English | Russian |
a picture-postcard village | живописная деревенька |
a village in the middle of nowhere | деревенька в самой глубинке |
a village over the river | деревня по ту сторону реки |
a village some kilometers off the main road | посёлок в нескольких километрах от большой дороги |
a village was embosomed in with hills | деревня была окружена холмами |
abandoned village | заброшенная деревня (snowleopard) |
adjacent villages | близлежащие деревни |
an exclusion from a village | изгнание из деревни |
artless village girl | простодушная деревенская девушка |
at the outskirts of the village | на окраине деревни (Andrey Truhachev) |
at the village exit | на выезде из села (Andrey Truhachev) |
at the village exit | на выезде из местечка (Andrey Truhachev) |
at the village exit | на выезде из посёлка (Andrey Truhachev) |
badly situated village | неудачно расположенная деревня |
Chairman of the Village Soviet | председатель сельсовета (Technical) |
Children's International Summer Villages | Международные летние лагеря для детей |
Children's International Summer Villages | МЛЛД |
coalescence of seven villages | слияние семи деревень |
Cossack village | станица |
Creole village | креольская деревня |
cut off the village from the water | лишить деревню воды |
dacha village | дачный посёлок |
defend the village | оборонять деревню |
detached village | слобода (BrinyMarlin) |
disperse soldiers in different villages | разместить солдат по нескольким деревням |
downtrodden village | богом забытая деревня |
downtrodden village | нищая деревня |
drive a herd through the village | прогонять стадо через деревню |
drive a herd through the village | прогнать стадо через деревню |
each one village was within cry of another | от одной деревни до другой было рукой подать |
edge of the village | окраина села (Andrey Truhachev) |
edge of the village | окраина деревни (Andrey Truhachev) |
edge of village | край села (тж village edge) Quiet building plot on the edge of village. 4uzhoj) |
ethnographic village | этнографический заповедник (type of open-air museum HarryWharton&Co) |
fence surrounding a village | околица |
fishing village | рыбацкий посёлок (nyasnaya) |
food village | ресторанный комплекс (Linera) |
foray a village | опустошать деревню |
from every village round | из всех окрестных деревень |
global village | деревня с Землю величиной (о нашей планете в конце XX в. когда широкое развитие получили электронные средства связи) |
grow up in the village | прожить в деревне (in the south, on a farm, etc., и т.д.) |
grow up in the village | провести своё детство в деревне (in the south, on a farm, etc., и т.д.) |
grow up in the village | вырасти в деревне (in the south, on a farm, etc., и т.д.) |
he became the chief fable of the village | в деревне только о нём и говорили |
he carried the news to everyone in the village | он разнёс эту новость по всей деревне |
he is the best worker in the village | он первый работник на селе |
he returned to the village which he had left as a boy | он вернулся в деревню, откуда уехал ещё мальчиком |
he settled in an obscure country village | он поселился в глухой деревушке |
he settled in the village | он поселился в деревне |
he settled in the village | он обосновался в деревне |
he told the news to everybody in the village | он всем в деревне сообщил новость |
he told the news to everybody in the village | он всем в деревне рассказал о новостях |
he vividly described the life of a village | он нарисовал яркую картину сельской жизни |
his fame has spread to the remotest villages | слава о нём дошла до самых глухих деревень |
home village | родная деревня (USA Today Alex_Odeychuk) |
home village | родное село (makhno) |
how far may the village be from here? | какое расстояние отсюда до деревни? |
how far may the village be from here? | далеко ли отсюда до деревни? |
hunt from the village | изгнать кого-либо из деревни |
I cannot reach the village under two hours | я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа |
I don't want to spend all my days in a small village, I want to live | я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить |
I don't want to spend all my days in a small village, I want to live | я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить |
