English | Russian |
find take shelter from the from the wind under a under a tree | найти укрытие от ветра под деревом |
from here to Moscow a telegram takes two hours | отсюда в Москву телеграмма идёт два часа |
he doesn’t take orders from anyone | никто ему не указ |
he'd take a candy from a baby | он подлый человек (Bobrovska) |
he'd take a candy from a baby | он жадный человек (Bobrovska) |
how long does a letter take to reach England from here? | сколько идёт отсюда письмо в Англию? |
I don't take orders from him | он мне не указ (Anglophile) |
I need to take a break from this time-sapping project for a while. | мне необходимо немного отдохнуть от этого времязатратного проекта (Alexey Lebedev) |
I take no orders except from my commander | я не принимаю приказов ни от кого, кроме своего командира |
I take the liberty of differing from you | позволю себе с вами не согласиться |
if you take away 7 from 10, 3 remains | если из десяти вычесть семь, останется три |
if you take away 7 from 10, 3 remains | если из десяти вычесть семь, получится три |
if you take away 7 from 10, 3 remains | если из десяти отнять семь, останется три |
if you take away 7 from 10, 3 remains | если из десяти отнять семь, получится три |
if you take 3 from 8, 5 remains | если от 8 отнять 3, получится 5 |
I'll take it from him | я отберу это у него |
it doesn't take from the effect of the play | это не ослабляет впечатления, которое производит пьеса |
it doesn't take much to seduce me from my work | чтобы отвлечь меня от работы, достаточно малого |
let's take it from the top | давайте начнём с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx) |
not to take anything away from | не умаляя заслуг (Not to take anything away from Kovalev but Pascal was ruined by Memo Non Stop Boxing. 4uzhoj) |
not to take anything away from | не умаляя достоинств (в контексте) Not to take anything away from Norway (it is a nice country), but impressions based on a short vacation stay are not really comparable to living there... 4uzhoj) |
such faults do not take from him as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
such faults do not take from his credit as a historian | такие недостатки не умаляют его достоинств как историка (as a biographer, etc., и т.д.) |
take a bone from a dog | отнимать кость у собаки (the knife from the baby, the record from him, etc., и т.д.) |
take a bone from a dog | отбирать кость у собаки (the knife from the baby, the record from him, etc., и т.д.) |
take a book from the library | взять книгу в библиотеке |
take a book from the shelf | достать книгу с полки |
take a book from the table | взять книгу стола (a corkscrew from the shelf, etc., и т.д.) |
take a box from under a chair | вытаскивать ящик из-под стула |
take a break from one's work | оторваться на минутку от работы (ART Vancouver) |
take a child away from school | забрать ребёнка из школы |
take a copy from the original | снять копию с подлинника (оригинала) |
take a day off sick from work | отпроситься с работы по состоянию здоровья (4uzhoj) |
take a day off sick from work | взять отгул по болезни (4uzhoj) |
take a letter from dictation | писать письмо под диктовку |
take a load from feet | сесть |
take a load from mind | снять тяжесть с души (у кого-либо) |
take a passage from a book | взять отрывок из книги (a whole passage straight from Dickens, a quotation from his novel, etc., и т.д.) |
take a print from a negative | отпечатать фотографию с негатива |
take a quotation from Shakespeare | взять цитату из Шекспира |
take a quotation from Shakespeare | взять цитату из книги |
take a quotation from Shakespeare | воспользоваться цитатой из Шекспира |
take a ride from a stranger | садиться в машину к незнакомому человеку (Look, sweetie, you don't want to take a ride from a stranger if you want to get home safe, trust me. ART Vancouver) |
take a short respite from work | устроить передышку (перекур) |
take a step back from a job | отдохнуть от работы (Aslandado) |
take action to recover from | устранять последствия (Alexander Demidov) |
take an excerpt from the minutes | делать выписку из протокола совещания |
take an extract from | сделать выписку (may take copies of or extracts from the same or any part of the Register OLGA P.) |
take an infection from | заразиться (от кого-либо) |
take away five from seven | из семи вычесть пять |
take away from | умалять достоинства (The victory looks rather hollow. That takes nothing away from the courage and skill of the fighting forces. VLZ_58) |
take away from | подпортить (VLZ_58) |
take away from | испортить (That one accident took somewhat away from the overall good impression. VLZ_58) |
take away from | преуменьшать достоинства (Not to take anything away from Jersey but after what I believe was a real solid period where we had some real good looks... VLZ_58) |
take away his post from him | отнять у кого-л. его должность (money from a beggar, etc., и т.д.) |
take away matches from a child | отобрать у ребёнка спички |
take away the rubbish from | вывозить мусор из (из учебника dimock) |
take away the rubbish from | вывести мусор из (из учебника dimock) |
take candy away from a child | отбирать конфеты у ребёнка |
take cigarettes away from children | отобрать папиросы у детей |
take cigarettes away from children | отбирать папиросы у детей |
