English | Russian |
a spare ticket | лишний билетик (Drozdova) |
ask for some spare change | выпрашивать мелочь (о бездомных, бродягах – panhandlers: Anyways, this older homeless man asks for some spare change, but I didn't have any to give that night. In fact, I didn't even enough change to buy myself a ticket. reddit.com ART Vancouver) |
be a spare prick at a wedding | чувствовать себя чужим в каком-либо месте (Night Fury) |
can you spare ... ? | у вас не найдётся ... ? (Excuse me, can you spare a cigarette ? WiseSnake) |
can you spare..? | у вас не найдётся?.. (WiseSnake) |
can you spare a cigarette? | нет ли у вас лишней сигареты? |
can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.? | не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.? |
can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.? | нет ли у вас сигареты и т.д.? |
can you spare a cigarette | вы можете дать папиросу (kee46) |
can you spare a pound? | можете ли вы дать мне взаймы фунт? |
can you spare me a few minutes? | не уделите ли вы мне несколько минут? |
can you spare this book for a while? | можете ли вы уступить на время эту книгу? |
commissioning spares | запчасти для пусконаладочных работ (eternalduck) |
components of and spare parts for | комплектующие и запасные части к (The Security Council agreed in 1986 to strengthen its arms embargo against South Africa by including components of, and spare parts for, embargoed items ... | Components of and spare parts for spinning machines, particularly open-end rotor spinning machines, namely rotors, opening… | sections for the continuous production of paper, and components thereof and spare parts therefor, which infringe claims 1, 12, 15, 16, or 22 of U.S. Letters ...- AD) |
critical spares | необходимые запчасти (Alexander Demidov) |
do sth. in one's spare time | заниматься в свободное время (What do you do in your spare time? -- Чем вы занимаетесь в свободное время? ART Vancouver) |
don't spare the soap | не жалей мыла |
don't spare the syrup | щедро полейте сиропом |
don't spare the syrup | не жалейте сиропа |
drive spare | доводить (Anglophile) |
drive spare | вывести из себя (Anglophile) |
drive spare | выводить из состояния равновесия (ad_notam) |
drive spare | допекать (ad_notam) |
drive spare | выводить из себя (Anglophile) |
enough and to spare | за глаза довольно (ssn) |
have enough and to spare | с запасом (Рина Грант) |
enough and to spare | довольно за глаза (Anglophile) |
enough and to spare | больше чем надо (Anglophile) |
enough and to spare | некуда девать (Anglophile) |
enough and to spare | больше чем нужно |
enough and to spare | хоть отбавляй (Anglophile) |
enough and to spare | хоть пруд пруди (Anglophile) |
enough and to spare | более чем достаточно |
enough and to spare | с остатком |
enough and to spare | слишком |
enough and to spare | хватит и ещё останется ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
ever spare and ever bare | гол как сокол |
every hour I can spare | каждый свободный час (своего́ вре́мени) |
general spare parts list | общий перечень запчастей (eternalduck) |
genuine spare parts | оригинальные запасные части (Alexander Demidov) |
go spare | вспылить (inplus) |
go spare | выйти из себя (inplus) |
God spare me! | свят-свят-свят! (Рина Грант) |
have enough and to spare | иметь с избытком |
have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spare | не иметь лишнего времени (и т.д.) |
have you got a pencil to spare? | у вас нет лишнего карандаша? |
have you some shillings to spare? | есть ли у вас несколько шиллингов лишних? |
have you some shillings to spare? | есть ли у вас несколько шиллингов свободных? |
have you some shillings to spare? | можете ли вы располагать несколькими шиллингами? |
he did it to spare your trouble | он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот |
he doesn't spare himself at work | он сгорает на работе (т. е. не бережёт силы, не жалеет себя) |
he doesn't spare himself, that's why he came to his end so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
he doesn't spare himself, that's why he died so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
he doesn't spare himself, that's why he passed away so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
he had never spare time to think, all was employed in reading | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением |
he has enough and to spare | он имеет больше, чем нужно |
he has no time to spare | у него нет свободного времени |
he has some money to spare | у него есть лишние деньги (немного свободных денег) |
he is spare of speech | он скуп на слова |
he made good use of his spare time | он с пользой проводил своё свободное время |
he spent nearly all the time he could spare from his duties in study | он тратил всё свободное от дел время на занятия |
his every spare moment | всё его свободное время |
hot spare | устройство быстродействующего автоматического включения резерва (Examples of hot spares are components such as A/V switches, computers, network printers, and hard disks. The equipment is powered on, or considered "hot," but not actively functioning in (i.e. used by) the system. WK Alexander Demidov) |