I had to come around by the village | мне пришлось сделать крюк и проехать через деревню |
I had to come round by the village | мне пришлось сделать крюк и проехать через деревню |
I went cross the village | я прошёл через деревню |
ice village | ледовый городок (irinaptrv) |
in that small village he found few persons congenial to him | в этой деревушке он мало с кем мог найти общий язык |
in the neighbouring village | в соседней деревне |
in the village | в селе (TranslationHelp) |
it happened in a small calm village | это произошло в маленькой тихой деревушке |
it happened in a village in the south | это случилось в одной деревне на юге (Franka_LV) |
it rained on city and village | дождь лил над городами и деревнями |
it rained on city and village | дождь шёл над городами и деревнями |
it takes a village to raise a child | нужна целая деревня, чтобы вырастить одного ребёнка (африканская пословица Скоробогатов) |
it was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine | деревенские кумушки судачили, что в конце концов доктор Гилберт женится на тётушке Катарине |
keep the village enemy troops, etc. under fire | держать деревню и т.д. под обстрелом |
keep the village enemy troops, etc. under fire | держать деревню и т.д. под огнём |
large commercial village | слобода |
large commercial village | слободка (= слобода́) |
large commercial village | слободка |
large commercial village | слобода́ |
large Cossack village | станица |
large industrial village | слободка (= слобода́) |
large industrial village | слободка |
large industrial village | слобода |
large industrial village | слобода́ |
leader of the village | староста деревни (Taras) |
leave the confines of a village | выехать за околицу (В.И.Макаров) |
leave the village hastily | поспешно и т.д. покидать деревню (permanently, secretly, for good, etc.) |
leave the village hastily | спешно и т.д. покидать деревню (permanently, secretly, for good, etc.) |
let us pull up at the next village | давайте сделаем привал в следующей деревне |
let us pull up at the next village | давайте сделаем остановку в следующей деревне |
lonely village | деревня в стороне от дороги |
lonely village | заброшенная деревня |
lonely village | глухая деревня |
make the village before dark | дойти до деревни засветло |
make one's way to the village | идти в деревню |
make one's way to the village | направиться к деревне |
marry into another village | выйти замуж за человека из другой деревни |
media village | медиадеревня (Olympics rechnik) |
mine village | шахтёрский посёлок (chernichka3333) |
Moscow's word isn't law in the village | Москва деревне не указ |
mountain village | аул (Caucasian or Central Asian ABelonogov) |
mountain village | горное село (HarryWharton&Co) |
nameless village | деревушка без названия |
one's native village | родная деревня |
native village | родное село (HarryWharton&Co) |
net a village | захватывать деревню |
new village | выселок |
nothing ever happens in our village | в нашей деревушке никогда ничего не случается |
obscure little village | затерянная деревушка (kee46) |
Olympic Media Village | Олимпийская медиадеревня (rechnik) |
on the outskirts of the village | на окраине деревни (Andrey Truhachev) |
on the village edge | на окраине села (Andrey Truhachev) |
on the village edge | на окраине деревни (Andrey Truhachev) |
on village edge | на окраине деревни (WiseSnake) |
on village edge | на окраине села (Andrey Truhachev) |
outskirts of a village | околица |
outskirts of the village | окраина деревни (Andrey Truhachev) |
outskirts of the village | окраина села (Andrey Truhachev) |
outskirts of village | край села (4uzhoj) |
pass rumours gossip, the news, etc. all over the village | разносить слухи и т.д. по всей деревне |
pass rumours gossip, the news, etc. all over the village | распространять слухи и т.д. по всей деревне |
person from the same village | односельчанин |
pleasantly situated village | прекрасно расположенная деревня |
put down scandalmongers in the village | заставить замолчать деревенских сплетников |
raise the village from obscurity | принести этой деревне известность (сла́ву) |
raise the village from obscurity | сделать эту деревню знаменитой |
remote village | глухая деревня |
retired village | глухая деревня |
retirement village | дом престарелых в сельской местности (YGD) |
