German | Russian |
das ist kein Gespräch, sondern ein lauter Monolog | это не разговор, а монолог |
das ist kein Saal, sondern eine Scheune | это не зал, а сарай |
der Vorhang erfüllt keinen praktischen Zweck, sondern ist nur Zierat | занавес не имеет практического назначения, он является только украшением |
die Natur ist kein Tempel, sondern eine Werkstatt, und der Mensch ist der Arbeiter darin | Природа не храм, а мастерская, и человек в ней работник |
du sollst nicht immer herumlungern, sondern deine freie Zeit ein bisschen nutzbringend verwenden | ты должен не бездельничать всё время, а с пользой проводить своё свободное время |
er ist kein Dichter, sondern ein Reimeschmied | он не поэт, а рифмоплёт |
er ist kein frommer Mensch, sondern nur ein Scheinheiliger | он не набожный человек, а только ханжа |
er ist nicht dumm, sondern bloß faul | он не глуп, а только ленив |
er sondert sich immer mehr von seinen Freunden ab | он всё больше отдаляется от своих друзей |
er wollte die Probleme nicht lösen sondern aussitzen | он не хотел решать проблемы, а предпочитал отсидеться |
falsche Lösungen sind von den richtigen zu sondern | неправильные решения следует отделить от правильных |
falsche Lösungen sind von den richtigen zu sondern | неправильные ответы следует отделить от правильных |
Hier geht es nicht um die Wahl zwischen "gut" und "schlecht", sondern um eine Wahl zwischen "gut" und "besser". | Здесь выбор не между "плохим" и "хорошим", а между "хорошим" и "лучшим" (AlexandraM) |
ich kritisiere ihn nicht, um ihn herabzusetzen, sondern um ihm zu helfen | я критикую его не для того, чтобы унизить его, а чтобы помочь ему (struna) |
ich muss dich berichtigen: es war nicht der Dreißigjährige, sondern der Siebenjährige Krieg | я должен тебя поправить: это была не Тридцатилетняя война, а Семилетняя |
Kein Dogma, sondern eine Anleitung zum Handeln | не догма, а руководство к действию |
lege das Buch nicht darauf, sondern dazwischen | положи книгу не наверх, а между другими книгами |
man ließ die Kinder selten zu Hause, sondern schickte sie ins Freie | детей, как правило, не оставляли дома, а посылали гулять (struna) |
nicht allein ... , sondern auch ... | не только ... , но и ... |
Nicht auf das Wieviel kommt es an, sondern auf das Wie | не числом, а уменьем |
nicht bloß ... , sondern auch ... | не только ... , но и ... |
nicht etwa irgendwo, sondern in. | не где-нибудь, а в ... (Vas Kusiv) |
nicht ich, sondern er | не я, а он (struna) |
nicht kleckern, sondern klotzen | не размениваться по мелочам (Ремедиос_П) |
nicht nur lesen, sondern auch schreiben | не только читать, но и писать (struna) |
nicht nur, sondern auch | не только, но и (Лорина) |
jemand macht nicht nur, sondern macht auch etwas | не только делает что-либо, но и делает что-либо (порядок слов в сказуемом) |
nicht so sehr ..., sondern | не столько сколько (Wir wenden uns mit unseren Produkten nicht so sehr an Privatkunden, sondern eher an Firmenkunden. Ин.яз) |
sie hat es nicht auf ihn, sondern nur auf sein Geld abgesehen | её интересовал не он сам, а только его деньги |
Sonderung Sondern | сортировка |