DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing take from | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
find take shelter from the from the wind under a under a treeнайти укрытие от ветра под деревом
from here to Moscow a telegram takes two hoursотсюда в Москву телеграмма идёт два часа
he doesn’t take orders from anyoneникто ему не указ
he'd take a candy from a babyон подлый человек (Bobrovska)
he'd take a candy from a babyон жадный человек (Bobrovska)
how long does a letter take to reach England from here?сколько идёт отсюда письмо в Англию?
I don't take orders from himон мне не указ (Anglophile)
I need to take a break from this time-sapping project for a while.мне необходимо немного отдохнуть от этого времязатратного проекта (Alexey Lebedev)
I take no orders except from my commanderя не принимаю приказов ни от кого, кроме своего командира
I take the liberty of differing from youпозволю себе с вами не согласиться
if you take away 7 from 10, 3 remainsесли из десяти вычесть семь, останется три
if you take away 7 from 10, 3 remainsесли из десяти вычесть семь, получится три
if you take away 7 from 10, 3 remainsесли из десяти отнять семь, останется три
if you take away 7 from 10, 3 remainsесли из десяти отнять семь, получится три
if you take 3 from 8, 5 remainsесли от 8 отнять 3, получится 5
I'll take it from himя отберу это у него
it doesn't take from the effect of the playэто не ослабляет впечатления, которое производит пьеса
it doesn't take much to seduce me from my workчтобы отвлечь меня от работы, достаточно малого
let's take it from the topдавайте начнём с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx)
not to take anything away fromне умаляя заслуг (Not to take anything away from Kovalev but Pascal was ruined by Memo Non Stop Boxing. 4uzhoj)
not to take anything away fromне умаляя достоинств (в контексте) Not to take anything away from Norway (it is a nice country), but impressions based on a short vacation stay are not really comparable to living there... 4uzhoj)
such faults do not take from him as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
such faults do not take from his credit as a historianтакие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.)
take a bone from a dogотнимать кость у собаки (the knife from the baby, the record from him, etc., и т.д.)
take a bone from a dogотбирать кость у собаки (the knife from the baby, the record from him, etc., и т.д.)
take a book from the libraryвзять книгу в библиотеке
take a book from the shelfдостать книгу с полки
take a book from the tableвзять книгу стола (a corkscrew from the shelf, etc., и т.д.)
take a box from under a chairвытаскивать ящик из-под стула
take a break from one's workоторваться на минутку от работы (ART Vancouver)
take a child away from schoolзабрать ребёнка из школы
take a copy from the originalснять копию с подлинника (оригинала)
take a day off sick from workотпроситься с работы по состоянию здоровья (4uzhoj)
take a day off sick from workвзять отгул по болезни (4uzhoj)
take a letter from dictationписать письмо под диктовку
take a load from feetсесть
take a load from mindснять тяжесть с души (у кого-либо)
take a passage from a bookвзять отрывок из книги (a whole passage straight from Dickens, a quotation from his novel, etc., и т.д.)
take a print from a negativeотпечатать фотографию с негатива
take a quotation from Shakespeareвзять цитату из Шекспира
take a quotation from Shakespeareвзять цитату из книги
take a quotation from Shakespeareвоспользоваться цитатой из Шекспира
take a ride from a strangerсадиться в машину к незнакомому человеку (Look, sweetie, you don't want to take a ride from a stranger if you want to get home safe, trust me. ART Vancouver)
take a short respite from workустроить передышку (перекур)
take a step back from a jobотдохнуть от работы (Aslandado)
take action to recover fromустранять последствия (Alexander Demidov)
take an excerpt from the minutesделать выписку из протокола совещания
take an extract fromсделать выписку (may take copies of or extracts from the same or any part of the Register OLGA P.)
take an infection fromзаразиться (от кого-либо)
take away five from sevenиз семи вычесть пять
take away fromумалять достоинства (The victory looks rather hollow. That takes nothing away from the courage and skill of the fighting forces. VLZ_58)
take away fromподпортить (VLZ_58)
take away fromиспортить (That one accident took somewhat away from the overall good impression. VLZ_58)
take away fromпреуменьшать достоинства (Not to take anything away from Jersey but after what I believe was a real solid period where we had some real good looks... VLZ_58)
take away his post from himотнять у кого-л. его должность (money from a beggar, etc., и т.д.)
