ewgescha) |
Fülle von Vorteilen | ряд преимуществ (Ewgescha) |
Geld von der Post abholen | зайти на почту и забрать деньги |
Geld von einem Konto abrufen | востребовать деньги с текущего счёта |
Geld von jemandem entleihen | брать у кого-либо деньги в долг |
geringschätzig von jemandem sprechen | пренебрежительно говорить (о ком-либо) |
Geschenke von jemandem erhoffen | ожидать от кого-либо подарков |
Geschenke von jemandem erwarten | ожидать от кого-либо подарков |
Geschichte von Klassenkämpfen | история классовой борьбы (SKY) |
Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten | закон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений (нем. BBodSchG Oxana Vakula) |
Gesetz zum Schutz vor schädlichen Bodenveränderungen und zur Sanierung von Altlasten | закон о предотвращении опасных изменений грунта и ликвидации экологических загрязнений |
Gesetz zur Bereinigung von Kriegsfolgengesetzen | Закон о пересмотре законов о последствиях войны (Александр Рыжов) |
Gesetz über die Spaltung der von der Treuhandanstalt verwalteten Unternehmen | Закон о разделении предприятий, управляемых Ведомством по опеке над государственным имуществом (ФРГ) |
groß von jemandem denken | быть высокого мнения (о ком-либо) |
grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему от меня большой привет (Andrey Truhachev) |
Grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему мой поклон (Andrey Truhachev) |
grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему мой поклон (Andrey Truhachev) |
grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему мои наилучшие пожелания (Andrey Truhachev) |
Grüßen Sie ihn schön von mir | передайте ему от меня привет (Andrey Truhachev) |
Grüßen Sie Ihre Eltern von mir! | передавайте от меня поклон вашим родителям (Andrey Truhachev) |
Grüßen Sie Ihre Eltern von mir! | передавайте от меня привет вашим родителям! (Andrey Truhachev) |
Grüßen Sie ihn schön von mir | передайте мой сердечный привет (Andrey Truhachev) |
Grüßen Sie X von mir! | Передавайте привет Х (Vas Kusiv) |
halte dich von dieser Blase fern | держись подальше от этой банды |
halte dich von dieser Blase fern | держись подальше от этой братии |
heilige Bände von Zucht und Sitte | священные узы приличия и добрых нравов |
Hinzuziehung von Dritten | Привлечение третьих лиц (mit Bedeutung heranziehen, beiziehen, dazunehmen LanaP) |
Hochland von Jünnan | Юньнаньское нагорье |
Hunderte von Jahren | сотни лет (Andrey Truhachev) |
Hunderte von Leuten | сотни людей (Andrey Truhachev) |
Hunderte von Menschen | сотни людей |
im Abstand von einem Jahr | в течение одного года (Лорина) |
im Alter von zehn Jahren | в десять лет (Лорина) |
im Alter von zwanzig Jahren | в возрасте двадцати лет |
im Beisein von Zeugen | в присутствии свидетелей |
im Beläufe von | суммой в |
im Beläufe von | на сумму в |
im Betrag von. | в сумме ... фин. |
im Betrage von ... | в размере ... |
im Betrage von ... | в сумме ... |
im Beträge von | в сумме в размере |
im Dienste von | на службе (im Dienste von Volk und Heimat Marija_Kusnezowa) |
im Falle von | что касается (wladimir777) |
im Falle von | в отношении чего-либо (wladimir777) |
im Falle von | в отношении (wladimir777) |
im Gefolge von etwas | в связи с чем-либо |
im Gefolge von | вслед за (Andrey Truhachev) |
im Gefolge von etwas | в результате чего-либо |
im Gefolge von etwas | вследствие |
im Gesamtwert von | общей стоимостью в |
im Gesamtwerte von | общей стоимостью в ... фин. |
im Labor wurde eine Reihe.von Versuchen durchgeführt | в лаборатории был проведён ряд опытов |
im Lauf von zwei Jahren | в продолжение двух лет |
im Laufe von | на протяжении (Лорина) |
im Laufe von | в процессе (Лорина) |
im Laufe von einem Jahr | на протяжении года (Лорина) |
im Laufe von einem Monat | на протяжении месяца (Лорина) |
im Laufe von einigen Jahrzehnten | на протяжении нескольких десятков лет (Лорина) |
im Laufe von 50 Jahren | в течение пятидесяти лет (Andrey Truhachev) |
