English | Russian |
a bird flirts its tail | птица распускает хвост |
a cat with a twitchy tail | кошка с виляющим хвостом |
a jest that carries a sting in the tail | язвительная насмешка |
a peacock spreads its tail | павлин распускает хвост |
a stub of a tail | обрубок хвоста |
anti-torque tail rotor | рулевой винт |
at the plough-tail | на полевых работах |
at the plough-tail | за плугом |
at the tail end | в самом конце (It emerged at the tail end of 2019, and we are still learning more about its transmission. cnn.com Mr. Wolf) |
at the tail end | в обозе |
at the tail end | в самом хвосте (Anglophile) |
at the tail of one'voice | во весь голос |
axillary tail | подмышечный хвост (Эта часть молочной железы, которая в виде хвоста отходит от основного холма железы и уходит по боковой повержности грудной клетки, через подмышечную зону, на спину mazurov) |
be any head or tail to it | где начало, где конец этому (Interex) |
be at the tail end | быть в хвосте |
be at the tail-end | плестись в хвосте (Anglophile) |
be hot on someone's tail | дышать в затылок (ocf.berkeley.edu/~wrader/slang/linking.html Tanya Gesse) |
be not able to make head or tail of | не разбираться в (He can't make head or tail of it aka leduhovskaya) |
begin to wag its tail | замотать хвостом |
bob-tail | обрезанный хвост |
bob-tail | лошадь с подстриженным хвостом |
cannot make head or tail of it | ничего нельзя понять |
cannot make head or tail of it | не могу ничего понять |
can't make head or tail of it | ничего нельзя понять |
cart tail | задок телеги |
cart-tail | задок телеги |
cart's-tail | задок телеги |
cart's tail | задок телеги |
cast salt on the tail of | изловить |
cast salt on the tail of | поймать |
cat of nine tails | плётка-девятихвостка |
cat tail | горжетка |
cat's tail | серёжка |
cat's-tail | горжетка |
cat's-tail | палочник (тростник) |
cat's-tail | рогоз (тростник) |
cat's tail | горжетка |
chaise one's tail | гоняться за собственной тенью (КГА) |
chaise one's tail | делать бесполезное дело (to be unsuccessful; to run in circles, to chase one's own shadow КГА) |
chase one's tail | ловить свой хвост (о собаке) |
close on someone's tail | следом за (кем-либо) |
close on someone's tail | по пятам за (кем-либо) |
close on someone's tail | по пятам за кем-либо |
close on someone's tail | следом за кем-либо |
coat-tail | рука |
coat-tail | фалда (фрака, мундира) |
coat-tail | протекция |
coat-tail | помощь влиятельного родственника, знакомого |
coat tail | фалда |
coat tail | связи в верхах |
coat tail | помощь знакомого |
coat tail | помощь влиятельного родственника |
coat tail | протекция |
coat-tail rider | человек, который держится вблизи знаменитостей, чтобы познакомиться с их поклонниками и друзьями (iki) |
conga tail | паровозик в танце (TaylorZodi) |
cow-tail | грубая низкосортная шерсть (с задних ног овцы) |
cow tail | грубая низкосортная шерсть |
cow-tail | охвостье |
crop the tail of a horse | подрезать хвост лошади |
cut and long tail | всякий сброд |
cut and long tail | смешанное общество |
daggle tail | с грязным подолом |
damper rest tail | демпферная пауза |
detach tail | отбрасывать хвост (о ящерице wikipedia.org ОксанаЛысенко) |
distillation tail | конец перегонки (Alexander Demidov) |
dog tail | гребенник |
dog's tail | гребенник |
drabble tail | замарашка |
drabble tail | распустёха |
drabble tail | неряха |
drabble tail | грязнуля |
drabble-tail | распустёха |
drabble-tail | грязнуля |
drabble-tail | замарашка |
drabble-tail | неряха |
draggle-tail | замарашка |
draggle-tail | распустёха |
draggle tail | замарашка |