house spare books in an attic | сложить лишние книги на чердак |
how do you employ your spare time? | что вы делаете в свободное время? |
how much time can you spare me? | сколько вы мне можете уделить времени? |
I can spare a minute | я могу уделить минутку (some time, an hour, etc., и т.д.) |
I can spare you for tomorrow | я могу завтра и т.д. обойтись без вас (for an hour, etc.) |
I can spare you for tomorrow | я могу вас отпустить на завтра (for an hour, etc., и т.д.) |
I can spare you for tomorrow | завтра вы мне не нужны |
I can spare you some money | я могу дать вам немного денег (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc., и т.д.) |
I cannot spare another shilling | мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга |
I cannot spare my horse | я не могу одолжить свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
I cannot spare my horse | я не могу дать взаймы свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
I cannot spare the time | у меня нет на это времени |
I cannot spare time from business | я не могу отрываться от дел (from my duties, from my work, etc., и т.д.) |
I can't spare the time for a holiday | у меня нет времени на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
I can't spare the time for a holiday | я не могу тратить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
I can't spare the time for a holiday | я не могу выкроить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.) |
I got to the station with five minutes to spare | я добрался до вокзала за пять минут до отхода поезда |
I got to the station with five minutes to spare | я попал на вокзал за пять минут до отхода поезда |
I have no cash to spare | у меня нет лишних денег |
I have no cast to spare | у меня нет лишних денег |
I have no time to spare | у меня нет свободного времени |
I have no time to spare | у меня совсем нет свободного времени (VLZ_58) |
I have no time to spare | у меня нет лишнего времени |
I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени (kee46) |
I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени |
I have no time to spare today | у меня нет сегодня свободного времени |
I have some money to spare | у меня есть лишние деньги |
I have some spare copies | у меня есть лишние экземпляры |
I have time and to spare | времени у меня более чем достаточно |
I haven't a moment to spare | у меня нет ни минуты свободного времени |
I never spare myself | я себя не жалею |
I never spare myself | я не жалею своих сил |
I want to spare you all suffering | я хочу оградить тебя от всех страданий |
if I can spare any time | если я могу располагать несколькими минутами времени |
if you can spare this book, lend it to me | если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне |
if you have a moment to spare | если у вас найдётся минутка (ART Vancouver) |
I'll try to spare her blushes | я постараюсь не вгонять её в краску |
I'll try to spare her blushes | я постараюсь не заставлять её краснеть |
in one's spare moments | в свободные минуты |
in one's spare moments | в свободное время |
in one’s spare time | на досуге |
in one's spare time | в свободное время (ART Vancouver) |
in spare time | на свободе |
in one's spare time | в своё свободное время (bookworm) |
in one's spare time | на досуге |
insurance spares | запчасти, которые должны быть в наличии в соответствии с требованиями страховых компаний (often called capital spares and usually demanded by the insurance company as a condition of their insurance policy Alexander Demidov) |
insurance spares | критические запасные части (An insurance items is a spare part that will be used to replace a failed identical part in an operating equipment whose penalty cost for downtime is very high. Hence, by definition, it is an insurance against such failures for which the down time costs are very high. They do not become obsolete until the parent equipment is retired from service no matter if they do not move for many years. proz.com Alexander Demidov) |
into the bargain I bought a car and got two spare wheels into the bargain | я купил автомобиль и в придачу получил два запасных колеса |
it is usual to keep two or three sets of spare dry cells for control circuits | обычно держат двойной или тройной запас сухих элементов для целей управления |
it so happened that he had an hour to spare | оказалось, что у него был час свободного времени |
laugh away one's spare time | провести всё свободное время в шутках и забавах |
no time to spare | нет лишнего времени |
no time to spare | нет времени, чтобы тратить |
not a penny to spare | денег в обрез (Inchionette) |
not to spare oneself | не жалеть своих сил |
not to spare oneself | быть требовательным к себе |
out of his income he spares one tenth for travels | он откладывает одну десятую своего заработка на путешествия |
with plenty to spare | с запасом (Рина Грант) |