im Laufe von 50 Jahren | на протяжении пятидесяти лет (Andrey Truhachev) |
im Laufe von 50 Jahren | в течение 50 лет (Andrey Truhachev) |
im Laufe von Jahrzehnten sammelte das Museum unzählige Schätze an | в течение десятилетий музей собрал бесчисленные сокровища |
im Laufe von zwei Jahren | в течение двух лет (Лорина) |
im Laufe von zwei Wochen | в течение двух недель (Лорина) |
im Namen von jemandem | от имени (Vas Kusiv) |
im Preise von zwei Mark | ценою в две марки |
im Raum von | в районе (Лорина) |
im Raum von Berlin | в районе Берлина |
im Schwimmbecken wimmelt es von Kindern | бассейн кишит детьми |
im Sinne von | в духе (Андрей Уманец) |
im Süden von | на юге чего-либо города (Pathogen) |
im Umfang von | объёмом (Лорина) |
im Umkreis von | в окружности (fünf Kilometern – пяти километров Лорина) |
im Umkreis von | в радиусе км. (Abete) |
im Umkreis von zehn Kilometern | на десять километров в окружности |
im Verhältnis von | в соотношении (Лорина) |
im Verhältnis von | из расчёта (AlexandraM) |
im Verkehr von Mensch zu Mensch | в личном общении |
im Vorgefühl von etwas Bösem | в предчувствии недоброго |
im Werk wird ein neuer Typ von Autos entwickelt | на заводе разрабатывают новый тип автомашин |
im Wert e von zehn Mark | ценою в десять марок |
im Wert e von zehn Mark | стоимостью в десять марок |
im Wert von | стоимостью в |
im Wert von | ценой в |
im Wert von | по цене (dolmetscherr) |
im Wert von | номиналом в (juste_un_garcon) |
im Wert von zehn Mark | ценою в десять марок |
im Wert von zehn Mark | стоимостью в десять марок |
im Werte von | на сумму в ... фин. |
im Werte von | ценой в |
im Werte von | стоимостью в |
im Werte von zehn Mark | ценою в десять марок |
im Werte von zehn Mark | стоимостью в десять марок |
im Zeitraum von D. | в период (YuriDDD) |
im Älter von zwanzig Jahren | в возрасте двадцати лет |
in Begleitung von | в сопровождении (Лорина) |
in der Art von | вроде (Лорина) |
in der Gesamthöhe von | в общем размере (D. Лорина) |
in der Gesamthöhe von | на общую сумму (Лорина) |
in Form von | в виде (чего-либо) |
in Form von | в форме (D. Лорина) |
in Höhe von | на уровне (adlerall) |
in Höhe von bis zu | в размере до (Лорина) |
innerhalb eines Umkreises von | в радиусе столько-то км (SKY) |
innerhalb von drei Jahren | в трёхгодичный срок |
innerhalb von drei Jahren | в трёхлетний срок |
innerhalb von drei Jahren | за три года |
innerhalb von drei Jahren | в течение трёх лет |
innerhalb von Leipzig | в пределах Лейпцига |
innerhalb von 3 Stunden | в пределах трёх часов |
innerhalb von vier Jahren | за четыре года (Лорина) |
Innerhalb von zehn Minuten vernichtete das Unwetter von bisher nie dagewesener Stärke Wein- und Obstplantagen, das Gemüse und Wintergetreide | в течение десяти минут буря небывалой силы уничтожила виноградные и фруктовые плантации, овощные культуры и озимые. (ND 6.7.72) |
innerhalb von zwei Monaten | в течение двух месяцев |
Juwel von einem Menschen | золото, а не человек |
Juwel von einem Menschen | золотой человек |
Kalk von der Wand abstoßen | отбивать извёстку со стены |
Kommission zur Bekämpfung der Pseudowissenschaft und der Fälschung von wissenschaftlichen Forschungen | Комиссия по борьбе с лженаукой и фальсификацией научных исследований (Dominator_Salvator) |
Millionen von Jahren | миллионы лет (Лорина) |
Millionen von Werktätigen | миллионы трудящихся |
Nacht von vorzeitlichen Lichtern | ночь древних огней праздник народов, живущих по берегам Балтийского моря (muinastuled.ee ВВладимир) |
Orthodoxe Kirche von Griechenland | Элладская церковь (официальное название AlexandraM) |
Palast für Eheschließungen und feierliche Beurkundung von Geburten | дворец бракосочетаний и торжественной регистрации новорождённых (Mme Kalashnikoff) |
Rücktritt von einem Vertag | одностороннее аннулирование договора |
Sammlung von hundert Sätzen | сотница (Zenturie AlexandraM) |
Sammlung von Musterstücken | хрестоматия |
Schüchternheit hält ihn von der Entscheidung ab | робость не позволила ему решиться |