draggle tail | грязнуля |
draggle-tail | грязнуля |
draggle tail | шлюха |
draggle tail | распустёха |
draggle tail | неряха |
draggle-tail | неряха |
drop a pinch of salt on tail | изловить (поймать, кого-либо) |
duck tail | утиный хвост |
dust tail | пылевой хвост (кометы) |
e-tail | интернет-торговля (Online shopping (sometimes known as e-tail from "electronic retail" or e-shopping) is a form of electronic commerce which allows consumers to directly buy goods or services from a seller over the Internet using a web browser. Alternative names are: e-web-store, e-shop, e-store, Internet shop, web-shop, web-store, online store, online storefront and virtual store. Mobile commerce (or m-commerce) describes purchasing from an online retailer's mobile optimized online site or app. wikipedia.org 'More) |
estate tail | определённое наследство |
fall into a tail-spin | войти в штопор |
fan tail | газовое пламя в виде веера |
fan-tail | трубастый голубь |
fan-tail | зюйдвестка |
fan-tail launch | прогулочная лодка (из кинофильма "Челюсти" (1975): You know those guys in the fan-tail launch? – Вы видели тех бедолаг в прогулочной лодке? Mr. Wolf) |
fat tail | курдюк (of certain breeds of sheep) |
fat tail sheep | жирнохвостая овца (VictorMashkovtsev) |
fatty tail | курдюк (of certain breeds of sheep) |
fee tail | наследство, отданное в пожизненное владение |
find a white feather in tail | заметить у кого-либо признак трусости |
find a white feather in tail | заметить у кого-либо признак малодушия |
fin-mounted tail unit | со стабилизатором на киле |
folding-tail assembly | складывающееся хвостовое оперение (WiseSnake) |
follow at tail | висеть на хвосте (у кого-либо) |
follow at tail | неотступно следовать идти хвостом за (кем-либо) |
follow at tail | быть на хвосте (у кого-либо) |
for a tail coat | фрачный |
from the plough-tail | от сохи |
fuselage mounted tail unit | со стабилизатором на фюзеляже |
gas tail | плазменный хвост |
gas tail | газовый хвост (кометы) |
get into a tail-spin | войти в штопор |
get one's tail down | поджать хвост |
give a flap with a fox-tail | одурачить, провести (ku85@mail.ru) |
give a wag of the tail | вильнуть хвостом (о собаке) |
go at the tail of a procession | плестись в хвосте процессии |
go into a tail-spin | впадать в панику |
go into a tail-spin | паниковать |
go into a tail-spin | войти в штопор |
go into tails | начать носить одежду взрослых (о мальчиках) |
grease a fat sow in the tail | давать тому, кто не нуждается |
had a tiger by the tail | играть с огнем (zhlobenko) |
have a tiger by the tail | искушать судьбу |
have a tiger by the tail | подёргать тигра за хвост |
have a tiger by the tail | дёргать тигра за хвост |
have a tiger by the tail | бросать вызов судьбе |
have tail up | быть в хорошем настроении |
have the world by the tail | быть успешным (Дмитрий_Р) |
having a large tail | хвостастый |
having a large tail | хвостистый |
having a large tail | хвостатый |
having a long thin tail | шилохвостый |
having a tail | хвостастый |
having a tail | хвостистый |
having a tail | хвостатый |
he checked behind, no tail | он оглянулся, "хвоста" не было |
he is not able to make head or tail of a thing | он не смыслит ни уха, ни рыла |
he is not able to make head or tail of it | он не смыслит ни уха, ни рыла |
he just can't make head or tail out of this mess | он никак не может разобраться в этой путанице |
head or tail | на счастье |
head or tail | орёл или решётка (игра) |
head or tail | орлянка |
head to tail | сквозная проверка (Ася Кудрявцева) |
heads or tails | орлянка (rechnik) |
heads or tails | решка |
