English | Russian |
a brow furrowed with sorrow | лоб в морщинах от горя |
a face scarred with sorrow | лицо, на котором страдание оставило глубокие следы |
a fellowship in sorrow | взаимная поддержка в горе |
a heart fraught with sorrow | сердце, преисполненное печали |
a heart loaded with sorrow | сердце, переполненное горем |
a kind of sorrow that elevates | облагораживающая скорбь |
a kind of sorrow that elevates | возвышающая скорбь |
a look of sorrow | печальный взгляд |
acute sorrow | сильное горе (Александр_10) |
acute sorrow | острое горе (Александр_10) |
after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | и это пройдёт |
after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | плохая погода не может быть вечно, выйдет и красно солнышко |
after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | не всё ненастье, проглянет и красное солнышко |
after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | после ненастья выходит солнце, после печали приходит радость |
after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | после бури наступает затишье |
after a storm comes fair weather, after sorrow comes joy | всё течёт, всё изменяется |
all refinement is though sorrow | душа очищается страданием (Dominator_Salvator) |
answering the call of sorrow | по зову скорби (VLZ_58) |
appease sorrow | смягчать печаль |
are you drowning your sorrow in wine, brother? | что, брат, топишь горе в вине? |
be a sorrow to | причинять горе (someone – кому-либо) |
be a sorrow to | причинять горе (кому-либо) |
be cut up by sorrow | быть снедаемым горем |
be no stranger to sorrow | знать, что такое горе |
be overcome with sorrow | быть охваченным горем (with grief, with homesickness, with emotion, etc., и т.д.) |
bear one's sorrow in silence | молча переносить своё горе |
brighten sorrow | утолить горе |
brood over one's sorrow | предаваться своей скорби |
cankerous sorrow | разъедающая душу печаль |
cause a great deal of sorrow to | причинить огромное горе (кому-либо) |
consume away with sorrow | чахнуть с горя |
corroding sorrow | разъедающая душу печаль |
counterfeit sorrow | симулировать горе |
crushing sorrow | невыносимое горе |
deep blue sorrow | глубокая печаль (Mira_G) |
deep scores of pain and sorrow | глубокие следы страдания и горя (on his face; на его лице) |
deep sorrow | глубокая скорбь (Sergei Aprelikov) |
deep sorrow | глубокая печаль (Sergei Aprelikov) |
disguise sorrow beneath a cheerful manner | скрывать печаль под маской беззаботности |
drink down one's sorrow | залить свою грусть вином |
drink the cup of sorrow | испить чашу горести (of bitterness, of agony, of pain, etc., и т.д.) |
drown one's sorrow | запить с горя (Верещагин) |
exclamatory sorrow | несдержанность в горе |
express sorrow for/over | сокрушаться |
express sorrow at | выразить сожаление по поводу |
express sorrow for | выразить сожаление по поводу (чего-либо) |
expression of sorrow | выражение скорби (Andrey Truhachev) |
feel sorrow | испытывать печаль |
feel sorrow | испытывать горе (anger, fear, pity, compunction, a sting of conscience, doubt, joy, delight, pleasure, want, etc., и т.д.) |
feel sorrow for/over | сокрушаться |
feel sorrow | испытать печаль |
feel sorrow for | сожалеть (о ком-либо, о чём-либо) |
feel sorrow for | грустить (о ком-либо, о чём-либо) |
full of sorrow | удручённый горем |
genuine sorrow | искреннее горе |
give sorrow | печалить |
give sorrow | огорчать |
have fill of sorrow | хлебнуть горя |
he broke down under the burden of sorrow | горе сломило его |
he is no stranger to sorrow | он знает, что такое горе |
he kept his sorrow to himself | он ни с кем не делился своим горем |
he often brooded over his sorrow | он часто предавался скорби |
he shares in your sorrow | он разделяет ваше горе |
he sympathizes with you in your sorrow | он сочувствует вашему горю |
he turned grey with sorrow | он поседел от горя |
heart heavy with sorrow | сердце, полное печали |
his sorrow | к его огорчению |
his sorrow finds vent in reproaches | его горе находит выход в упреках |
his sorrow finds vent in reproaches | его горе находит изливается в упреках |