Schüchternheit hält ihn von der Entscheidung ab | робость не позволила ему принять решение |
sein Herz würde von Gewissensbissen zerfleischt | его сердце терзали угрызения совести |
sein Körper war wie ein Sieb von Kugeln durchlöchert | тело его было изрешечено пулями |
sein Leben wird von dieser Devise beherrscht | его жизнь проходит под этим девизом |
sein Muna strömte über von ihrem Lobe | он рассыпался перед ней в похвалах |
sein Streben ist von Erfolg begleitet | его стремлениям сопутствует успех |
sein Streben würde von Erfolg begleitet | его стремлениям сопутствовал успех |
sein Zustand hat sich von Mal zu Mal verschlechtert | его состояние всё ухудшалось и ухудшалось |
seine Abkunft von jemandem herleiten | вести свой род (от кого-либо) |
seine Abkunft von jemandem herleiten | происходить |
seine Auffassung von etwas revidieren | изменить свой взгляд (на что-либо) |
seine Auffassung von etwas revidieren | пересмотреть свою точку зрения (на что-либо) |
seine Augen waren von einer dunklen Brille verdeckt | его глаза не были видны за тёмными очками |
seine Blicke von etwas abreißen | оторвать взгляд (от чего-либо) |
seine Einstellung wurde von allen verdammt | его позиция была всеми осуждена |
seine Erzählungen sind ein Mischmasch von Wahrem und Falschem | его рассказы – смесь правды и лжи |
seine Gedanken von etwas abwenden | отвлечься (от чего-либо) |
seine Gedanken von etwas abwenden | перестать думать (о чем-либо) |
seine Gesundheit ist wie von Eisen | у него железное здоровье |
seine Gesundheit ist wie von Eisen | у него прекрасное здоровье |
seine Großmut wurde von allen bewundert | все восхищались его великодушием |
seine Hand von jemandem abtun | лишить кого-либо своей поддержки |
seine Hand von jemandem abziehen | покинуть кого-либо отречься (от кого-либо) |
seine Hand von jemandem abziehen | оставить кого-либо без поддержки |
seine Hand von jemandem abziehen | лишить кого-либо помощи |
seine Hand von jemandem zurückziehen | лишить кого-либо помощи |
seine Hände triefen von Blut | его руки обагрены кровью |
seine Kleider starren von Schmutz | его одежда пропитана грязью |
seine Krankheit kommt von seiner Überarbeitung | его болезнь – следствие перегрузки |
seine Leistungen heben sich besonders von denen seiner Mitschüler ab | его успеваемость особенно отличается от успеваемости его соучеников |
seine Nervosität rührt von dem Schock her | его нервозность – следствие шока |
seine schlechten Manieren kommen von einer mangelhaften Erziehung her | его плохие манеры объясняются недостаточным воспитанием |
seine Taten unterscheiden sich kraß von seinen Worten | его поступки резко отличаются от его слов |
seine These an Hand von Beispielen illustrieren | иллюстрировать свои тезисы примерами |
seine Unterhaltung sprudelt von Witz | в беседе он сыплет остротами |
seine Vorstellung von der Sache erschien mir absonderlich | его представление о деле показалось мне очень странным |
seine Wangen waren von der ständigen Stubenluft fahl | его щеки из-за отсутствия свежего воздуха приобрели землистый оттенок |
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohn | его слова избавили меня от страха за сына |
seine Worte befreiten mich von der Angst um meinen Sohn | его слова освободили меня от страха за сына |
seinen Blick von etwas losreißen | оторвать взгляд (Nur mühsam riss der Junge seinen Blick von der Urne los... google.ru ichplatzgleich) |
seinen Ursprung von etwas nehmen | проистекать отчего-либо |
seinen Ursprung von etwas nehmen | происходить |
seinen Wohnsitz von Leipzig nach Dresden verlegen | переехать жить из Лейпцига в Дрезден |
sich von seinen Gefühlen hinreißen lassen | не сдерживать чувств (Ремедиос_П) |
sich von seinen Gefühlen hinreißen lassen | не сдержать чувств (Ремедиос_П) |
Sorge fernhalten von jemandem | оберегать кого-либо от забот |
Sperrung von Luftraum | объявление бесполётной зоны (Ремедиос_П) |
Sperrung von Luftraum | закрытие воздушного пространства (Ремедиос_П) |
