English | Russian |
a piano with a stiff touch | фортепиано с тугим ударом |
a piano with a stiff touch | фортепиано с тугими клавишами |
a piano with a stiff touch | фортепьяно с тугими клавишами |
a stiff breeze got up and the thick smoke rolled away | поднялся сильный ветер и разогнал густую завесу дыма |
a stiff breeze is roughing up the sea | сильный ветер волнует море |
a stiff dose | большая доза |
a stiff gale | свежий ветер |
a stiff glass | стакан крепкого напитка |
a stiff glass | стакан водки |
a stiff neck | упрямство |
a stiff neck | упорство |
a stiff one | труп |
a stiff one | мертвец |
a stiff perpendicular old maid | прямая, чопорная старая дева |
a stiff task | трудная задача |
a stiff upper lip | выдержка (Anglophile) |
a stiff upper lip | мужество (Anglophile) |
a stiff upper lip | присутствие духа (Anglophile) |
as stiff as a pikestaff | словно аршин проглотил |
as stiff as a pikestaff | прямой как палка |
as stiff as a poker | аршин проглотил |
as stiff as a poker | церемонный |
as stiff as a poker | словно аршин проглотил |
as stiff as a poker | жёсткий |
as stiff as a poker | негнущийся |
as stiff as a poker | прям как палка |
as stiff as a poker | чопорный |
as stiff as a ramrod | как будто словно аршин проглотил |
be bored stiff | умирать со скуки (Anglophile) |
be bored stiff | проскучать |
be frozen stiff | промерза́ть |
be frozen stiff | промёрзнуть |
be frozen stiff | закоченеть (VLZ_58) |
be frozen stiff | окоченеть (Anglophile) |
be scared stiff | быть до смерти напуганным (Her face was all bloody and she was scared stiff. 4uzhoj) |
be scared stiff | до смерти бояться (She was scared stiff of flying. LiBrrra) |
be scared stiff | бояться до смерти (She was scared stiff of flying. LiBrrra) |
be stiff | ни согнуться, ни разогнуться (driven) |
be stiff on | тиранить (somebody Olya34) |
be stiff with cold | окоченеть от холода |
beat the egg whites until stiff | взбить белки в густую пену |
become stiff | окостенеть (of a corpse) |
become stiff | окостеневать |
become stiff | окоченевать |
become stiff | делаться негибким (Andrey Truhachev) |
become stiff | сделаться негибким (Andrey Truhachev) |
become stiff | одеревенеть (Andrey Truhachev) |
become stiff | деревенеть (Andrey Truhachev) |
become stiff | окоченеть |
become stiff | терять гибкость (Andrey Truhachev) |
become stiff | задубевать (Andrey Truhachev) |
become stiff | дубеть |
become stiff | костенеть (of a corpse) |
become stiff | закостенеть |
become stiff | стать твёрдым (Andrey Truhachev) |
become stiff | стать негибким (Andrey Truhachev) |
become stiff | стать жёстким (Andrey Truhachev) |
become stiff | крепнуть (Andrey Truhachev) |
become stiff | костенеть (Andrey Truhachev) |
become stiff | терять подвижность (Andrey Truhachev) |
become stiff | делаться жёстким (Andrey Truhachev) |
become stiff | делаться неподвижным (Andrey Truhachev) |
become stiff | задеревенеть (Anglophile) |
become stiff with cold | окоченеть |
become stiff with cold | окоченевать (impf of окоченеть) |
become stiff with cold | окоченевать |
bindle punk, bindle stiff | люди, ведущие неоседлый образ жизни из-за отсутствия постоянного места жительства |
bindle punk, bindle stiff | бродяги |
bindle punk, bindle stiff | бомжи |
bindle punk, bindle stiff | "перекати-поле" |
bindle stiff | криминальный элемент (и т.п., яркий пример - Джордж и Ленни в "О мышах и людях" Дж.Стейнбека. Выражение пошло от слова "bindle" = "bundle": узел, свёрток, что является важной составляющей жизни таких людей) |
bindle stiff | сезонные рабочие |
bore stiff | надоесть кому-либо до чёртиков |
