DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing spare | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a spare ticketлишний билетик (Drozdova)
ask for some spare changeвыпрашивать мелочь (о бездомных, бродягах – panhandlers: Anyways, this older homeless man asks for some spare change, but I didn't have any to give that night. In fact, I didn't even enough change to buy myself a ticket. reddit.com ART Vancouver)
be a spare prick at a weddingчувствовать себя чужим в каком-либо месте (Night Fury)
can you spare ... ?у вас не найдётся ... ? (Excuse me, can you spare a cigarette ? WiseSnake)
can you spare..?у вас не найдётся?.. (WiseSnake)
can you spare a cigarette?нет ли у вас лишней сигареты?
can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.?не можете ли вы дать мне сигарету и т.д.?
can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.?нет ли у вас сигареты и т.д.?
can you spare a cigaretteвы можете дать папиросу (kee46)
can you spare a pound?можете ли вы дать мне взаймы фунт?
can you spare me a few minutes?не уделите ли вы мне несколько минут?
can you spare this book for a while?можете ли вы уступить на время эту книгу?
components of and spare parts forкомплектующие и запасные части к (The Security Council agreed in 1986 to strengthen its arms embargo against South Africa by including components of, and spare parts for, embargoed items ... | Components of and spare parts for spinning machines, particularly open-end rotor spinning machines, namely rotors, opening… | sections for the continuous production of paper, and components thereof and spare parts therefor, which infringe claims 1, 12, 15, 16, or 22 of U.S. Letters ...- AD)
could you spare five rubles?найдётся у тебя пять рублей?
do sth. in one's spare timeзаниматься в свободное время (What do you do in your spare time? -- Чем вы занимаетесь в свободное время? ART Vancouver)
don't spare the soapне жалей мыла
don't spare the syrupщедро полейте сиропом
don't spare the syrupне жалейте сиропа
drive spareдоводить (Anglophile)
drive spareвывести из себя (Anglophile)
drive spareвыводить из состояния равновесия (ad_notam)
drive spareдопекать (ad_notam)
drive spareвыводить из себя (Anglophile)
enough and to spareза глаза довольно (ssn)
have enough and to spareс запасом (Рина Грант)
enough and to spareдовольно за глаза (Anglophile)
enough and to spareбольше чем надо (Anglophile)
enough and to spareнекуда девать (Anglophile)
enough and to spareбольше чем нужно
enough and to spareхоть отбавляй (Anglophile)
enough and to spareхоть пруд пруди (Anglophile)
enough and to spareболее чем достаточно
enough and to spareс остатком
enough and to spareслишком
enough and to spareхватит и ещё останется ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
ever spare and ever bareяко благ, яко наг
ever spare and ever bareгол как сокол
every hour I can spareкаждый свободный час (своего́ вре́мени)
general spare parts listобщий перечень запчастей (eternalduck)
genuine spare partsоригинальные запасные части (Alexander Demidov)
go spareвспылить (inplus)
go spareвыйти из себя (inplus)
God spare me!свят-свят-свят! (Рина Грант)
have enough and to spareиметь с избытком
have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spareне иметь лишнего времени (и т.д.)
have you got a pencil to spare?у вас нет лишнего карандаша?
have you some shillings to spare?есть ли у вас несколько шиллингов лишних?
have you some shillings to spare?есть ли у вас несколько шиллингов свободных?
have you some shillings to spare?можете ли вы располагать несколькими шиллингами?