take away matches from a childотобрать у ребёнка спички
take away the rubbish fromвывозить мусор из (из учебника dimock)
take away the rubbish fromвывести мусор из (из учебника dimock)
take candy away from a childотбирать конфеты у ребёнка
take cigarettes away from childrenотобрать папиросы у детей
take cigarettes away from childrenотбирать папиросы у детей
take class fromпройти курс обучения в (Yeldar Azanbayev)
take one's colour fromподражать (someone – кому-либо)
take colour fromподражать (кому-либо)
take cue fromравняться (на кого-либо)
take one's cue fromбрать пример с (кого-либо raf)
take one's cue fromидти в фарватере (кого-либо raf)
take one's cue fromподражать (follow the example or advice of: McGee did not move and Julia took her cue from him. NODE Alexander Demidov)
take cue fromприслушиваться к (Lily Snape)
take one's cue fromидти на поводу (у кого-либо raf)
take cue fromвоспользоваться чьим-либо указанием
take cues fromследовать примеру
take cues fromравняться на
take cues fromбрать пример с
take cues fromподражать
take down a pot of jam from the shelfснять банку варенья с полки
take down a pot of jam from the shelfдостать с полки банку джема (a book from the top shelf, etc., и т.д.)
take down the letter from his dictationзаписать письмо под его диктовку
take encouragement from exampleвоодушевиться чьим-либо примером
take evidence fromснимать показания (+ gen.)
take facts from untrustworthy authoritiesполучать сведения из источников, не заслуживающих доверия
take facts from untrustworthy authoritiesполучать сведения о событиях из неавторитетных источников
take fromверить
take fromзаимствовать из (Modern belly dance takes a lot from flamenco)
take fromумалять
take fromпозаимствовать (Taras)
take fromбрать у
take fromвытаскивать (Taking his field glasses from the case, he stood on the top zeev)
take fromотнимать у
take fromослаблять
take fromпринимать (вид, форму и т.п.)
take fromсчитать истинным
take fromзабрать у (someone: They took from me the one thing that I have ever truly loved. • Of the personal property they took from me, the only thing I had an attachment to was a velvet Qur'an cover that Shaffia's grandmother had made for me. )
take fromлишить
take fromотнять
take fromзабирать (отнимать)
take fromвзять
take fromуменьшать
take fromснижать
take fromотбирать
take fromнаследовать (имя, название и т.п.)
take fromвыгружать
take from a stringснизаться
take from a stringснизывать (impf of снизать)
take from a stringснизать (pf of снизывать)
take from a stringснизываться
take from a stringснизывать
take from a stringснизать
take smth. from dictationписать что-л. под диктовку
take from one hand into the otherперенять (pf of перенимать)
take from one hand into the otherперенимать (impf of перенять)
take from the merit ofумалять чьи-либо достоинства
take from the topначать с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx)
take from the value ofснижать стоимость (чего-либо)
take from the value ofснижать ценность
take from the value ofуменьшать ценность (чего-либо)
take from the value ofснижать стоимость
take from the value of the bookумалять ценность книги (from the merit of his achievements, from the general acclaim, etc., и т.д.)
take heart fromчерпать мужество в (чем-либо)
take one’s inheritance and separate from the familyвыделяться
take one’s inheritance and separate from the familyвыделиться
take instruction fromполучать задания от (Ремедиос_П)
take instruction fromподчиняться (Ремедиос_П)
take it from meчестное слово (DC)
take it from me!можете не сомневаться!
take it from meповерьте мне (Believe me; rest assured.: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org)
take it from me!уж я-то знаю!
take it from me!можете мне поверить
take it from off my heartснимите эту тяжесть с моей души
take it from the topначать с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx)
take its name fromполучить название в честь (linton)
take its title from the name of the heroполучить название по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.)
take its title from the name of the heroназываться по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.)
take one's job away from oneлишить кого-л. работы
take one's lead fromориентироваться на (чей-либо пример, следовать указаниям Pickman)
take one's lead fromидти в фарватере (кого-либо raf)
take one's lead fromидти на поводу (у кого-либо raf)
take one's lead fromбрать пример с (кого-либо raf)
take me a man, at a venture, from the crowdвыбери мне наугад какого-нибудь человека из толпы
take me away from homeвытащить из дома (FalconDot)
take money from a friendвзять деньги у друга
take money from one's accountснять деньги со счета (ART Vancouver)
take my debt from the sumвычти мой долг из этой суммы
take notes fromориентироваться на (evene)
take notes fromвдохновляться (evene)
take off current from the main lineотвести электричество от магистрали
take off fromвытекать (откуда-либо, о реке)
take off from the agendaснять с повестки дня (Lavrov)
take off from the deckвзлетать с палубы
take off from the deckвзлететь с палубы (авианосца)
take off from the stripвзлететь со взлётной полосы (from the ground, from the lake, etc., и т.д.)
take off from Vnukovoвылетать из Внуково (from Croydon aerodrome, etc., и т.д.)