heads or tails | орёл |
high-tail | убежать (КГА) |
high-tail | дать деру (КГА) |
high-tail | удрать (КГА) |
high-tail it | смотаться |
high-tail it | сбегать |
high tail it | одна нога тут, а другая там |
high tail it | слетать мухой |
high tail it | сбегать по-быстрому |
high tail it | сбегать в темпе |
high tail it | сбега́ть (High tail it to the drugstore // mberdy.19) |
hold the eel by the tail | пытаться сделать невозможное |
hold the eel by the tail | браться за трудное дело |
horse tail | лошадиный хвост |
24-hour tail | круглосуточная слежка (Гевар) |
I shook off the tail | я ушёл от «хвоста» |
I shook off the tail | я ушёл от человека, который за мной следил |
in a tail-coat | во фраке |
in the shake of a of a lamb's tail | в один момент |
in the shake of a of a lamb's tail | в мгновение ока |
in the shake of a of a lamb's tail | моментально |
in two shakes of a duck's tail | в мгновение ока |
in two shakes of a lamb's tail | в два счёта (Bullfinch) |
in two shakes of a lamb's tail | в два приёма |
in two shakes of a lamb's tail | в мгновение ока (Taras) |
in two shakes of a lamb's tail | мигом (Bullfinch) |
in two shakes of a lamb's tail | моментально (Taras) |
in two shakes of a lamb's tail | в одну минуту |
keep tail down | быть в подавленном настроении |
keep tail down | быть в в плохом настроении |
Keep your tail up! | не падай духом! (Andrey Truhachev) |
lay salt on someone's tail | насыпать соли на хвост |
lay salt on the tail of | поймать |
lay salt on the tail of | изловить |
light brown with a black mane and tail | саврасый (of a horse) |
light-brown with black mane and tail | саврасый |
long-tail | собака с неотрезанным хвостом |
long tail | длиннохвостое животное |
long tail | длиннохвостое животное борзая |
long-tail boat | длиннохвостая лодка (wikipedia.org time_bandit) |
look at something out of the tail of one's eye | взглянуть на что-либо краешком глаза |
look at out of the tail of eye | бросить на кого-либо взгляд украдкой |
look at out with the tail of eye | бросить на кого-либо взгляд украдкой |
look at the monkey, it is hanging by it's tail | посмотри, обезьяна висит на хвосте |
lose a tail | оторваться от "хвоста" (Vladimir Shevchuk) |
make neither head nor tail of | не соображать, что к чему (ART Vancouver) |
make neither head nor tail of | не понимать, что к чему (I can make neither head nor tail of it. Can you? – Что-то я не соображу, что к чему. А ты можешь разобраться? ART Vancouver) |
mane and tail of a horse | навис |
mare's tail | водяная сосёнка |
mares tail | предвещающие дождь перистые облака |
mares tail | водяная сосёнка |
mare's tail | предвещающие дождь перистые облака |
mare's tail | облако в форме лошадиного хвоста, предвозвещающее дождь |
mare's-tail | перистые облака, предвещающие дождь |
mill tail | поток воды, падающий с мельничного колеса |
monkey with a long tail | закладная |
neither head nor tail | ни копейки |
neither head nor tail | ни кола, ни двора |
neither head nor tail | ни начала, ни конца |
nick horse's tail | англизировать лошадь (Anglophile) |
nose to tail | ситуация, когда машины стоят в пробке одна за одной (шкафич) |
Nose to Tail Eating | Еда с головы и до хвоста (goo.gl Artjaazz) |
Nose to Tail Eating | поедание от носа до хвоста (Artjaazz) |
not be able to make head or tail of | не суметь разобраться в (чем-либо) |
not be able to make head or tail of | быть не в состоянии разобраться в (чем-либо) |
not be able to make head or tail of | запутаться в (чем-либо) |
not make head nor tail of | не мочь разобраться |
not make head nor tail of | не смыслить ни уха, ни рыла |