he did it to spare your troubleон сделал это, чтобы избавить вас от хлопот
he doesn't spare himselfон не щадит своих сил
he doesn't spare himself at workон сгорает на работе (т. е. не бережёт силы, не жалеет себя)
he doesn't spare himself, that's why he came to his end so earlyон не щадил себя, поэтому так рано сгорел
he doesn't spare himself, that's why he died so earlyон не щадил себя, поэтому так рано сгорел
he doesn't spare himself, that's why he passed away so earlyон не щадил себя, поэтому так рано сгорел
he had never spare time to think, all was employed in readingу него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением
he has enough and to spareон имеет больше, чем нужно
he has no time to spareу него нет свободного времени
he has some money to spareу него есть лишние деньги (немного свободных денег)
he is spare of speechон скуп на слова
he made good use of his spare timeон с пользой проводил своё свободное время
he spent nearly all the time he could spare from his duties in studyон тратил всё свободное от дел время на занятия
his every spare momentвсё его свободное время
hot spareустройство быстродействующего автоматического включения резерва (Examples of hot spares are components such as A/V switches, computers, network printers, and hard disks. The equipment is powered on, or considered "hot," but not actively functioning in (i.e. used by) the system. WK Alexander Demidov)
house spare books in an atticсложить лишние книги на чердак
how do you employ your spare time?что вы делаете в свободное время?
how much time can you spare me?сколько вы мне можете уделить времени?
I can spare a minuteя могу уделить минутку (some time, an hour, etc., и т.д.)
I can spare you for tomorrowя могу завтра и т.д. обойтись без вас (for an hour, etc.)
I can spare you for tomorrowя могу вас отпустить на завтра (for an hour, etc., и т.д.)
I can spare you for tomorrowзавтра вы мне не нужны
I can spare you some moneyя могу дать вам немного денег (a gallon of petrol, a cigarette, a dollar, one of those books, etc., и т.д.)
I cannot spare another shillingмне нужны все мои деньги до последнего шиллинга
I cannot spare my horseя не могу одолжить свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.)
I cannot spare my horseя не могу дать взаймы свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.)
I cannot spare the timeу меня нет на это времени
I cannot spare time from businessя не могу отрываться от дел (from my duties, from my work, etc., и т.д.)
I can't spare the time for a holidayу меня нет времени на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.)
I can't spare the time for a holidayя не могу тратить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.)
I can't spare the time for a holidayя не могу выкроить время на отдых (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.)
I got to the station with five minutes to spareя добрался до вокзала за пять минут до отхода поезда
I got to the station with five minutes to spareя попал на вокзал за пять минут до отхода поезда
I have no cash to spareу меня нет лишних денег
I have no cast to spareу меня нет лишних денег
I have no time to spareу меня нет свободного времени
I have no time to spareу меня совсем нет свободного времени (VLZ_58)
I have no time to spareу меня нет лишнего времени
I have no time to spare todayу меня сегодня нет свободного времени (kee46)
I have no time to spare todayу меня сегодня нет свободного времени
I have no time to spare todayу меня нет сегодня свободного времени
I have some money to spareу меня есть лишние деньги
I have some spare copiesу меня есть лишние экземпляры
I have time and to spareвремени у меня более чем достаточно
I haven't a moment to spareу меня нет ни минуты свободного времени
I never spare myselfя себя не жалею
I never spare myselfя не жалею своих сил
I want to spare you all sufferingя хочу оградить тебя от всех страданий
if I can spare any timeесли я могу располагать несколькими минутами времени
if you can spare this book, lend it to meесли эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне
if you have a moment to spareесли у вас найдётся минутка (ART Vancouver)
I'll try to spare her blushesя постараюсь не вгонять её в краску
I'll try to spare her blushesя постараюсь не заставлять её краснеть
in one's spare momentsв свободные минуты
in one's spare momentsв свободное время
in one’s spare timeна досуге
in one's spare timeв свободное время (ART Vancouver)
in spare timeна свободе
in one's spare timeв своё свободное время (bookworm)
in one's spare timeна досуге