but such cases are usually filed not under racial crimes, which carry stiff penalties, but under "hooliganism" | однако данные преступления обычно квалифицируются не как преступления уголовные и притом на национальной почве тем самым влекущие за собой самые строгие наказания, а как обычные хулиганские выходки (bigmaxus) |
carry a stiff upper lip | сохранять мужество |
carry a stiff upper lip | не вешать носа (Anglophile) |
carry a stiff upper lip | держаться молодцом (Anglophile) |
carry stiff upper lip | не терять мужества |
carry stiff upper lip | держаться молодцом |
carry stiff upper lip | не падать духом |
frozen stiff | закоченелый |
grow stiff | коченеть |
grow stiff | деревенеть (impf of одеревенеть) |
grow stiff | окоченеть |
grow stiff | одеревенеть (pf of деревенеть) |
grow stiff with fright, grief, etc | мертветь (impf of помертветь) |
grow stiff | делаться неподвижным (Andrey Truhachev) |
grow stiff | окостеневать (Andrey Truhachev) |
grow stiff | деревенет (impf of одеревенеть) |
grow stiff | задубевать (Andrey Truhachev) |
grow stiff | крепнуть (Andrey Truhachev) |
grow stiff | задубеть (Andrey Truhachev) |
grow stiff | застывать (Andrey Truhachev) |
grow stiff | терять подвижность (Andrey Truhachev) |
grow stiff | закоченеть (pf of коченеть) |
grow stiff | стать твёрдым (Andrey Truhachev) |
grow stiff | стать негибким (Andrey Truhachev) |
grow stiff | стать жёстким (Andrey Truhachev) |
grow stiff | закостенеть |
grow stiff | терять гибкость (Andrey Truhachev) |
grow stiff | делаться жёстким (Andrey Truhachev) |
grow stiff | сделаться негибким (Andrey Truhachev) |
grow stiff | делаться негибким (Andrey Truhachev) |
grow stiff with fright, grief, etc | помертветь (pf of мертветь) |
grow stiff | костенеть |
have a stiff leg | сводить ногу (Ananaska) |
have stiff upper lip | не падать духом |
have stiff upper lip | держаться молодцом |
have stiff upper lip | не терять мужества |
he bores me stiff | он мне до смерти надоел |
he got a stiff sentence for his crimes | за совершённые преступления ему был вынесен суровый приговор |
he got scared stiff | у него заслабила гайка |
he has a stiff hand | у него рука онемела |
he has a stiff leg | у него нога онемела |
he is stiff | он пьян |
he walked off in a stiff rickety merengue | он ушёл на кривых негнущихся ногах |
he was a shortish gentleman, with very stiff black hair | это был коротышка с очень жёсткими чёрными волосами |
he was scared stiff | он оцепенел от страха |
his fingers became stiff with cold | у него пальцы задеревенели |
his timing and immaculate positioning, together with his stiff-legged punting are faithfully reproduced by Alec | Алек мастерски копирует его умение безошибочно выбрать время и позицию, равно как и его удар по мячу прямой ногой |
I am stiff around the neck | я голову не могу повернуть |
I feel stiff | у меня ноет всё тело |
I feel stiff | не могу ни согнуться, ни разогнуться |
I feel stiff | я не могу ни согнуться, ни разогнуться |
I had a stiff job to get the book | мне пришлось немало потрудиться, чтобы достать эту книгу |
I have a stiff leg | у меня онемела нога, я отсидел ногу (A. S.) |
I have a stiff neck | мне надуло в шею |
I have a stiff neck | мне надуло в шею |
I have a stiff neck | у меня шея не поворачивается |
I was scared stiff | я перепугался до смерти |
impose a stiff tariff on | установить жёсткий тариф (на что-либо) |
keep a stiff upper lip | проявлять выдержку (Anglophile) |
keep a stiff upper lip | упрямиться |
keep a stiff upper lip | сохранять присутствие духа |
keep a stiff upper lip | не падать духом (Anglophile) |
keep a stiff upper lip | проявлять твёрдость характера |
keep a stiff upper lip | держаться молодцом |
keep a stiff upper lip | не вешать носа (Anglophile) |
keep a stiff upper lip | сохранять мужество |
keep stiff upper lip | не терять мужества |
keep stiff upper lip | не падать духом |