not make head nor tail of | не смыслить |
not make head nor tail of | не суметь разобраться |
not make head nor tail of | не понимать |
not make head nor tail of | запутаться |
not make head or tail of | не мочь разобраться |
not make head or tail of | не понимать |
not make head or tail of | не смыслить ни уха, ни рыла |
not make head or tail of | не смыслить |
not make head or tail of | не суметь разобраться |
not make head or tail of | запутаться |
not to be able to make head or tail of a thing | не добиться толку |
not to be able to make head or tail of a thing | не быть в состоянии себе объяснить |
not to be able to make head or tail of a thing | не понимать |
not to be able to make head or tail of a thing | не знать, что делать с вещью |
not to let the tail wag the dog | не дозволять яйцу курицу учить |
of a tail coat | фрачный |
out of the tail of one's eye | уголком глаза |
out of the tail of one's eye | украдкой |
patch a fox's tail to a lion's skin | соединять хитрость с силой |
patch a fox's tail to a lion's skin | иметь волчий рот и лисий хвост |
peppered tail | пятнистый хвостик |
pin the tail on the donkey | прицепи хвост ослу |
pin-the-tail-on-the-donkey | приколоть хвост к ослу (также pin the tail on the donkey Dollie) |
pin-the-tail-on-the-donkey | прикрепите хвост осла (также pin the tail on the donkey Dollie) |
pin-the-tail-on-the-donkey | прицепи хвост к ослу (также pin the tail on the donkey Dollie) |
pin-the-tail-on-the-donkey | прицепи хвост ослу (детская игра, игрок с завязанными глазами должен правильно приложить хвост к изображению осла) |
play with its tail | ловить свой хвост |
plough-tail | крестьянский труд |
plough tail | ручка плуга |
plough tail | крестьянский труд |
plough tail | рукоятка плуга |
plough-tail | рукоятка плуга |
plumage on the underside of bird's tail | подхвостье |
pony tail | косичка "конский хвост" (Охламон) |
prehensile tail | хвост, позволяющий цепляться за ветки (у обезьян) |
pull the devil by the tail | быть в стеснённых обстоятельствах |
put a tail on someone | установить слежку (за кем-либо Anglophile) |
put salt on someone's tail | поймать |
put salt on someone's tail | ловить |
put salt on someone's tail | изловить |
put salt on the tail of | изловить |
put salt on the tail of | поймать |
put tail between legs | поджать хвост |
put tail between legs | стру́сить |
put the tail between the legs | поджимать хвост (также перен.) |
put the tail between the legs | поджать хвост (также перен.) |
rat tail | круглый напилок |
rat-tail | крысиный хвостик (о косичке, верёвочке и т.п.) |
rat tail | лошадь без волос на хвосте |
rat tail | крысиный хвостик |
rat tail | тонкий напильник |
rat tail | болезнь у лошадей, от которой вылезает волос на хвосте |
rat's tail | тонкий напильник |
rat's tail | крысиный хвостик |
rat's-tail | крысиный хвостик (о косичке, верёвочке) |
ride tail | сидеть на хвосте (при езде на автомобиле Дмитрий_Р) |
ring tail | четверосторонний парус |
scorpion's-tail | незабудка (растение) |
shave tail | куцехвост (driven) |
sheep tail fat | курдючный жир (Yessimbek) |
shirt-tail relative | очень отдалённый родственник ("седьмая вода на киселе" mahavishnu) |
shoot you in the back/tail pipe/gastank | полицейский наводит радар ("подстрелить в задницу, хвост, в трубу, в топливный бак") |
short tail coat | полуфрак |
sleep head and tail | спать валетом (we all slept 'head and tail' on the lounge room floor Рина Грант) |
sleep head and tail | лежать валетом (we all slept 'head and tail' on the lounge room floor Рина Грант) |
sleep top and tail | спать валетом (It's only a small bed, but we could sleep top and tail Рина Грант) |