into the bargain I bought a car and got two spare wheels into the bargainя купил автомобиль и в придачу получил два запасных колеса
it is usual to keep two or three sets of spare dry cells for control circuitsобычно держат двойной или тройной запас сухих элементов для целей управления
it so happened that he had an hour to spareоказалось, что у него был час свободного времени
laugh away one's spare timeпровести всё свободное время в шутках и забавах
never have a spare pennyу меня лишней копейки не остается
no time to spareнет лишнего времени
no time to spareнет времени, чтобы тратить
not a penny to spareденег в обрез (Inchionette)
not to spare oneselfне жалеть своих сил
not to spare oneselfбыть требовательным к себе
with plenty to spareс запасом (Рина Грант)
provide spare parts listпредставление перечня запасных частей (eternalduck)
put smb. in a spare room in a hostelпоселить кого-л. в свободной комнате общежития
put smb. in a spare room in a hostelпоместить кого-л. в свободной комнате общежития
put on a spareставить запаску (Alexander Demidov)
reading engages all my spare timeчтение занимает всё моё свободное время
related spare partвзаимосвязанная запасная часть (grigoriy_m)
she began to paint in her spare timeв свободное время она начала заниматься живописью
she needs some occupation for her spare timeей нужно чем-то заняться в свободное время
she needs some occupation for her spare timeей нужно чем-то заняться в свободное время
she needs some occupation for her spare timeей надо чем-нибудь занять своё свободное время
spare a dimeдать монетку (в десять центов: Can you spare a dime?; Can you spare a couple of nickels or dimes? Taras)
spare a few minutesнайти пару минут (- He asked to see me? – If you're not too busy. – I suppose I could spare a few minutes Taras)
spare someone a minuteуделить минуту (Can you spare me a minute? / I hope I'm not interrupting or interfering, but can you spare me just a minute? 4uzhoj)
spare a momentуделить минуту (denton)
spare a thoughtвспомнить (Donskova)
spare a thoughtне забыть (Vadim Rouminsky)
spare a thoughtподумать (definition: to think about someone who is in a difficult situation. Please, spare a thought for the homeless this Christmas. Гевар)
spare a thoughtпомянуть (особенно, в молитвах и т. п. Vadim Rouminsky)
spare a thoughtне забывать (Vadim Rouminsky)
spare an ancient monumentпощадить древний памятник (the city, etc., и т.д.)
spare an ancient monumentне разрушать древний памятник (the city, etc., и т.д.)
spare an ancient monumentне трогать древний памятник (the city, etc., и т.д.)
spare an hourуделить час времени ("A moderate walk along this moor-path brings us to Merripit House," said he. "Perhaps you will spare an hour that I may have the pleasure of introducing you to my sister." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
spare barrelзапасный ствол
spare bedroomгостевая спальня (Abysslooker)
spare blushesщадить чью-либо скромность
spare-builtхудощавый (The door opened and a spare-built man entered, toting their suitcases. VLZ_58)
spare capacityрезервирование (Dude67)
spare capacityнереализованный потенциал (Irina Verbitskaya)
spare capacityнеиспользуемые мощности (Ремедиос_П)
spare cashсвободные деньги
spare cashлишние деньги
spare changeмелочёвка (Luxuria)
spare changeмелочь (мелкие разменные деньги Taras)
spare copiesлишние экземпляры
spare deckкубрик
spare deckорлоп-дек
spare dietскудное питание
spare drum systemкрасочный аппарат с дополнительным раскатным цилиндром (Александр Рыжов)
spare extra wheelзапасное колесо
spare smb.'s feelingsщадить чьи-л. чувства
spare smb.'s feelingsпощадить чьи-л. чувства
spare someone's feelingsщадить чьи-либо чувства (chaffinch)
spare frameсухощавое телосложение
spare gas generatorрезервный газогенератор (Dude67)
SPARE GLASSЗапасное стекло (EliaPasternak)
spare handразнорабочий
spare her blushes!не конфузьте её!
spare her blushes!не вгоняйте её в краску!
spare his blushesне заставляйте его краснеть
spare horseподъездок (used for riding or as a draft horse)
spare horseзапасная лошадь
spare kernelщупание зерно
spare keysзапасной ключ (Tanya Gesse)
spare knifesзапасные ножи (Александр Рыжов)
Spare lampsЗапасные лампы (EliaPasternak)
spare one's lifeоставить в живых (He persuaded his men to spare the prisoners' lives. 4uzhoj)
spare one's lifeпощадить жизнь (Рина Грант)
spare one's lifeпощадить (I prayed to God, "Please spare her life." And He did. ART Vancouver)
spare someone's lifeдаровать кому-либо жизнь
spare smb.'s lifeпощадить (кого́-л.)