retirement village | деревня престарелых (YGD) |
rotation village | вахтовый посёлок (Wiana) |
rumours ran through the village | по деревне и т.д. разнеслись слухи (through the town, etc.) |
rumours ran through the village | по деревне и т.д. прошли слухи (through the town, etc.) |
run a ferry between these villages | соединять эти деревни паромом |
run from the village | бежать из деревни (from the enemy, from danger, etc., и т.д.) |
scattered villages | раскиданные там и тут села |
scull to the village | переправить кого-либо в лодке в деревню |
secluded village | удалённая деревушка (Andrey Truhachev) |
secluded village | отдалённое селение (Andrey Truhachev) |
secluded village | отдалённая деревня (Andrey Truhachev) |
secluded village | отдалённая деревушка (Andrey Truhachev) |
secluded village | удалённая деревня (Andrey Truhachev) |
senior citizens village | посёлок для пожилых |
she is green from her village | она только-только из деревни |
she is green from her village | ей ещё привыкать и привыкать к городской жизни |
silence settled over the village | в деревне всё затихло |
silence settled over the village | в деревне воцарилась тишина |
small village | деревушка |
solitary village | удалённая деревня (Andrey Truhachev) |
solitary village | удалённая деревушка (Andrey Truhachev) |
solitary village | отдалённая деревня (Andrey Truhachev) |
solitary village | отдалённое селение (Andrey Truhachev) |
solitary village | отдалённая деревушка (Andrey Truhachev) |
someone from the same village | односельчанин (Anglophile) |
straggling village | беспорядочно раскинувшаяся деревушка |
straggling village | широко раскинувшаяся деревня |
straggly village | беспорядочно раскинувшаяся деревушка |
strike the village | достичь деревни |
take a village | приниматься, браться за что-либо "всем миром", общими усилиями (St.Anna) |
that village is rather off the map, I shouldn't like to live there | эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить |
the avalanche annihilated the village | лавина стёрла деревню с лица земли |
the back of the village | зады деревни |
the bandits descended upon the village | бандиты нагрянули на деревню |
the boundary between these villages | граница между этими деревнями |
the expedition covered the ground around the village | экспедиция обследовала весь район вокруг деревни |
the expedition covered the ground around the village | экспедиция изучила весь район вокруг деревни |
the Greenwich Village | Гринвич-Виллидж (богемный район в г. Нью-Йорке) |
the lads of the village | шайка воров, действующая в определённом районе |
the lads of the village | деревенские парни |
the metamorphosis of the tiny village into a huge holiday resort | преобразование (bigmaxus) |
the metamorphosis of the tiny village into a huge holiday resort | превращение (bigmaxus) |
the new railway has not yet reached our village | новая железная дорога ещё не доведена до нашей деревни |
the news quickly went the round of the village | новость облетела всю деревню |
the old people died but the young people lived on in the village | старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревне |
the road passes close to the village | дорога проходит недалеко от деревни |
the road the railway reaches our village | железная дорога доходит до нашей деревни (my house, etc., и т.д.) |
the soldiers were billeted at a village | солдаты были расквартированы в деревне |
the soldiers were billeted in a village | солдаты были расквартированы в деревне |
the sun clothed the village with light | солнце осветило деревню |
the town began as a fishing village | город вырос из рыбацкого посёлка |
the town has sprung up from a poor fishing village | город вырос из бедного рыбацкого посёлка |
the treacherous enemy came down upon a sleeping village | коварный враг внезапно напал на спящее село |
the village boasted a good school | это село могло похвастаться хорошей школой |
the village elders | старейшины деревни |
the village girls made a bob as they passed | проходя, деревенские девушки делали книксен |
the village is easily reached by rail | до деревни легко добраться по железной дороге |
the village is easily reached by rail | до деревни легко добраться поездом |
the village is five kilometers away from the town | эта деревня отстоит на пять километров от города |