provide spare parts list | представление перечня запасных частей (eternalduck) |
put smb. in a spare room in a hostel | поселить кого-л. в свободной комнате общежития |
put smb. in a spare room in a hostel | поместить кого-л. в свободной комнате общежития |
put on a spare | ставить запаску (Alexander Demidov) |
reading engages all my spare time | чтение занимает всё моё свободное время |
related spare part | взаимосвязанная запасная часть (grigoriy_m) |
she began to paint in her spare time | в свободное время она начала заниматься живописью |
she needs some occupation for her spare time | ей нужно чем-то заняться в свободное время |
she needs some occupation for her spare time | ей нужно чем-то заняться в свободное время |
she needs some occupation for her spare time | ей надо чем-нибудь занять своё свободное время |
spare a dime | дать монетку (в десять центов: Can you spare a dime?; Can you spare a couple of nickels or dimes? Taras) |
spare a few minutes | найти пару минут (- He asked to see me? – If you're not too busy. – I suppose I could spare a few minutes Taras) |
spare someone a minute | уделить минуту (Can you spare me a minute? / I hope I'm not interrupting or interfering, but can you spare me just a minute? 4uzhoj) |
spare a moment | уделить минуту (denton) |
spare a thought | помянуть (особенно, в молитвах и т. п. Vadim Rouminsky) |
spare a thought | не забыть (Vadim Rouminsky) |
spare a thought | вспомнить (Donskova) |
spare a thought | подумать (definition: to think about someone who is in a difficult situation. Please, spare a thought for the homeless this Christmas. Гевар) |
spare a thought | не забывать (Vadim Rouminsky) |
spare an ancient monument | пощадить древний памятник (the city, etc., и т.д.) |
spare an ancient monument | не разрушать древний памятник (the city, etc., и т.д.) |
spare an ancient monument | не трогать древний памятник (the city, etc., и т.д.) |
spare an hour | уделить час времени ("A moderate walk along this moor-path brings us to Merripit House," said he. "Perhaps you will spare an hour that I may have the pleasure of introducing you to my sister." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
spare bedroom | гостевая спальня (Abysslooker) |
spare blushes | щадить чью-либо скромность |
spare capacity | неиспользуемые мощности (Ремедиос_П) |
spare cash | свободные деньги |
spare cash | лишние деньги |
spare copies | лишние экземпляры |
spare deck | орлоп-дек |
spare diet | скудное питание |
spare extra wheel | запасное колесо |
spare smb.'s feelings | пощадить чьи-л. чувства |
spare smb.'s feelings | щадить чьи-л. чувства |
spare someone's feelings | щадить чьи-либо чувства (chaffinch) |
spare frame | сухощавое телосложение |
SPARE GLASS | Запасное стекло (EliaPasternak) |
spare his blushes | не заставляйте его краснеть |
spare horse | запасная лошадь |
spare knifes | запасные ножи (Александр Рыжов) |
Spare lamps | Запасные лампы (EliaPasternak) |
spare one's life | оставить в живых (He persuaded his men to spare the prisoners' lives. 4uzhoj) |
spare someone's life | даровать кому-либо жизнь |
spare smb.'s life | пощадить (кого́-л.) |
spare one's life | пощадить жизнь (Рина Грант) |
spare one's life | пощадить (I prayed to God, "Please spare her life." And He did. ART Vancouver) |
spare smb.'s life | не лишать кого-л. жизни |
spare me | избавь (driven) |
spare me | пощадите меня |
spare me embarrassment | чтобы не смущать меня (AKarp) |
spare me embarrassment | чтобы не заставлять меня чувствовать себя неловко (AKarp) |
spare me five minutes | уделите мне пять минут |
spare me the details | избавьте меня от деталей (Taras) |
spare me the details | детали мне не интересны (Taras) |
spare me the details | детали меня не интересуют (Taras) |
spare me the homilies | хватит читать мне нотации (triumfov) |
spare me the pain of hearing it | не заставляй меня слушать это |
spare me the trouble | избавьте меня от хлопот |
spare me your complaints! | избавьте меня от ваших жалоб! |
spare money | одолжить деньги (Drozdova) |
spare money | экономить деньги (Drozdova) |
spare my blushes | не вгоняйте меня в краску (Anglophile) |
spare my blushes | не заставляйте меня краснеть (Anglophile) |
spare my life! | не убивай меня! |
spare neither trouble nor expense | не жалеть ни труда, ни денег (Olga Okuneva) |
spare neither trouble nor expense | не жалеть ни трудов, ни расходов |
spare no effort | не жалеть сил |
spare no efforts | не щадить усилий |
spare no expense | идти на любые расходы (VLZ_58) |
spare no expense | не пожалеть денег (The corporate sponsors have spared no expense to look good. – не пожалели денег, чтобы предстать в лучшем виде ART Vancouver) |
spare no expense | не жалеть денег |
spare no means | не стесняться в средствах (He spared no means in forcing her to marry him. Рина Грант) |
spare no pains | не жалеть своих сил |
spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
spare nozzle | запасная насадка (eternalduck) |
spare oneself | беречь свои силы (Anglophile) |