spike tail | фрак |
spot a tail | заметить "хвост" (Taras) |
spot a tail | обнаружить "хвост" (Vladimir Shevchuk) |
spread tail | распустить хвост |
squat upon the tail | сидя на пятках |
squat upon the tail | сидя на корточках |
squirrel-tail grass | дикий ячмень |
SRU tail gas | хвостовые газы УРС (eternalduck) |
stave and tail | разнимать (собак) |
stay on someone's tail | следовать за (кем-либо Valery Popyonov) |
stay on someone's tail | не отставать (от кого-либо Valery Popyonov) |
sting in the tail | неожиданная концовка (bigmaxus) |
sting in the tail | скрытое жало |
sting in the tail | неожиданный финал (bigmaxus) |
sting in the tail | самое неприятное в конце |
sting in the tail | неожиданная менее приятная развязка (Дмитрий_Р) |
swallow-tailed coat tail coat | фрак |
swish one's tail | махать хвостом (wag – это "вилять хвостом", о собаке, swish – об остальных животных Рина Грант) |
swish the tail | бить хвостом |
switch tail | длинный хвост (у лошади) |
t-tail unit | т-образное |
tag tail | назойливый человек |
tag tail | червь, у которого хвост другого цвета |
tag tail | привязчивый человек |
tail a kite | приделать хвост к воздушному змею |
tail after | ходить по пятам (someone Anglophile) |
tail after | неотступно следовать (за кем-либо) |
tail along | преследовать |
tail along | тащиться (за кем-либо) |
tail along | следовать по пятам |
tail along | плестись в хвосте |
tail assembly | вертикальное оперение |
tail away | затихнуть |
tail away | отставать |
tail away | отстать |
tail away | замереть |
tail away | затихать |
tail away | утихать |
tail away | исчезать вдали |
tail away | исчезнуть вдали |
tail away | убывать |
tail away | замолкать |
tail away | рассеиваться |
tail away | рассеяться |
tail away | поджать хвост |
tail away | замирать |
tail away | пуститься наутёк |
tail away | растягиваться (о процессии) |
tail between one's legs | поджав хвост (e.g.he went off with his tail between his legs aniraM) |
tail-board | откидная доска (повозки) |
tail-coat | фрак |
tail comb | частая расчёска |
tail dive | скольжение на хвост |
tail-docking | купирование, обрезание хвоста (kutsch) |
tail end | заключительная часть |
tail-end sing | заключительная часть |
tail-end sing | хвост (чего-либо) |
tail-ender | участник, продемонстрировавший наихудшие результаты (Inchionette) |
tail feather | хвостовое перо |
tail-feather | хвостовое перо |
tail feathers | хвостовое оперение |
tail female | владение с правом передачи только по женской линии |
tail gas analyzer | анализатор отходящего газа (eternalduck) |
tail gas analyzer | анализатор остаточных газов (eternalduck) |
tail gas incinerator thermal oxidizer | установка дожига остаточного газа-термический окислитель (eternalduck) |
tail gun | хвостовая пушка |
tail in air | подняв хвост трубой (linton) |
tail insurance | страхование с отсрочкой предъявления страхового требования (Lavrov) |
tail male | владение с правом передачи только по мужской линии |
tail margin | нижнее поле (страницы) |
tail of a cart | задок телеги |
tail of a kite | хвост воздушного змея |
tail of a letter | хвостик буквы |
tail of a procession | хвост процессии |
tail of a storm | конечная фаза шторма |
tail of a wing | кончик крыла (у бабочки) |
tail off | дать стрекача |
tail off | дать тягу |
tail off | подходить к концу |
tail off | пуститься наутёк |
tail off | истощаться |
tail off | отставать |
tail off | отстать |
tail off | поджать хвост |
tail on | выбирать снасть за конец |
tail on | привязывать к концу |
tail on | присоединять |