take off from Vnukovoвылетать со Внуковского аэродрома (from Croydon aerodrome, etc., и т.д.)
take off like a shot from a gunвылететь пулей (Anglophile)
take off pen from paperперестать писать
take off survivors from a wreckснять потерпевших с обломков корабля
take off ten dollars from the totalвычесть десять долларов из общей суммы
take off the survivors from an islandснять потерпевших с острова
take one number from anotherвычесть одно число из другого
take one's orders directly fromнаходиться в непосредственном подчинении
take one's orders fromподчиняться
take one's orders fromнаходиться в подчинении у
take origin fromбрать своё начало от (elena.kazan)
take origin fromпроисходить от (elena.kazan)
take out a loan fromполучение кредита (triumfov)
take out one's luggage from the left luggageзабрать свои вещи из камеры хранения
take out luggage from the left luggage officeзабрать свои вещи из камеры хранения
take over a job fromпродолжать работу, начатую кем-либо другим
take over duties fromпринимать дела (someone); от кого-либо В.И.Макаров)
take over fromпринимать от (кого-либо В.И.Макаров)
take over fromзанять место (KotPoliglot)
take over fromнаследовать (кому-либо)
take over fromбрать в своё ведение (В.И.Макаров)
take presents from boy-friendsпринимать подарки от поклонников (flowers from them, assistance from the government, etc., и т.д.)
take refuge from a stormукрыться от грозы
take six from tenотнять шесть от десяти
take six from tenвычесть шесть из десяти
take some paper from a drawerвынимать бумагу из ящика (the fruit out of a bag, a handkerchief out of one's pocket, a handkerchief from one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc., и т.д.)
take some paper from a drawerвытаскивать бумагу из ящика (the fruit out of a bag, a handkerchief out of one's pocket, a handkerchief from one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc., и т.д.)
take someone in from head to heelосмотреть кого-то изучить с головы до пят (odyvan)
take statements from personsполучать заявления отдельных лиц
take ten from fifteenвычтите десять из пятнадцати
take the case from court to courtпередавать дело из одного суда в другой
take the child away from the schoolзабрать ребёнка из школы
take the cue fromследовать чьему-либо примеру (someone Anglophile)
take the cue fromдействовать по примеру (someone – кого-либо Anglophile)
take the floor away from someone во время выступлениялишать слова кого-либо (Franka_LV)
take the floor away from someone во время выступлениялишать слова (Franka_LV)
take the knife from the childотнимите нож у ребёнка
take the saddle fromрасседлать (pf of рассёдлывать)
take the saddle fromрассёдлывать (impf of расседлать)
take the saddle fromрассёдлываться
take the saddle fromрассёдлывать
take the saddle fromрасседлаться
take the saddle fromрасседлать
take the shine out fromлишить что-либо блеска
take the spring from the yearотнять у чего-либо всю его прелесть
take the sum over all integers from ... toбрать сумму по всем целым значениям от до
take the wind out from sailsпредупредить чьи-либо слова
take the wind out from sailsвыбить у кого-либо почву из-под ног
take the wind out from sailsпредупредить чьи-либо действия
take tone fromзаимствовать у (кого-л.)
take tone fromприменяться к (чему-л.)
take tone fromподлаживаться к (чему-л.)
take two from sevenвычесть два из семи (one number from another, a sum out of one's income, etc., и т.д.)
take wives away from husbandsотбивать жен у мужей (snowleopard)
the billboards take away from the sceneryрекламные щиты портят вид
the billboards take away from the sceneryщиты для объявлений портят вид
the new general will take over from the retiring oneновый генерал примет дела у генерала, уходящего в отставку
they will seek to increase their take by selling vegetables from their own gardenони попытаются увеличить выручку, продавая овощи из своего сада
those who take these pills are effectively protected from the attacks of bacteriaлюдям, принимающим эти пилюли, гарантируется надёжная защита от действия бактерий
we should take heart from this exampleэтот пример должен вдохновить нас
we take our numbers from the Arabsнаша система цифр заимствована у арабов (our letters from the Romans, etc., и т.д.)
we take our numbers from the Arabsнаша система цифр идёт от арабов (our letters from the Romans, etc., и т.д.)
you cannot take blood from a stoneего не разжалобишь
you cannot take blood from a stoneеё не разжалобишь
you may take it from meповерьте мне (following a phrase in which you are asked to believe (alternative form of "take it from me"; also: you can take it from me: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org lulic)
you might as well take even the chaff from a skinny debtorс худого должника хоть мякиной бери
you might as well take even the chaff from a skinny debtorна безрыбье и рак рыба
you'll take orders from meвы будете под моим начальством