take class from | пройти курс обучения в (Yeldar Azanbayev) |
take one's colour from | подражать (someone – кому-либо) |
take colour from | подражать (кому-либо) |
take cue from | равняться (на кого-либо) |
take one's cue from | брать пример с (кого-либо raf) |
take one's cue from | идти в фарватере (кого-либо raf) |
take one's cue from | подражать (follow the example or advice of: McGee did not move and Julia took her cue from him. NODE Alexander Demidov) |
take cue from | прислушиваться к (Lily Snape) |
take one's cue from | идти на поводу (у кого-либо raf) |
take cue from | воспользоваться чьим-либо указанием |
take cues from | следовать примеру |
take cues from | равняться на |
take cues from | брать пример с |
take cues from | подражать |
take down a pot of jam from the shelf | снять банку варенья с полки |
take down a pot of jam from the shelf | достать с полки банку джема (a book from the top shelf, etc., и т.д.) |
take down the letter from his dictation | записать письмо под его диктовку |
take encouragement from example | воодушевиться чьим-либо примером |
take evidence from | снимать показания (+ gen.) |
take facts from untrustworthy authorities | получать сведения из источников, не заслуживающих доверия |
take facts from untrustworthy authorities | получать сведения о событиях из неавторитетных источников |
take from | верить |
take from | заимствовать из (Modern belly dance takes a lot from flamenco) |
take from | умалять |
take from | позаимствовать (Taras) |
take from | брать у |
take from | вытаскивать (Taking his field glasses from the case, he stood on the top zeev) |
take from | отнимать у |
take from | ослаблять |
take from | принимать (вид, форму и т.п.) |
take from | считать истинным |
take from | забрать у (someone: They took from me the one thing that I have ever truly loved. • Of the personal property they took from me, the only thing I had an attachment to was a velvet Qur'an cover that Shaffia's grandmother had made for me.
) |
take from | лишить |
take from | отнять |
take from | забирать (отнимать) |
take from | взять |
take from | уменьшать |
take from | снижать |
take from | отбирать |
take from | наследовать (имя, название и т.п.) |
take from | выгружать |
take from a string | снизаться |
take from a string | снизывать (impf of снизать) |
take from a string | снизать (pf of снизывать) |
take from a string | снизываться |
take from a string | снизывать |
take from a string | снизать |
take smth. from dictation | писать что-л. под диктовку |
take from one hand into the other | перенять (pf of перенимать) |
take from one hand into the other | перенимать (impf of перенять) |
take from the merit of | умалять чьи-либо достоинства |
take from the top | начать с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx) |
take from the value of | снижать стоимость (чего-либо) |
take from the value of | снижать ценность |
take from the value of | уменьшать ценность (чего-либо) |
take from the value of | снижать стоимость |
take from the value of the book | умалять ценность книги (from the merit of his achievements, from the general acclaim, etc., и т.д.) |
take heart from | черпать мужество в (чем-либо) |
take one’s inheritance and separate from the family | выделяться |
take one’s inheritance and separate from the family | выделиться |
take instruction from | получать задания от (Ремедиос_П) |
take instruction from | подчиняться (Ремедиос_П) |
take it from me | честное слово (DC) |
take it from me! | можете не сомневаться! |
take it from me | поверьте мне (Believe me; rest assured.: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org) |
take it from me! | уж я-то знаю! |
take it from me! | можете мне поверить |
take it from off my heart | снимите эту тяжесть с моей души |
take it from the top | начать с самого начала (песни, сцены и т.д. xmoffx) |
take its name from | получить название в честь (linton) |
take its title from the name of the hero | получить название по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
take its title from the name of the hero | называться по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
take one's job away from one | лишить кого-л. работы |
take one's lead from | ориентироваться на (чей-либо пример, следовать указаниям Pickman) |
take one's lead from | идти в фарватере (кого-либо raf) |
take one's lead from | идти на поводу (у кого-либо raf) |
take one's lead from | брать пример с (кого-либо raf) |
take me a man, at a venture, from the crowd | выбери мне наугад какого-нибудь человека из толпы |
take me away from home | вытащить из дома (FalconDot) |
take money from a friend | взять деньги у друга |
take money from one's account | снять деньги со счета (ART Vancouver) |
take my debt from the sum | вычти мой долг из этой суммы |
take notes from | ориентироваться на (evene) |
take notes from | вдохновляться (evene) |
take off current from the main line | отвести электричество от магистрали |
take off from | вытекать (откуда-либо, о реке) |
take off from the agenda | снять с повестки дня (Lavrov) |
take off from the deck | взлетать с палубы |
take off from the deck | взлететь с палубы (авианосца) |
take off from the strip | взлететь со взлётной полосы (from the ground, from the lake, etc., и т.д.) |
take off from Vnukovo | вылетать из Внуково (from Croydon aerodrome, etc., и т.д.) |