Tartarin von Tarascon | Тартарен из Тараскона |
Tiefland von Turan | Туринская низменность |
Transport von Rauschgift | транспортировка наркотиков (alyona1987) |
Uns lockt der Ehre Himmelsschein, Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- Lass uns dem Vaterlande weihn All unser Streben, unser Sinnen! | Пока свободою горим, Пока сердца для чести живы, Мой друг, отчизне посвятим Души прекрасные порывы! |
Verwaltung für Produktion von staatlichen Geldscheinen, Wertpapieren, Münzen und Orden | Главное управление производством государственных знаков, монет и орденов (dokumen.pub paseal) |
Wild wurde von den Jägern umstellt | охотники обложили зверя |
wir haben die trockenen Blätter von den Blumen entfernt | мы удалили у цветов засохшие листья |
wir haben für die Studenten genügend Exemplare von diesem Buch | для студентов у нас имеется достаточное количество экземпляров этой книги |
wir haben schon lange keine Nachrichten mehr von ihm | мы уже давно не имеем от него никаких известий |
wir haben uns von der kapitalistischen Ausbeutung befreit | мы освободились от капиталистической эксплуатации |
wir haben von ihm einen genauen Bericht erhalten | мы получили от него полный отчёт |
wir kommen alle von Gogols Mantel her | Мы все вышли из гоголевской Шинели |
wir sagten ihm, was wir von ihm denken | мы сказали ему, что мы о нём думаем |
wir sind ihnen in einem Abstand von fünfzig Meter gefolgt | мы следовали за ними на расстоянии пятидесяти метров |
wir sind ihnen in einem Abstand von fünfzig Metern gefolgt | мы следовали за ними на расстоянии пятидесяти метров |
wir sind von den neuen Bestimmungen nicht betroffen | нас не затрагивают новые постановления |
wir waren begeistert von der wunderbaren Aussicht | мы были восхищены чудесной панорамой |
wir waren von ihrem Klavierspiel ergriffen | мы были глубоко взволнованы её игрой на рояле |
wir waren von ihrem Klavierspiel ergriffen | мы были очень взволнованы её игрой на рояле |
wir waren von seinem Spiel ganz hingerissen | мы были глубоко захвачены и взволнованы его игрой |
wir wissen es von kundiger Seite | мы знаем это из достоверных источников |
wir wollen uns von Emotionen nicht irreleiten lassen | не будем поддаваться эмоциям |
wir wurden von Aufträgen überflutet | нас завалили заказами |
wir wurden von Mücken gepiesackt | нас замучило комарье |
wir wünschen Ihnen von Herzen Glück | мы от всего сердца вас поздравляем |
wodurch unterscheidet sich dieses Lehrbuch von den anderen? | чем отличается этот учебник от других? |
jemandem die Worte von den Lippen ablesen | угадывать чьи-либо слова по движению губ (о глухонемых) |
etwas zu einem Preis von fünfzig Pfennig für ein Kilo verkaufen | продать что-либо по цене пятьдесят пфеннигов за килограмм |
zu Händen von | вручить лично (такому-то) |
zu Händen von | в собственные руки (такого-то) |
zu Händen von Hrn. Schulze | вручить лично г-ну Шульце |
zu Händen von Hrn. Schulze | вручить в собственные руки г-на Шульце |
zu Lebzeiten von Descartes | в эпоху Декарта (Viola4482) |
zum Abhören von Telefongesprächen | для подслушивания телефонных разговоров |
zum Gedenken an den 200. Geburtstag von A.S. Puschkin | в память 200-летия со дня рождения А.С. Пушкина (SKY) |
zum Gedenken an den 850. Jahrestag von Moskau | в память 850-летия Москвы (SKY) |
zum Preis von zwei Mark | по цене две марки |
zum Preise von zwei Mark | по цене две марки |
zum symbolischen Preis von Rubeln | за символическую плату в рублей |
zwei Bergsteiger sind von der Felswand tödlich abgestürzt | два альпиниста упали со скалы и разбились насмерть |
zwei Darsteller wurden von der Kritik besonders erwähnt | исполнители двух ролей были особо отмечены критикой |
zwei Häuser von unterschiedlicher Größe | два дома различной величины |
zwei Häuser von unterschiedlicher Höhe | два дома различной высоты |
zwei Kilometer entfernt von | в двух километрах от (Лорина) |
Überwindung von Armut | преодоление нужды (Viola4482) |