spare smb.'s lifeне лишать кого-л. жизни
spare meизбавь (driven)
spare meпощадите меня
spare me embarrassmentчтобы не смущать меня (AKarp)
spare me embarrassmentчтобы не заставлять меня чувствовать себя неловко (AKarp)
spare me five minutesуделите мне пять минут
spare me the detailsизбавьте меня от деталей (Taras)
spare me the detailsдетали мне не интересны (Taras)
spare me the detailsдетали меня не интересуют (Taras)
spare me the homiliesхватит читать мне нотации (triumfov)
spare me the pain of hearing itне заставляй меня слушать это
spare me the troubleизбавьте меня от хлопот
spare me your complaints!избавьте меня от ваших жалоб!
spare me your remarksизбавьте меня от ваших замечаний
spare moneyодолжить деньги (Drozdova)
spare moneyэкономить деньги (Drozdova)
spare my blushesне вгоняйте меня в краску (Anglophile)
spare my blushesне заставляйте меня краснеть (Anglophile)
spare my life!не убивай меня!
spare neither trouble nor expenseне жалеть ни труда, ни денег (Olga Okuneva)
spare neither trouble nor expenseне жалеть ни трудов, ни затрат
spare neither trouble nor expenseне жалеть ни трудов, ни расходов
spare no effortне щадить своих сил (Anglophile)
spare no effortне жалеть сил
spare no effort inне жалеть усилий (raf)
spare no effortsне щадить усилий
spare no expenseне пожалеть денег (The corporate sponsors have spared no expense to look good. – не пожалели денег, чтобы предстать в лучшем виде ART Vancouver)
spare no expenseидти на любые расходы (VLZ_58)
spare no expenseне жалеть денег
spare no meansне стесняться в средствах (He spared no means in forcing her to marry him. Рина Грант)
spare no painsне жалеть своих сил
spare no time no trouble, no effort, etc. to help meне пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне
spare no time no trouble, no effort, etc. to help meне жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне
spare no trouble to gain endsне жалеть усилий для достижения цели
spare nozzleзапасная насадка (eternalduck)
spare of speechскупой на слова
spare oneselfжалеть себя (his pupils, his men, one's enemy, etc., и т.д.)
spare oneselfщадить себя (his pupils, his men, one's enemy, etc., и т.д.)
spare oneselfберечь свои силы (Anglophile)
spare oneselfне утруждать себя
spare-part kitкомплект запасных частей (Alexander Demidov)
spare-part surgeryхирургическая замена органов искусственными приспособлениями
spare-part surgeryпересадка органов
spare-part surgeryтрансплантационная хирургия
spare partsзапасные части
spare parts, accessories and consumablesзапасные части, комплектующие и расходные материалы (Andrew052)
spare parts always in stockв продаже всегда имеются запасные части
spare parts always in stockв ассортименте всегда имеются запасные части
spare parts and componentsзапчасти и детали (Alexander Demidov)
spare parts, components and accessories thereforзапасные части, комплектующие и аксессуары к ним (MELBOURNE VIC 3000 AUSTRALIA · VICEROY. All goods in this Class including bicycles; spare parts, components and accessories therefor in this Class. Alexander Demidov)
spare parts for military equipmentзапасные детали для военной техники
spare parts inventoryфонд/резерв запасных частей (Post Scriptum)
spare parts kitзапасные части, инструменты и принадлежности (MashBash)
spare parts kitкомплект запчастей (Lena Nolte)
spare-parts listкаталог запасных частей
spare parts managementорганизация замены запасных частей (felog)