keep stiff upper lip | держаться молодцом |
keep the stiff upper lip | мужественно держаться (ART Vancouver) |
keep one's upper lip stiff | быть сдержанным (Don't keep your upper lip stiff. Learn to smile and crack jokes. drag) |
keep one's upper lip stiff | быть зажатым (Don't keep your upper lip stiff. Learn to smile and crack jokes. drag) |
keep one's upper lip stiff | вести себя сдержанно (Don't keep your upper lip stiff. Learn to smile and crack jokes. drag) |
keep one's upper lip stiff | вести себя зажато (Don't keep your upper lip stiff. Learn to smile and crack jokes. drag) |
make a stiff dough | густо замесить тесто |
mount a stiff resistance | оказать ожесточённое сопротивление (fddhhdot) |
my hands are frozen stiff | у меня совсем закоченели руки |
my hands got frozen stiff | у меня совсем закоченели руки |
my legs are stiff | мои ноги окоченели |
my legs are stiff | мои ноги одеревенели |
my legs feel stiff | у меня ноги совершенно онемели |
my legs feel stiff | у меня ноги как деревянные |
offer stiff resistance | оказывать упорное сопротивление (VLZ_58) |
poor stiff | бедолага |
put smb. through a stiff cross-examination | устроить кому-л. суровый перекрёстный допрос |
receive stiff opposition from someone | приниматься в штыки (кем-либо denghu) |
rub his stiff muscles | растирать затёкшие мышцы (Alex_Odeychuk) |
scare someone stiff | нагонять страх (на кого-либо) |
scare someone stiff | нагнать страх (на кого-либо) |
scare stiff | напугать кого-либо до смерти |
scared stiff | перепуганный до смерти (triumfov) |
scared stiff | окаменеть от страха (Olga Fomicheva) |
she needs a stiff drink | ей нужно выпить чего-либо покрепче |
stiff and ungovernable hair | жёсткие и непослушные волосы |
stiff approach | жёсткий подход |
stiff-arm | дать от ворот поворот, отшить (о женщине, к которой грубо пристают Dmitry_Arch) |
stiff-armed | на вытянутой руке (напр., стрелять из пистолета на вытянутой руке КГА) |
stiff artery | артериальная ригидность (lister) |
stiff as a poker | церемонный |
stiff as a poker | чопорный |
stiff as a poker | негнущийся |
stiff as a poker | аршин проглотил (Taras) |
stiff as a poker | будто аршин проглотил (Taras) |
stiff as a poker | жёсткий |
stiff as a ramrod | чопорный |
stiff as a ramrod | надменный |
stiff austerity | строгая экономия (МДА) |
stiff battle | жестокий бой |
stiff battle | ожесточённая битва |
stiff behaviour | скованное поведение |
stiff behaviour | принуждённое поведение |
stiff binding | твёрдый переплёт |
stiff binding | жёсткий переплёт |
stiff bow | неловкий поклон |
stiff bow | церемонный поклон |
stiff bristles | жёсткая щетина (MaMn) |
stiff cardboard | твёрдый картон |
stiff cardboard | негнущийся картон |
stiff-chain polymer membrane | мембрана из жёсткосшитых полимеров |
stiff challenge | решительный вызов |
stiff character | стойкий характер |
stiff collar | крахмальный воротничок |
stiff collar | крахмальный воротник |
stiff competition | острая конкуренция |
stiff competition | острая конкурентная борьба |
stiff competition | жёсткая конкурентная борьба |
stiff costs | высокая стоимость |
stiff denial | категорический отказ (Anglophile) |
stiff denial | решительный отказ |
stiff door | тугая дверь |
stiff dose | большая доза |
stiff dough | густое тесто |
stiff doze of medicine | сильная доза лекарства |
stiff drink | крепкий напиток |
stiff drink | крепкий алкогольный напиток (Anglophile) |
stiff drinks | крепкие спиртные напитки (Dim) |
stiff exam | трудный экзамен |
stiff examination | серьёзный экзамен (источник – multitran.ru dimock) |
stiff examination | трудный экзамен |
stiff face | напряжённое лицо |
stiff face | деревянное лицо |
stiff-faced | с застывшим выражением лица (Abysslooker) |
stiff-faced | с каменным лицом (Abysslooker) |
