English | Greek |
a set of actions to be initiated | ένα σύνολο μέτρων που πρέπει να ληφθούν |
Advisory Committee on measures to be taken in the event of a crisis in the market in the carriage of goods by road and for laying down the conditions under which non-resident carriers may operate national road haulage services within a Member State cabotage | Συμβουλευτική επιτροπή για τα μέτρα που πρέπει να λαμβάνονται σε περίπτωση κρίσεως στην αγορά των οδικών μεταφορών εμπορευμάτων και για την εφαρμογή της νομοθεσίας σχετικά με τον καθορισμό των όρων υπό τους οποίους γίνονται δεκτοί στις εθνικές οδικές εμπορευματικές μεταφορές σε ένα κράτος μέλος μεταφορείς μη εγκατεστημένοι σε αυτό ενδομεταφορές |
agreements to be concluded subsequently with the unanimous approval of Member States | μεταγενέστερες συμφωνίες που απαιτούν την ομοφωνία των Kρατών μελών |
to allocate the seats to be filled | κατανέμω τις προς πλήρωση θέσεις |
an Advisory Committee shall be attached to the Commission | παρά τη Eπιτροπή συνιστάται μία επιτροπή συμβουλευτικού χαρακτήρος |
to ask for the quorum to be established | υποβάλλω αίτηση διαπιστώσεως απαρτίας |
to ask to be excused from serving, provided one has legitimate grounds | προβάλλω νόμιμους λόγους εξαιρέσεως |
ask to be excused from serving, provided one has legitimate grounds, to | προβάλλω νόμιμους λόγους εξαιρέσεως |
be a candidate for elective public office, to | είμαι υποψήφιος σε αιρετά δημόσια λειτουργήματα |
to be deprived of one's right to a pension | κηρύσσεται έκπτωτος του δικαιώματος προς σύνταξη |
to be entitled to be heard | έχω το δικαίωμα να λάβω το λόγο |
to be entitled to protection by the diplomatic or consular authorities of any Member State | απολαύω της διπλωματικής και προξενικής προστασίας κάθε κράτους μέλους |
be entitled to, to | δικαιούμαι |
be entitled to, to | έχω δικαίωμα σε |
to be entitled to vote and stand for election | είμαι εκλογέας και εκλόγιμος |
be entitled to vote and stand for election, to | έχω το δικαίωμα του εκλέγειν και του εκλέγεσθαι |
to be liable to the tax | υπόκειμαι στο φόρο |
to be physically fit to perform the duties | έχω την απαιτούμενη σωματική ικανότητα για την άσκηση των καθηκόντων μου |
be physically fit to perform the duties, to | πληρώ τους όρους υγείας που απαιτούνται για την άσκηση των καθηκόντων |
to be up-to-date on the international law front | ακολουθώ τις σύγχρονες τάσεις του διεθνούς δικαίου |
contracts to be concluded with third parties | συμβάσεις που συνάπτονται με τρίτους |
Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May be Deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects | Σύμβαση για την απαγόρευση ή περιορισμό χρήσης ορισμένων συμβατικών όπλων που μπορούν να θεωρηθούν ως εξαιρετικώς επιβλαβή ή ως προκαλούντα αδιακρίτως αποτελέσματα |
Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May be Deemed to be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects | Σύμβαση για τα απάνθρωπα όπλα |
do not mix with...to be specified by the manufacturer | να μην αναμιχθεί με... καθορίζεται από τον κατασκευαστή |
Evaluation of the compatibility of a product with a surface to be painted | Αξιολόγηση της συμβατότητας ενός προϊόντος με την επιφάνεια που πρόκειται να επιστρωθεί |
for investments, participation in tenders shall be open to... | για επενδύσεις,η συμμετοχή σε διαγωνισμούς είναι ελε29θερη για... |
if one of the two institutions fails to approve the proposed act, it shall be deemed not to have been adopted | αν δεν υπάρξει έγκριση εκ μέρους ενός από τα δύο όργανα, θεωρείται ότι η προτεινόμενη πράξη δεν εγκρίθηκε |