spare-parts poolремонтный фонд
spare-parts poolремфонд (ремонтный фонд)
spare parts scheduleведомость запасных частей (Alexander Demidov)
spare parts serviceпоставка запчастей (dolmetscherr)
spare parts storage areaзона складирования запасных частей (Alexander Demidov)
spare parts, tools, accessoriesзапчасти, инструменты, принадлежности (SPTA; ЗИП eternalduck)
spare parts, tools and accessoriesзапасные части, инструменты, принадлежности (triumfov)
spare parts, tools and equipmentзапасные части, инструменты и приспособления
spare parts, tools and equipmentЗИП
spare parts, tools and equipmentзапасное оборудование
spare parts useрасход запасных частей (soa.iya)
spare someone’s prideщадить чьё-нибудь самолюбие
spare prose styleстрогий литературный стиль
spare-ribсвиная котлета
spare roomкомната для гостей
spare someone a few minutesуделить кому-либо несколько минут (I hope that you can spare me a few minutes of your valuable time. ART Vancouver)
spare someone's lifeдаровать кому-либо жизнь
spare strengthберечь силы
spare the detailsизбавить от излишних подробностей (Дмитрий_Р)
spare the detailsопустить подробности (idiom anna.kolesnikova)
spare the detailsне рассказывать подробности (Please spare me the details. VLZ_58)
spare the feelingsберечься (of)
spare the feelingsберечь (of)
spare the feelingsберечь
spare the life ofщадить
spare the life ofпощадить
spare the rod and spoil the childСпрячешь розгу – испортишь ребёнка (Поговорка okh_m)
spare the rod and spoil the childпожалеть розгу и испортить ребёнка
spare the rod and spoil the childпроявить неуместную мягкость
spare the rod and spoil the childпроявить излишнюю мягкость
spare the rod and spoil the childпожалеешь розгу-испортишь ребёнка
spare the rod and spoil the childбаловством портить ребёнка
spare timeуделять время (I have to go soon, but I can spare a few minutes; Spare me five minutes. Aspect)
spare timeдосужее время
spare timeдосуг (Vadim Rouminsky)
spare timeсвободное время
spare time activitiesзанятия в свободное время (Andrey Truhachev)
spare time activitiesпровождение свободного времени (Andrey Truhachev)
spare-time armyзапасные формирования, проходящие военную подготовку в свободное от гражданской работы время
spare time away from workурвать время от работы
spare time for one's friendsнаходить время для друзей
spare tireбольшой живот (у мужчин; You have to work out a lot to get rid of your spare tire! Belle_De_Nuit)
spare tireбольшое брюхо (Alexander Demidov)
spare someone's vanityщадить самолюбие (Anglophile)
spare wheelсменное колесо
Spare Wheel BracketДЗК (Держатель запасного колеса (ДЗК) - предназначен для хранения, разгрузки и погрузки запасного колеса.; Обычно на грузовом шасси УРАЛ Dorian Roman)
spare wordsэкономить слова (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc., и т.д.)
spare wordsне расходовать зря слова (threats, one's effort, the whipped cream, the butter, etc., и т.д.)
spare workforceрезерв рабочей силы (Vadim Rouminsky)
spare workforceсвободная рабочая сила (Vadim Rouminsky)
spare workforce capacityрезерв рабочей силы (Vadim Rouminsky)
spare workforce capacityсвободная рабочая сила (Vadim Rouminsky)
spare you the humiliation of a public exposureизбавить вас от унижения публичного разоблачения (him the painful details, himself the trouble, me this journey, me your complaints, him the trouble, you all the suffering I can, her the pain of hearing the story, etc., и т.д.)