his sorrow finds vent in reproaches | его горе изливается в упреках |
I really feel for him in his sorrow | я искренне разделяю его горе |
I say this more in sorrow than in anger | я говорю это не потому, что сержусь, а потому, что это меня огорчает |
I wish to express my sorrow on this occasion | я хотел бы выразить мою глубокую скорбь по поводу этого события |
in joy and sorrow | и в печали, и в радости (Ivanov) |
in sorrow | в горе |
in the first flush of sorrow | в порыве горя |
indulge in sorrow without restraint | безудержно предаваться горю |
it came to pass that there was great sorrow in the land because of the income tax | великое горе охватило всю страну по причине подоходного налога |
keen sorrow | глубокая скорбь |
keen sorrow | глубокое горе |
keep sorrow to oneself | затаить горе |
know much sorrow in (one's) life | пережить много горестей |
know much sorrow | пережить много горестей (in one's life) |
know sorrow | знать горе |
more in sorrow than in anger | скорей с тоской, чем с гневом (Shakespeare) |
mute sorrow | молчаливое горе |
my great sorrow | к моему великому сожалению |
outwear sorrow | пережить горе |
Parting is such sweet sorrow | Минуты расставанья исполнены столь сладкого страданья ... (Цитата из "Ромео и Джультетты" Шекспира, сцена на балконе; перевод Д.Л. Михайловского Deska) |
poetic sorrow | кручина |
share with the world the sorrow of his death | оплакивать его смерть вместе со всем миром |
she charmed away his sorrow | она развеяла его печаль |
she drooped with sorrow | она была убита горем |
she is no stranger to sorrow | ей довелось испытать горе |
sleep away one's sorrow | вылечиться сном от головной боли |
sleep away one's sorrow | забыть во сне своё горе |
sorrow blighted | погружённый в скорбь |
sorrow blighted | поражённый горем |
sorrow fills his heart | его охватила печаль |
sorrow fills his heart | его сердцем овладела печаль |
sorrow for | жалеть (кого-либо) |
sorrow for | сожалеть |
sorrow for | горевать о (чём-л.) |
sorrow for | оплакивать (что-л.) |
sorrow for | убиваться (о ком-либо) |
sorrow for | убиваться о (ком-либо) |
sorrow is dulled with the passage of time | со временем горе притупляется |
sorrow is like babies, grows bigger by nursing | печаль подобна ребёнку: она растёт, когда её лелеют |
sorrow of love | любовное томление (Andrey Truhachev) |
sorrow of love | любовные страдания (Andrey Truhachev) |
sorrow of love | любовная тоска (Andrey Truhachev) |
sorrow of love | любовное страдание (Andrey Truhachev) |
sorrow on you! | будь ты проклят! |
sorrow over hard fate | оплакивать свою горькую судьбу |
sorrow proof | равнодушный к горю |
sorrow proof | бесчувственный к горю |
sorrow stricken | погружённый в скорбь |
sorrow stricken | поражённый горем |
sorrow whelmed his soul | печаль охватила его душу |
such sorrow leaves a scar | такое горе оставляет неизгладимый след в душе |
sup sorrow | хлебнуть горя |
surcease of sorrow | утоление исцеление от печали |
sweet sorrow | сладкая печаль (Taras) |
sweet sorrow | светлая печаль (bojana) |
sweet sorrow | сладкая горечь (Taras) |
taste great sorrow | хлебнуть горя |
the darksome time of sorrow | чёрное время скорби |
the Icon of the Consolation of "All Who Sorrow" | Икона Божией Матери "Всех Скорбящих Радость" |
the Sorrow and the Pity | Печаль и жалость (Фильм – хроники германской оккупации Франции, 1940-1944) |
this sorrow transcends all sorrows | это горе сильнее любого другого горя |
time obliterates sorrow | время-лучший лекарь |
time obliterates sorrow | со временем горе проходит |
to my sorrow | на моё горе |
to my sorrow | к моему горю |
to my sorrow | к моему огорчению (Anglophile) |
turn gray with sorrow | поседеть от горя |
unshared sorrow | неразделенная печаль |
untold sorrow | невыразимое горе (Johnny Bravo) |
we all join with Mr. and Mrs. Smith in their sorrow | мы все разделяем горе г-на и г-жи Смит |
we must respect his sorrow | мы должны отнестись к его горю с сочувствием |
while sorrow | отвлечься от горестных мыслей |
with much wisdom comes much sorrow | Многие знания умножают скорбь (Ecclesiastes 1:18) |
wordless sorrow | немая печаль (Alexander Demidov) |
yield to sorrow | предаваться скорби |