take off from Vnukovo | вылетать со Внуковского аэродрома (from Croydon aerodrome, etc., и т.д.) |
take off like a shot from a gun | вылететь пулей (Anglophile) |
take off pen from paper | перестать писать |
take off survivors from a wreck | снять потерпевших с обломков корабля |
take off ten dollars from the total | вычесть десять долларов из общей суммы |
take off the survivors from an island | снять потерпевших с острова |
take one number from another | вычесть одно число из другого |
take one's orders directly from | находиться в непосредственном подчинении |
take one's orders from | подчиняться |
take one's orders from | находиться в подчинении у |
take origin from | брать своё начало от (elena.kazan) |
take origin from | происходить от (elena.kazan) |
take out a loan from | получение кредита (triumfov) |
take out one's luggage from the left luggage | забрать свои вещи из камеры хранения |
take out luggage from the left luggage office | забрать свои вещи из камеры хранения |
take over a job from | продолжать работу, начатую кем-либо другим |
take over duties from | принимать дела (someone); от кого-либо В.И.Макаров) |
take over from | принимать от (кого-либо В.И.Макаров) |
take over from | занять место (KotPoliglot) |
take over from | наследовать (кому-либо) |
take over from | брать в своё ведение (В.И.Макаров) |
take presents from boy-friends | принимать подарки от поклонников (flowers from them, assistance from the government, etc., и т.д.) |
take refuge from a storm | укрыться от грозы |
take six from ten | отнять шесть от десяти |
take six from ten | вычесть шесть из десяти |
take some paper from a drawer | вынимать бумагу из ящика (the fruit out of a bag, a handkerchief out of one's pocket, a handkerchief from one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc., и т.д.) |
take some paper from a drawer | вытаскивать бумагу из ящика (the fruit out of a bag, a handkerchief out of one's pocket, a handkerchief from one's pocket, the pins out of one's hair, a cigarette out of the box, one's hands out of one's pockets, etc., и т.д.) |
take someone in from head to heel | осмотреть кого-то изучить с головы до пят (odyvan) |
take statements from persons | получать заявления отдельных лиц |
take ten from fifteen | вычтите десять из пятнадцати |
take the case from court to court | передавать дело из одного суда в другой |
take the child away from the school | забрать ребёнка из школы |
take the cue from | следовать чьему-либо примеру (someone Anglophile) |
take the cue from | действовать по примеру (someone – кого-либо Anglophile) |
take the floor away from someone во время выступления | лишать слова кого-либо (Franka_LV) |
take the floor away from someone во время выступления | лишать слова (Franka_LV) |
take the knife from the child | отнимите нож у ребёнка |
take the saddle from | расседлать (pf of рассёдлывать) |
take the saddle from | рассёдлывать (impf of расседлать) |
take the saddle from | рассёдлываться |
take the saddle from | рассёдлывать |
take the saddle from | расседлаться |
take the saddle from | расседлать |
take the shine out from | лишить что-либо блеска |
take the spring from the year | отнять у чего-либо всю его прелесть |
take the sum over all integers from ... to | брать сумму по всем целым значениям от до |
take the wind out from sails | предупредить чьи-либо слова |
take the wind out from sails | выбить у кого-либо почву из-под ног |
take the wind out from sails | предупредить чьи-либо действия |
take tone from | заимствовать у (кого-л.) |
take tone from | применяться к (чему-л.) |
take tone from | подлаживаться к (чему-л.) |
take two from seven | вычесть два из семи (one number from another, a sum out of one's income, etc., и т.д.) |
take wives away from husbands | отбивать жен у мужей (snowleopard) |
the billboards take away from the scenery | рекламные щиты портят вид |
the billboards take away from the scenery | щиты для объявлений портят вид |
the new general will take over from the retiring one | новый генерал примет дела у генерала, уходящего в отставку |
they will seek to increase their take by selling vegetables from their own garden | они попытаются увеличить выручку, продавая овощи из своего сада |
those who take these pills are effectively protected from the attacks of bacteria | людям, принимающим эти пилюли, гарантируется надёжная защита от действия бактерий |
we should take heart from this example | этот пример должен вдохновить нас |
we take our numbers from the Arabs | наша система цифр заимствована у арабов (our letters from the Romans, etc., и т.д.) |
we take our numbers from the Arabs | наша система цифр идёт от арабов (our letters from the Romans, etc., и т.д.) |
you cannot take blood from a stone | его не разжалобишь |
you cannot take blood from a stone | её не разжалобишь |
you may take it from me | поверьте мне (following a phrase in which you are asked to believe (alternative form of "take it from me"; also: you can take it from me: Take it from me, if you can't learn how to communicate with each other, your marriage will never work. wiktionary.org lulic) |
you might as well take even the chaff from a skinny debtor | с худого должника хоть мякиной бери |
you might as well take even the chaff from a skinny debtor | на безрыбье и рак рыба |
you'll take orders from me | вы будете под моим начальством |