spare your energy for some other workприберегите силы для другой работы
spare your money, this little sum won't help himоставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручит
spare your throatпощади свои лёгкие
spare your throatне дери глотку
spare your throatпощади своё горло (свои лёгкие)
Spare your words!не тратьте слова впустую! (Andrey Truhachev)
Spare your words!будьте скупы в словах! (Raz_Sv)
Spare your words!к чему так много слов! (Andrey Truhachev)
Spare your words!не тратьте так много слов! (Andrey Truhachev)
Spare your words!воздержитесь от высказываний! (Andrey Truhachev)
Spare your words!приберегите свои слова для себя! (Andrey Truhachev)
Spare your words!поберегите свои слова! (Andrey Truhachev)
Spare your words!будьте экономны в словах! (Andrey Truhachev)
spare yourself the troubleне трудитесь (делать что-либо)
spare yourself the troubleне беспокойтесь
stock of spare partsостатки запасных частей (Alexander Demidov)
storage area for spare partsзона складирования запасных частей (The clock room is also used as a general storage area for spare parts and for copies of the ringers' journal, The Ringing World. Alexander Demidov)
that'll be enough and to spareэтого хватит с излишком
the room is spare of furnitureв комнате почти нет мебели
the task will take up his every spare momentэта задача займёт все его свободное время
there is money and to spareденег более чем достаточно
there is no time to spareвремя поджимает (SirReal)
there is no time to spareнет времени (4uzhoj)
there is room and to spareместа более чем достаточно
there was plenty of width for that shelf and room to spareпо ширине эта полка легко войдёт и ещё останется место
there's no time to spareвремя не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
this house boasts no spare roomв этом доме нет ни одной свободной комнаты
this house boasts no spare roomв этом доме нет ни одной лишней комнаты
to spareувольнять (usu. imperative, with от, from)
to spareлишний (в знач. "свободный" 4uzhoj)
to spareсвободный (Fortunately the alcove was larger than I had remembered it, and I was able to accommodate my adult body with a few feet to spare.)
use one's spare time wellразумно использовать свободное время
use one's spare time wellхорошо проводить свободное время
we cannot spare a single workerмы не можем отпустить ни одного рабочего
we cannot spare himмы не можем обойтись без него
we have enough and to spareу нас всего предостаточно
we shall put him in the spare roomмы поместим его постелим ему в свободной комнате
we walked uphill to spare the horseмы спешились пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъём
we wanted to spare him embarrassmentнам не хотелось смущать его
wearables and spare partsСЗЧ (Alexander Demidov)
wearables and spare partsсменно-запасные части (Для обеспечения плановых ремонтных работ, а также на случай аварийного выхода деталей из строя на предприятиях должны храниться определенные запасы машинных деталей. Такие детали по регулярности их расхода и стоимости делятся на две группы: сменные части и запасные части. Сменные части –детали ограниченной долговечности, выходящие из строя в основном из-за естественного износа, расход которых относительно стабилен. Для подъемно-транспортных машин к этой группе относятся в первую очередь различные контактные детали и узлы электрической аппаратуры управления, электрическая аппаратура тормозов, тормозные обкладки, стальные канаты, вкладыши подшипников скольжения и подшипники качения, роликоопоры конвейеров, ремни и цепи передач, крепежные детали и т. п. Эти детали заменяются главным образом при профилактических ремонтах или по потребности в процессе эксплуатации машин. Запасные части предназначаются в основном для обеспечения плановых ремонтов высших категорий, но некоторые из них хранятся на случай возможных аварий, так как исполнение заказа на них требует длительных сроков. stroy-technics.ru Alexander Demidov)
what do you do in your spare time?чем вы занимаетесь на досуге? (sophistt)
what do you do in your spare time?чем вы занимаетесь в свободное время? (sophistt)
with a round to sparec одним раундом в запасе (In the Challengers Group Ivan Saric has also secured victory with a round to spare trader)
with plenty of time to spareзадолго (Olga Fomicheva)
with plenty of time to spareс большим запасом времени (VLZ_58)
with plenty of time to spareзаранее (Olga Fomicheva)
with plenty of time to spareимея в запасе много времени (Olga Fomicheva)
with plenty to spareс лихвой (Liv Bliss)
with something to spareс лихвой
with something to spareс излишком
with time to spareдосрочно (SirReal)
with ... to spareв считанных ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.)
with ... to spareв нескольких ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.)
without equipment and spare partsбез оборудования и запасных частей
work in one's spare hoursработать в свои свободные часы (late into the night, late at night, by day, by night, etc., и т.д.)
you can see him when you have a minute to spareвы можете видеть его между делом
you haven't a moment to spareу вас и минуты свободной нет
you need not spare to ask my helpне стесняйтесь просить меня о помощи
you need spare to ask my helpне стесняйтесь просить меня о помощи