the village is shut in by hills | деревня лежит за холмами |
the village is shut in by hills | деревня отгорожена холмами |
the village is some two kilometers from here | деревня находится в каких-нибудь двух километрах отсюда |
the village lies on a plain | деревня стоит посреди равнины |
the village lies on a plain | деревня раскинулась посреди равнины |
the village lies on a plain | деревня лежит посреди равнины |
the village lies on a plain | деревня находится посреди равнины |
the village poor | деревенская беднота |
the village rang with his praises | деревня расхваливала его |
the village seniors | сельские старейшины |
the village straggles out a mile long | деревня растянулась на целую милю |
the village was burnt down to the ground by the enemy | неприятель сжёг деревню дотла |
the village was one day's mule trip | до деревни был один день езды верхом |
the village was overwhelmed when the floods came | во время паводка деревню затопило |
the village was passed to be a township by the Council | совет принял решение считать эту деревню городом |
the village was preyed upon | деревня была разграблена |
the whole village was aflutter with the news | вся деревня была взбудоражена этим известием |
there is no telephone communication in the village | в этой деревне нет телефонной связи |
they are somebodies in their own village | в своей деревне они пользуются влиянием |
they named the village suitably | они дали деревне подходящее название |
they tiffed at a tea-house in the village | они позавтракали в деревенской чайной |
they tiffined at a tea-house in the village | они позавтракали в деревенской чайной |
they walked on and on until they came to a village | они всё шли и шли, пока не дошли до деревни |
this path will lead you straight to the village | эта тропинка приведёт вас прямо в деревню |
this pretty village is situated about a mile west of the town | эта живописная деревушка расположена в миле к западу от города |
this pretty village is situated about a mile west of the town, ascending a hill | эта миленькая деревушка расположена на склоне холма в миле к западу от города |
this road leads back to the village | эта дорога ведёт обратно в деревню |
this road runs from the village to the station | эта дорога идёт от деревни к станции |
this shell-hole in the ground records a bomb strike that's been taken on our village | эта воронка свидетельствует о бомбовом ударе на нашу деревню |
this town developed out of a fishing village | этот город вырос на месте рыбацкого посёлка |
this town developed out of a fishing village | этот город вырос из рыбацкого посёлка |
this village is often miscalled a town | этот посёлок часто ошибочно называют городом |
this village is often miscalled town | этот посёлок часто ошибочно называют городом |
this will put your village on the map | это принесёт вашей деревне мировую славу (всемирную известность) |
through towns and villages | по городам и весям (bookworm) |
to someone from the from pursuit in a in a village кого-либо | от преследования в деревне |
tourist village | турбаза (Ремедиос_П) |
tourist village | туристическая база (Ремедиос_П) |
tourist village | туристическая деревня (bbc.co.uk hellbourne) |
village bailiff's wife | старостиха (Anglophile) |
village-based | на местном уровне в сельскохозяйственных районах |
village-based | на уровне деревенских общин |
village by village | поселе́нный |
village cemetery | погост |
village chief | сельский староста (Alex Lilo) |
village chief | староста (села ART Vancouver) |
village chief | староста деревни (wikipedia.org ART Vancouver) |
village community | соседская община (Супру) |
village community | сельская община |
village cooperative stores | сельпо (сельское потребительное общество) |
village council | сельсовет (Alexander Demidov) |
village council | сельский совет (Alex Lilo) |
village council of people's deputies | поссовет |
village council of people's deputies | сельский совет |
village council of people's deputies | сельсовет |
village dweller | сельский житель (Andrey Truhachev) |
village dweller | деревенский житель (Andrey Truhachev) |
village dweller | сельчанин (Andrey Truhachev) |
village dweller | житель села (Andrey Truhachev) |
village dweller | житель деревни (Andrey Truhachev) |
village edge | окраина села (Andrey Truhachev) |