tail on | присоединяться |
tail on | поворачиваться кормой |
tail on | вставать в очередь |
tail on | плестись в хвосте |
tail on | присоединять (ся) |
tail out | улизнуть |
tail-out groove | выводная канавка |
tail-piece | приложение |
tail piece | небольшая гравюра в конце главы |
tail-piece | хвостовая часть |
tail piece | оконечная часть |
tail-piece | концевая часть (чего-либо) |
tail-piece | концевая часть |
tail-piece | дополнение |
tail-piece | добавление |
tail rhyme | стих с нерифмованной заключительной строкой |
tail-rhyme | стих с нерифмованной заключительной строкой |
tail rope | верёвка, прикреплённая к задней части |
tail-rope | прикреплённые к задней части (чего-либо) |
tail-rope | верёвка или канат |
Tail sign | хвостовая эмблема (самолёта DimmiRus) |
tail solutions | хвостовые растворы (нЕгуру) |
tail-stalked | высокостебельный |
tail streamer | косицы хвоста, хвостовые косицы (danvasilis) |
tail up | уходить в глубину (о китах) |
tail up | входить в штопор |
tail wagging | применение серии прерванных христианий (лыжный спорт) |
tail wagging the dog | хвост вертит собакой (VLZ_58) |
tail wagging the dog | куда хвост, туда и пес (подсмотрено на www partner-inform.de 4uzhoj) |
tail wags dog | хвост виляет собакой (все наоборот) |
tails-up | решкой вверх (improvisare) |
the cat folded its tail round its front feet | кошка обвила передние лапы хвостом |
the cat's tail lashed about angrily | кошка сердито била хвостом |
the dog hung its tail | собака поджала хвост |
the dog is wagging its tail | собака машет хвостом |
the dog wags his tail | собака помахивает хвостом |
the dog wags its tail | собака помахивает хвостом |
the fox was glad by leaving his tail behind him | лиса была счастлива, что отделалась одной потерей хвоста |
the horse drove off flies with the swing of his tail | конь отогнал мух взмахом хвоста |
the horse flicked the flies away with its tail | лошадь отмахивалась от мух хвостом |
the horse swished its tail | лошадь помахивала хвостом |
the peacock spreads its tail | павлин распускает хвост |
the pig's tail was twisted into a corkscrew | хвост свиньи был закручен штопором |
the sting of a scorpion is in its tail | самое неприятное – в конце |
the sting of a scorpion is in its tail | жало скорпиона находится у него в хвосте |
the tail is wagging the dog | яйцо курицу учит (Anglophile) |
the tail of a conversation | конец разговора |
there is no making head or tail of it | сам черт не разберёт (Anglophile) |
there is no making head or tail of it | сам чёрт не разберёт |
there is no making head or tail of it | сам чёрт ногу сломит |
there is no making head or tail of it | сам черт ногу сломит (Anglophile) |
thermal oxidizer/tail gas incinerator | термический окислитель / инсинератор |
threaded tail-piece | нарезной хвостник |
tip of the tail | кончик хвоста (Yanamahan) |
top and tail | Спать валетом (the act of two people sleeping with their heads at opposite ends of the bed. maxim_nesterenko) |
top and tail | шапка и концовка (отчёта, письма sever_korrespondent) |
top and tail | вершки и корешки (sever_korrespondent) |
top and tail | срезать черенок и хвостик (у крыжовника и т. п.) |
towards the tail of his letter | к концу своего письма |
trigger tail | хвост спускового крючка |
triple tail unit | трёхкилевое |
trundle tail | собака с завитым хвостом |
trundle tail | круглый хвост |
trundle tail | завитой хвост |
tuck tail | поджимать хвост (tuck (one's) tail; тж. перен. Taras) |
tuck the shirt tail into the trousers | заправить рубашку (вылезшую; skirt Анна Ф) |
Turkey Tail | Трутовик разноцветный (лат. Trametes versicolor erelena) |