stiff fight | упорная борьба |
stiff fight | ожесточённая борьба |
stiff frozen | окоченевший (Soulbringer) |
stiff hard gale | сильный ветер |
stiff hard gale | буря |
stiff hearted | упрямый |
stiff hearted | жестокосердый |
stiff hearted | чёрствый |
stiff hearted | упорный |
stiff hinges | тугие петли |
stiff in death | окоченевший (о трупе) |
stiff in death | застывший (о трупе) |
stiff joints | онемевшие суставы |
stiff leg | негнущаяся нога (контузия Марина Гайдар) |
stiff-limbed | парализованный, обездвиженный, малоподвижный (Julia_M) |
stiff manners | натянутые манеры |
stiff manners | церемонное обращение |
stiff market | крепкий рынок |
stiff monetary policy | жёсткая валютная политика |
stiff muscles | застывшие мышцы |
stiff neck | прострел |
stiff neck | высокомерие |
stiff neck | высокомерный человек |
stiff neck | упорство (в заблуждениях и т.п.) |
stiff neck | судорога в шее |
stiff neck | упрямство (в заблуждениях и т.п.) |
stiff neck | кривошейность |
stiff neck | упрямый человек |
stiff neck | скованность мышц шеи (напр., один из симптомов болезни Лайма – wikipedia.org Aiduza) |
stiff-necked | натянутый |
stiff-necked | высокомерный |
stiff-necked | чопорный |
stiff necked | высокомерный |
stiff necked | натянутый |
stiff necked | упрямый |
stiff necked | чопорный |
stiff necked | упорный |
stiff necked | непреклонный |
stiff-necked | упрямый |
stiff offensive | мощное наступление |
stiff penalties | суровые наказания |
stiff penalty | строгое наказание |
stiff presbyterian | закоренелый просвитерианин (Alex Lilo) |
stiff pressure | жёсткое давление |
stiff reception | холодный приём (Anglophile) |
stiff requirement | жёсткое требование |
stiff requirements | высокие требования |
stiff reserve | холодная сдержанность |
stiff resistances | упорное сопротивление |
stiff resistances | решительное сопротивление |
stiff resistances | жестокое сопротивление |
stiff sanctions | жёсткие санкции |
stiff sentence | суровый приговор (Anglophile) |
stiff slope | крутой склон |
stiff smile | застывшая улыбка |
stiff smile | натянутая улыбка |
stiff smile | вымученная улыбка |
stiff starched | принуждённый |
stiff starched | натянутый |
stiff starched | сильно накрахмаленный |
stiff style | вымученный стиль |
stiff tariffs | устойчивые тарифы |
stiff tariffs | неизменяющиеся тарифы |
stiff task | нелёгкая задача |
stiff terms | жёсткие условия |
stiff terrain | пересечённая местность |
stiff terrain | труднопроходимая местность |
stiff upper lip | истинно английский характер (langbid) |
stiff wine | креплёное вино (Sun2day) |
stiff with cold | окоченелый |
stiff with cold | закоченелый |
stiff with rheumatism | скованный ревматизмом |
stiffer competition | обострение конкуренции (Alexander Demidov) |
still and stiff as a motorway signpost | твёрдый и бесстрастный (VLZ_58) |
takes a very stiff pull | требуется значительное усилие ("The gun's a Webley Hammerless. Typically, this gun takes a very stiff pull to cock it, but a very light pull to discharge it. The recoil explains the position of the gun." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
that's a bit stiff | это уж слишком! |
the action of the piano is becoming stiff | механика этого пианино становится тугой |
the book is stiff reading | чтение этой книги требует усилий |
the book is stiff reading | читать эту книгу нелегко |
the door is stiff | дверь не открывается |
the handle is stiff | ручка не поворачивается |
the party was very stiff and formal | вечер прошёл чопорно и официально |
they bored me stiff | я чуть не умер от тоски |
work into a stiff mixture | густо замесить |
working stiff | человек, занятый обычной, неинтересной работой (Natalia D) |
you are a little stiff | вы немного скованы |