in carrying out the tasks entrusted to it, the Commission shall be guided by... | για την εκτέλεση του έργου που της ανατίθεται,η Eπιτροπή καθοδηγείται από... |
information and consultation procedure for the adoption of certain decisions and other measures to be taken during the period preceding accession | διαδικασία ενημέρωσης και διαβουλεύσεων για την έγκριση ορισμένων αποφάσεων και άλλων μέτρων που πρέπει να ληφθούν κατά την περίοδο πριν από την προσχώρηση |
keep away from...incompatible materials to be indicated by the manufacturer | μακρυά από... ασύμβατες ουσίες που καθορίζονται από τον κατασκευαστή |
keep contents under...inert gas to be specified by the manufacturer | διατηρείται σε ατμόσφαιρα... το είδος του αδρανούς αερίου καθορίζεται από τον κατασκευαστή |
keep wet with...appropriate material to be specified by the manufacturer | διατηρείται υγρό με... κατάλληλο υγρό που πρέπει να καθορισθεί από τον κατασκευαστή |
majority voting has come to be regarded as the norm | γενίκευση της λήψης αποφάσεων με πλειοψηφία |
method of calculation to be used in the periodical reviews of the remuneration of officials | μέθοδος υπολογισμού για την περιοδική εξέταση του ύψους των αμοιβών των υπαλλήλων |
need to be notified in advance | υποχρέωση προηγούμενης κοινοποίησης |
no-one shall be allowed to speak | κανείς δεν μπορεί να παρέμβει |
not to be published | ΔΕΝ ΔΗΜΟΣΙΕΥΕΤΑΙ |
to order the award of a contract to be suspended until judgment is given | διατάσσω αναστολή της σύμβασης μέχρι να εκδοθεί η απόφαση |
Parliament shall meet, without requiring to be convened | το Κοινοβούλιο συνέρχεται αυτοδικαίως |
participation in supplies shall be open to... | η συμμετοχή σε προμήθειες είναι ελεύθερη για... |
portions of days to be deducted shall be disregarded | τα κλάσματα ημέρας που αφαιρούνται θεωρούνται αμελητέα |
premiums yet to be written | ασφάλιστρα που δεν έχουν ακόμα εγγραφεί |
to prepare draft opinions to be submitted to the Committee for its consideration | η επεξεργασία σχεδίων γνωμών τα οποία υποβάλλουν στην κρίση της επιτροπής αυτής |
Protocol on the treatment to be applied to products within the province of the European Coal and Steel Community in respect of Algeria and the Overseas Departments of the French Republic | Πρωτόκολλο περί του καθεστώτος που εφαρμόζεται επί των προϊόντων των υπαγομένων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ανθρακος και Χάλυβος, έναντι της Αλγερίας και των υπερποντίων διαμερισμάτων της Γαλλικής Δημοκρατίας |
repatriation of the person to be readmitted | απομάκρυνση του υπό επανεισδοχή προσώπου |
rules shall determine the manner in which demand is to be balanced against supply | οι τρόποι για την αντιπαράθεση προσφορών και ζητήσεων καθορίζονται με κανονισμό |
sector on which aid is to be concentrated | κεντρικός τομέας της βοήθειας |
Specific programme for research and technological development, including demonstration, to be implemented by the Joint Research Centre for the European Atomic Energy Community | Ειδικό πρόγραμμα έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης, περιλαμβανομένης της επίδειξης, προς εκτέλεση από το Κοινό Κέντρο Ερευνών για λογαριασμό της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας |
Specific programme of research and technological development, including demonstration, to be implemented by the Joint Research Centre for the European Atomic Energy Community | Ειδικό πρόγραμμα έρευνας και τεχνολογικής ανάπτυξης και επίδειξης προς εκτέλεση από το Κοινό Κέντρο Ερευνών για λογαριασμό της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας |
tenderer to be examined | προσφέρων που προκρίθηκε για εξέταση |
tenderer to be examined | επιλεγείς προσφέρων |
the Agency's capital an0 the terms upon which it is to be subscribed | το κεφάλαιο του Oργανισμού και ο τρόπος για την κάλυψη του |
The colour of the reproduction may not correspond exactly to that of the original. The detection of document fraud should not be based on colour comparison alone. | Τα χρώματα του αντιγράφου μπορεί να μην αντιστοιχούν ακριβώς σε αυτά του πρωτοτύπου. Η επισήμανση του πλαστού δεν μπορεί συνεπώς να βασίζεται μόνον στη σύγκριση των χρωμάτων. |
the Council shall also determine any payment to be made in lieu of remuneration | το Συμβούλιο καθορίζει επίσης κάθε αποζημίωση που επέχει θέση αποδοχών |
The expenditure shall be managed in accordance with the procedures and rules applicable to the general budget of the European Communities with the exception that any pre-financing shall not remain the property of the Community | Η διαχείριση των δαπανών γίνεται σύμφωνα με τις διαδικασίες και τους κανόνες που ισχύουν για το γενικό προϋπολογισμό των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, με την εξαίρεση ότι ενδεχόμενη προχρηματοδότηση δεν παραμένει στην κυριότητα της Κοινότητας. |
the foreign national can be admitted to the country of final destination | αλλοδαπός δεκτός στη χώρα τελικού προορισμού |
the manner in which this Article is to be implemented | οι τρόποι εφαρμογής του παρόντος άρθρου |
the minutes of the proceedings shall be forwarded to the High Authority | τα πρακτικά των συσκέψεων διαβιβάζονται στην Aνωτάτη Aρχή |
the official may be called upon to occupy a post temporarily | ο υπάλληλος δύναται να κληθεί να καταλάβει προσωρινά μια θέση |
the official may be called upon to occupy a post temporarily | ο υπάλληλος δύναται να κληθεί προσωρινά να ασκήσει καθήκοντα |
the official shall be bound by the duty to behave with integrity and discretion | ο υπάλληλος έχει την υποχρέωση να σεβαστεί την υποχρέωση εντιμότητας και διακριτικότητας |
the official shall be bound by the duty to behave with integrity and discretion | ο υπάλληλος οφείλει να σεβασθεί την υποχρέωση εντιμότητας και διακριτικότητας |
the order in which questions are to be taken | η σειρά με την οποία θα εξετασθούν οι ερωτήσεις |
the procedure to be followed | ακολουθητέα διαδικασία |
the steel is said to be "annealed" | λέμε οτι ο χάλυβας έχει υποστεί επεξεργασία "ανόπτησης" |
the tasks entrusted to the Community shall be carried out by... | η πραγματοποίηση του έργου που έχει ανατεθεί στην Kοινότητα εξαφαλίζεται από... |
the tasks which may be entrusted to the Fund within the framework of its terms of reference | τα καθήκοντα που είναι δυνατόν να ανατεθούν στο Tαμείο στο πλαίσιο της αποστολής του |
to be of the character required | παρέχω εχέγγυα ήθους |
transition from the first to the second stage shall be conditional upon a finding that | η μετάβαση από το πρώτο στο δεύτερο στάδιο εξαρτάται από τη διαπίστωση... |
unfinished business shall be deemed to have lapsed | τα εκκρεμούντα ζητήματα θεωρούνται άκυρα |
where agreements with third countries need to be negotiated | αν πρόκειται να διεξαχθούν διαπραγματεύσεις συμφωνιών με τρίτες χώρες... |
with provision for certain racist or xenophobic behaviour to be made a criminal offence | προβλέποντας τον ποινικό χαρακτηρισμό ορισμένων ρατσιστικών ή ξενοφόβων πράξεων |