Turkey Tail | Траметес разноцветный (широко распространённый гриб-трутовик erelena) |
turn one's tail | убежать (струсив) |
turn one's tail | давать стрекача (струсив) |
turn one's tail | убегать (струсив) |
turn tail | действовать кому-то на нервы |
turn tail | обратить тыл |
turn tail | бежать |
turn one's tail | удирать (струсив) |
turn tail | броситься наутёк |
turn tail | драпануть (Anglophile) |
turn tail | дать тягу (Супру) |
turn tail | драпать (Anglophile) |
turn tail | убегать, поджав хвост (Taras) |
turn one's tail | дать стрекача (струсив) |
turn one's tail | удрать (струсив) |
turn tail | обратиться в бегство |
turn tail | убежать, поджав хвост (Азери) |
turn tail and run | дать деру (КГА) |
turn tail and run | пуститься наутёк (to run away in fear, run is often added although this essentially makes it redundant КГА) |
turn tail on | пренебречь (чем-либо) |
turn tail on | предать (что-либо) |
turn tail on | отказаться (от чего-либо) |
turn one's tail to the manger | делать противное тому, чего хочешь |
turn one's tail to the manger | делать противное тому, что нужно |
turn tail upon | пренебречь (чем-либо) |
turn tail upon | предать (что-либо) |
turn tail upon | отказаться (от чего-либо) |
turn the tail | обратиться в бегство |
turn the tail | повернуться задом |
twist tail | раздражать (кого-либо) |
twist someone's tail | накрутить хвост |
twist tail | наступать на мозоль |
twist tail | наступать на хвост |
twist tail | действовать кому-либо на нервы |
twist the lion's tail | раздражать Великобританию |
twist the lion's tail | крутить хвост британскому льву |
to twitch one's tail | крутить хвостом (о нервном или разозлённом животном: Long thought to be a sign of playfulness, a cat's twitching its tail is actually warning you off, either from approaching them or from continuing with the behaviour that you are engaged in that is bugging them. Himera) |
to twitch one's tail | дергать хвостом (о нервном или разозлённом животном: Long thought to be a sign of playfulness, a cat's twitching its tail is actually warning you off, either from approaching them or from continuing with the behaviour that you are engaged in that is bugging them. Himera) |
under tail covert | нижние кроющие перья хвоста |
upper tail covert | верхние кроющие перья хвоста |
upper tail coverts | надхвостье |
wag one's tail | вилять хвостом |
wag the tail | вилять хвостом (о собаке) |
web tail | хвостовая концевая часть (Александр Рыжов) |
we've got a tail | нас преследуют |
we've got a tail | у нас кто-то сидит на хвосте |
whale tail | "китовый хвост" (верхняя часть стрингов, которую видно над джинсами grafleonov) |
with a wag of its tail | вильнув хвостом |
with a wag of the tail | вильнув хвостом |
with one's tail between one's legs | поджав хвост |
with tail between legs | как побитая собака (Anglophile) |
with one's tail between one's legs | в страхе |
with one's tail between the legs | струсив |
with one's tail between the legs | поджав хвост |
with the tail between the legs | струсив |
with the tail between the legs | поджав хвост |
wolf's tail | полено |
work one's tail off | работать не покладая рук |
work one's tail off | работать день и ночь |
worn with a tail coat | фрачный |
wriggle tail | род слепня |
wriggle tail | хвост, который беспрестанно виляет |
wriggle tail | хвост, который беспрестанно вертится |
wriggle the tail | вилять хвостом |
wriggling tail | хвост, который беспрестанно виляет |
wriggling tail | род слепня |
wriggling tail | хвост, который беспрестанно вертится |
yellow tail tuna | жёлтохвостик (UniversalLove) |