spare oneself | жалеть себя (his pupils, his men, one's enemy, etc., и т.д.) |
spare oneself | щадить себя (his pupils, his men, one's enemy, etc., и т.д.) |
spare oneself | не утруждать себя |
spare-part kit | комплект запасных частей (Alexander Demidov) |
spare-part surgery | хирургическая замена органов искусственными приспособлениями |
spare-part surgery | пересадка органов |
spare-part surgery | трансплантационная хирургия |
spare parts | запасные части |
spare parts, accessories and consumables | запасные части, комплектующие и расходные материалы (Andrew052) |
spare parts and components | запчасти и детали (Alexander Demidov) |
spare parts, components and accessories therefor | запасные части, комплектующие и аксессуары к ним (MELBOURNE VIC 3000 AUSTRALIA · VICEROY. All goods in this Class including bicycles; spare parts, components and accessories therefor in this Class. Alexander Demidov) |
spare parts for military equipment | запасные детали для военной техники |
spare parts inventory | фонд/резерв запасных частей (Post Scriptum) |
spare parts kit | запасные части, инструменты и принадлежности (MashBash) |
spare parts kit | комплект запчастей (Lena Nolte) |
spare-parts list | каталог запасных частей |
spare parts management | организация замены запасных частей (felog) |
spare-parts pool | ремфонд (ремонтный фонд) |
spare parts schedule | ведомость запасных частей (Alexander Demidov) |
spare parts service | поставка запчастей (dolmetscherr) |
spare parts storage area | зона складирования запасных частей (Alexander Demidov) |
spare parts, tools, accessories | запчасти, инструменты, принадлежности (SPTA; ЗИП eternalduck) |
spare parts, tools and accessories | запасные части, инструменты, принадлежности (triumfov) |
spare parts, tools and equipment | запасные части, инструменты и приспособления |
spare parts, tools and equipment | ЗИП |
spare parts, tools and equipment | запасное оборудование |
spare parts use | расход запасных частей (soa.iya) |
spare someone’s pride | щадить чьё-нибудь самолюбие |
spare-rib | свиная котлета |
spare room | комната для гостей |
spare someone a few minutes | уделить кому-либо несколько минут (I hope that you can spare me a few minutes of your valuable time. ART Vancouver) |
spare someone's life | даровать кому-либо жизнь |
spare strength | беречь силы |
spare the details | опустить подробности (idiom anna.kolesnikova) |
spare the details | избавить от излишних подробностей (Дмитрий_Р) |
spare the details | не рассказывать подробности (Please spare me the details. VLZ_58) |
spare the feelings | беречься (of) |
spare the feelings | беречь (of) |
spare the feelings | беречь |
spare the life of | щадить |
spare the life of | пощадить |
spare the rod and spoil the child | Спрячешь розгу – испортишь ребёнка (Поговорка okh_m) |
spare the rod and spoil the child | проявить неуместную мягкость |
spare the rod and spoil the child | проявить излишнюю мягкость |
spare the rod and spoil the child | пожалеть розгу и испортить ребёнка |
spare the rod and spoil the child | пожалеешь розгу-испортишь ребёнка |
spare the rod and spoil the child | баловством портить ребёнка |
spare time | уделять время (I have to go soon, but I can spare a few minutes; Spare me five minutes. Aspect) |
spare time | досужее время |
spare time | свободное время |
spare time activities | занятия в свободное время (Andrey Truhachev) |
spare time activities | провождение свободного времени (Andrey Truhachev) |
spare-time army | запасные формирования, проходящие военную подготовку в свободное от гражданской работы время |
spare time away from work | урвать время от работы |
spare time for one's friends | находить время для друзей |
spare tire | большое брюхо (Alexander Demidov) |
spare someone's vanity | щадить самолюбие (Anglophile) |
Spare Wheel Bracket | ДЗК (Держатель запасного колеса (ДЗК) - предназначен для хранения, разгрузки и погрузки запасного колеса.; Обычно на грузовом шасси УРАЛ Dorian Roman) |
spare words | экономить слова (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc., и т.д.) |
spare words | не расходовать зря слова (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc., и т.д.) |
spare workforce | резерв рабочей силы (Vadim Rouminsky) |
spare workforce | свободная рабочая сила (Vadim Rouminsky) |
spare workforce capacity | резерв рабочей силы (Vadim Rouminsky) |
spare workforce capacity | свободная рабочая сила (Vadim Rouminsky) |
spare you the humiliation of a public exposure | избавить вас от унижения публичного разоблачения (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc., и т.д.) |
spare your energy for some other work | приберегите силы для другой работы |
spare your money, this little sum won't help him | оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит |
spare your throat | пощади свои лёгкие |
spare your throat | пощади своё горло (свои лёгкие) |
Spare your words! | не тратьте слова впустую! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | будьте скупы в словах! (Raz_Sv) |