village edge | окраина деревни (Andrey Truhachev) |
village elder | староста |
village elder | сельский ста́роста |
village fair | сельская ярмарка (Andrey Truhachev) |
village fence | околица |
village festival | сельский праздник (Andrey Truhachev) |
village festival | сельское празднество (Andrey Truhachev) |
village first-aid station | ФАП (фельдшерско-акушерский пункт Alex Lilo) |
village gate | околица |
village general stores | сельпо (сельское потребительное общество) |
village girl | провинциалка (Taras) |
village girl | крестьянка (Taras) |
village green | зона отдыха, зеленая зона, зеленая лужайка (often in plural – village greens Wolverin) |
village green | зона отдыха (often in plural – village greens Wolverin) |
village green | зелёная лужайка (often in plural – village greens Wolverin) |
village green | зелёная зона (often in plural – village greens Wolverin) |
village hall | сельский ДК (nikanikori) |
village hall | сельский дворец культуры (nikanikori) |
village hall | сельский дом культуры (nikanikori) |
village head | староста (ART Vancouver) |
village head | глава сельского поселения (Harry Johnson) |
village head | староста деревни (WiseSnake) |
village headman | сельский староста (S. Manyakin) |
village idiot | деревенский дурачок (wikipedia.org Alexander Oshis) |
village in the Caucasus | аул |
village in the Central Asia | аул |
village inhabitant | сельчанин (Andrey Truhachev) |
village inhabitant | житель села (Andrey Truhachev) |
village inhabitant | сельский житель (Andrey Truhachev) |
village inhabitant | деревенский житель (Andrey Truhachev) |
village inhabitant | житель деревни (Andrey Truhachev) |
village librarian | избачка |
village librarian | избач |
village library and reading-room | изба-читальня |
village life is decaying | сельская жизнь приходит в упадок |
village liver | житель села (Andrey Truhachev) |
village liver | сельский житель (Andrey Truhachev) |
village liver | деревенский житель (Andrey Truhachev) |
village liver | сельчанин (Andrey Truhachev) |
village liver | житель деревни (Andrey Truhachev) |
village mayor | председатель села (Самурай) |
village meeting | сельский сход (sea holly) |
village outskirts | окраина села (Andrey Truhachev) |
village outskirts | окраина деревни (Andrey Truhachev) |
village priest | сельский священник (NightHunter) |
village reading room | изба-читальня |
village resident | сельский житель (Andrey Truhachev) |
village resident | деревенский житель (Andrey Truhachev) |
village resident | сельчанин (Andrey Truhachev) |
village resident | житель села (Andrey Truhachev) |
village resident | житель деревни (Andrey Truhachev) |
village road | сельская улица (Andrey Truhachev) |
village road | улица в селе (Andrey Truhachev) |
village road | улица в деревне (Andrey Truhachev) |
village / rural soviet | сельский совет (ABelonogov) |
village / rural soviet | сельсовет (ABelonogov) |
village school | сельская школа (Alexander Demidov) |
village settlement | поселение сельского типа (Andrey Truhachev) |
village settlement | село (Andrey Truhachev) |
village settlement | сельское поселение (Andrey Truhachev) |
village shops | сельские магазины |
village shops | деревенские лавки |
village Soviet | сельсовет |
village soviet | сельский совет |
village teacher | сельский учитель |
villages amid the woodlands | деревни посреди лесов |
villages start up everywhere | повсюду вырастают деревушки |
walk a friend about the village | показать другу деревню (her along the street, the man all over the town, etc., и т.д.) |
walk a friend about the village | обойти с другом деревню (her along the street, the man all over the town, etc., и т.д.) |
we broke our journey at the village | мы сделали привал в деревне |
we broke out journey at the village | мы сделали привал в деревне |
we reached the village at midnight | мы добрались до деревни в полночь |
what distance do you make it from here to the village? | как вы считаете, сколько отсюда до деревни? |
whole villages the whole block, towns, etc. burnt up in the war | целые деревни и т.д. сгорели дотла во время войны |
you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girl | можно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогда (limay) |
Zhetybai village | посёлок Жетыбай (Location: West Kazakhstan Yeldar Azanbayev) |