Spare your words! | к чему так много слов! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | не тратьте так много слов! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | воздержитесь от высказываний! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | приберегите свои слова для себя! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | поберегите свои слова! (Andrey Truhachev) |
Spare your words! | будьте экономны в словах! (Andrey Truhachev) |
spares and tool kit | комплект ЗИП (Alexander Demidov) |
stock of spare parts | остатки запасных частей (Alexander Demidov) |
storage area for spare parts | зона складирования запасных частей (The clock room is also used as a general storage area for spare parts and for copies of the ringers' journal, The Ringing World. Alexander Demidov) |
that'll be enough and to spare | этого хватит с излишком |
the room is spare of furniture | в комнате почти нет мебели |
the task will take up his every spare moment | эта задача займёт все его свободное время |
there is money and to spare | денег более чем достаточно |
there is no time to spare | время поджимает (SirReal) |
there is no time to spare | нет времени (4uzhoj) |
there is room and to spare | места более чем достаточно |
there was plenty of width for that shelf and room to spare | по ширине эта полка легко войдёт и ещё останется место |
there's no time to spare | время не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
this house boasts no spare room | в этом доме нет ни одной свободной комнаты |
this house boasts no spare room | в этом доме нет ни одной лишней комнаты |
to spare | увольнять (usu. imperative, with от, from) |
to spare | лишний (в знач. "свободный" 4uzhoj) |
to spare | свободный (Fortunately the alcove was larger than I had remembered it, and I was able to accommodate my adult body with a few feet to spare.) |
use one's spare time well | разумно использовать свободное время |
use one's spare time well | хорошо проводить свободное время |
we cannot spare a single worker | мы не можем отпустить ни одного рабочего |
we cannot spare him | мы не можем обойтись без него |
we have enough and to spare | у нас всего предостаточно |
we shall put him in the spare room | мы поместим его постелим ему в свободной комнате |
we walked uphill to spare the horse | мы спешились пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъём |
we wanted to spare him embarrassment | нам не хотелось смущать его |
wearables and spare parts | СЗЧ (Alexander Demidov) |
wearables and spare parts | сменно-запасные части (Для обеспечения плановых ремонтных работ, а также на случай аварийного выхода деталей из строя на предприятиях должны храниться определенные запасы машинных деталей. Такие детали по регулярности их расхода и стоимости делятся на две группы: сменные части и запасные части. Сменные части –детали ограниченной долговечности, выходящие из строя в основном из-за естественного износа, расход которых относительно стабилен. Для подъемно-транспортных машин к этой группе относятся в первую очередь различные контактные детали и узлы электрической аппаратуры управления, электрическая аппаратура тормозов, тормозные обкладки, стальные канаты, вкладыши подшипников скольжения и подшипники качения, роликоопоры конвейеров, ремни и цепи передач, крепежные детали и т. п. Эти детали заменяются главным образом при профилактических ремонтах или по потребности в процессе эксплуатации машин. Запасные части предназначаются в основном для обеспечения плановых ремонтов высших категорий, но некоторые из них хранятся на случай возможных аварий, так как исполнение заказа на них требует длительных сроков. stroy-technics.ru Alexander Demidov) |
what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь на досуге? (sophistt) |
what do you do in your spare time? | чем вы занимаетесь в свободное время? (sophistt) |
with a round to spare | c одним раундом в запасе (In the Challengers Group Ivan Saric has also secured victory with a round to spare trader) |
with plenty of time to spare | задолго (Olga Fomicheva) |
with plenty of time to spare | с большим запасом времени (VLZ_58) |
with plenty of time to spare | заранее (Olga Fomicheva) |
with plenty of time to spare | имея в запасе много времени (Olga Fomicheva) |
with plenty to spare | с лихвой (Liv Bliss) |
with something to spare | с лихвой |
with something to spare | с излишком |
with time to spare | досрочно (SirReal) |
with ... to spare | в считанных ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.) |
with ... to spare | в нескольких ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.) |
without equipment and spare parts | без оборудования и запасных частей |
work in one's spare hours | работать в свои свободные часы (late into the night, late at night, by day, by night, etc., и т.д.) |
you can see him when you have a minute to spare | вы можете видеть его между делом |
you haven't a moment to spare | у вас и минуты свободной нет |
you need not spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |
you need spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |