English | Russian |
a light-skinned mulatto | светлокожий мулат |
absorption through skin | кожно-резорбтивное действие (Alexander Demidov) |
all over the skin | холодок по коже (bigmaxus) |
all over the skin | мурашки по коже (bigmaxus) |
all skin and bone | кожа да кости (Marina Lee) |
animal skin | шкура животных (dimock) |
appearing on the skin | накожный |
avoid eye and skin contact | избегать попадания в глаза и на кожу (SAKHstasia) |
baggy skin below the eyes | мешки под глазами |
banana skin | банановая кожура (Anglophile) |
banana skin | шкурка от банана (Anglophile) |
banana skin | банановая шкурка (Anglophile) |
be concerned about one's own skin | дрожать за свою шкуру |
be in someone's skin | быть в чьей-то шкуре |
be soaked to the skin | промокнуть насквозь (до нитки) |
be soaked to the skin | вымокнуть до нитки |
be soaked to the skin | вымокать до нитки |
be soaked to the skin | промокнуть до костей |
be soaked to the skin | вымокать до нитки |
bean curd skin | спаржа соевая (Alexander Demidov) |
bean curd skin | соевая спаржа (Tofu skin, yuba, bean curd skin, bean curd sheet, or bean curd robes, is a food product made from soybeans. During the boiling of soy milk, in an open shallow pan, a film or skin forms on the liquid surface. The films are collected and dried into yellowish sheets known as tofu skin. Since tofu skin is not produced using a coagulant, it is not technically a proper tofu, however it does have similar similar texture and flavour to some tofu products. Wiki. Фучжу (по-китайски), она же юба (по-японски), она же соевая спаржа (по-русски) это высушенная пенка, снятая с соевого молока. Alexander Demidov) |
bear skin rug | медвежья шкура (если лежит на полу перед камином:) monviola) |
beauty is but skin deep | наружность обманчива |
beauty is but skin deep | нельзя судить по наружности |
beauty is but skin-deep | красота недолговечна |
beauty is but skin deep | внешность часто обманчива (Верещагин) |
beauty is but skin-deep | нельзя судить о человеке по внешнему виду |
beauty is but skin-deep | наружность обманчива |
beauty is but skin deep | красота недолговечна |
beauty is but skin-deep | нельзя судить по наружности |
beauty is but the skin deep | наружность обманчива |
beauty is but the skin deep | нельзя судить по наружности |
beauty is only skin deep | красота обманчива (LiudmilaD) |
beauty is only skin deep | с лица воды не пить (LiudmilaD) |
beauty is only skin deep | красота не глубже кожи |
beauty is only skin-deep | нам с лица не воду пить (kee46) |
beauty is skin-deep | красота недолговечна (Anglophile) |
beauty's but skin-deep | нельзя судить по наружности |
beauty's but skin-deep | красота недолговечна |
beauty's but skin-deep | наружность обманчива |
beauty's but skin deep | наружность обманчива |
beauty's but skin deep | красота недолговечна |
beauty's but skin deep | нельзя судить по наружности |
big banana skin | подстава (TaylorZodi) |
big banana skin | засада (prime minister is yet to expect a big banana skin from the party... – премьер-министр с минуты на минуту ожидает подставы со стороны партии. ABC Radio TaylorZodi) |
bile-tinged skin | иктеричность |
black-skinned | чернокожий |
black-skinned | человек с чёрной кожей (Журналист отметил, что считает это реакцией на то, что на протяжении более 200 лет в США «человек с черной кожей находится в положении гражданина второго сорта». //20) |
bound in calf-skin | переплетённый в телячью кожу |
bovine hides and skins | тяжёлое кожсырье |
break skin | поцарапать / укусить до крови |
break the skin | прокусить кожу (зубами Taras) |
bring on eruption of the skin | вызывать раздражение кожи (an illness, an attack of indigestion, eye-strain, an attack of nausea, another bout of fever, great agony, etc., и т.д.) |
brown skin | загорелая кожа |
bumpy skin | бугристая кожа (Рина Грант) |
by the skin of my teeth | сделать что-то с трудом, сделать еле-еле (anna.kolesnikova) |
calabar-skin | беличий мех |
calf-skin | телячья кожа |
caught in the rain, we got drenched to the skin | попав под дождь, мы промокли до нитки |
change skin | переменить кожу |
change one's skin | неузнаваемо изменяться |
change one's skin | неузнаваемо измениться |
change skin | измениться до неузнаваемости |
chop the skin | раздирать кожу |
clean-skinned | чистотелый |
clear skin | чистая кожа (без прыщей и т. п.) |
cold weather chaps the skin | кожа трескается от холода |
colour skins and identifyings | цветовые схемы и обозначения (Uchevatkina_Tina) |
come off with a whole skin | убраться подобру-поздорову |
come off with a whole skin | выйти здравым и невредимым |
crepey skin | обвисшая кожа (от возраста; a common side effect that comes with age Val_Ships) |
crocodile skin | "крокодиловая кожа" (дефект поверхности) |
cross worn next to the skin | крест-нательник |
cross worn next to the skin | нательный крест |
cure a skin | выделывать шкуру |
cut close to the skin | остричь наголо |
dark skinned | тёмнокожий |
dark-skinned | тёмнокожий |
dark-skinned | смуглокожий |
dark-skinned | чернявый (Рина Грант) |
dark-skinned | чернокожий |
dark-skinned Caucasian | чернявый (Рина Грант) |
dark-skinned person | тёмнокожий |
dead skin mask | "Маска из мёртвой кожи" (песня scherfas) |
dead skin mask | "Маска из мёртвой кожи" (песня scherfas) |
delicacy of skin | нежность кожи |
dip skins | дубить кожу |
do something by the skin of one' teeth | чудом успеть сделать (что-либо) |
do something by the skin of one' teeth | с большим трудом удаваться сделать (что-либо; They held on be the skin of their teeth to win 1-0) |
do something by the skin of one' teeth | делать что-либо со скрипом (He got promoted by the skin of his teeth – Его со скрипом перевели в другой класс) |
do something by the skin of one' teeth | успеть сделать что-либо в последний момент |
do something by the skin of one' teeth | чудом суметь сделать (что-либо) |
dog skin | сделанный из собачьей кожи |
dog-skin | лайка |
door skin | дверная накладка (Vetrenitsa) |
double skin tent | двухслойная палатка (Milyanitra) |
eel skin | кожа угря |
eel-skin | кожа угря |
eel-skin trousers | брюки в обтяжку |
escape by the skin of one's teeth | едва ноги унести (Anglophile) |
escape by the skin of teeth | чудом спастись |
escape by the skin of one's teeth | еле ноги унести (Anglophile) |
escape with a whole skin | уцелеть |
escape with a whole skin | выйти сухим из воды (Anglophile) |
escape with a whole skin | остаться целым и невредимым (Anglophile) |
escape with a whole skin | унести ноги (Anglophile) |
escape with a whole skin | спасти свою шкуру |
escape with the skin of one's teeth | еле-еле спастись |
fair-skinned | светлокожий |
fair-skinned | белокурый |
fair-skinned | чистотелый |
fair-skinned | белотелый |
fair-skinned | со светлой кожей (Charikova) |
fancy him risking his skin | представлять себе, что он может рисковать своей жизнью (our Ann teaching English, the boy giving the toy away, etc., и т.д.) |
fancy him risking his skin | представлять себе, что он может рисковать своей шкурой (our Ann teaching English, the boy giving the toy away, etc., и т.д.) |
fancy him risking his skin | представлять себе, что он может рисковать собой (our Ann teaching English, the boy giving the toy away, etc., и т.д.) |
fine skin | тонкая нежная кожа |
fine skin | нежная кожа |
fit like a second skin | быть как влитой (о костюме VLZ_58) |
folds of skin on the neck of a horse | зарез |
frame upon which a skin is stretched | пялка |
galvanic skin response | кожно-гальванический или кожно-электрический рефлекс (метод определения степени стресса) |
get into someone's skin | влезть в чужую шкуру |
get off with a whole skin | выходить сухим из воды |
get off with a whole skin | убраться подобру-поздорову (Anglophile) |
get off with a whole skin | счастливо отделаться |
get off with a whole skin | уйти подобру-поздорову |
get off with a whole skin | выйти сухим из воды |
get onto the skin | попасть на кожу (Анна Ф) |
get soaked to the skin | промокнуть до нитки (acebuddy) |
get under someone's skin | глубоко заинтересовать |
get under someone's skin | запасть в душу (Well, let's just say you got under my skin Taras) |
get under someone's skin | западать в душу (Taras) |
get under someone's skin | залезть в душу (Mikhail11) |
get under someone's skin | произвести незабываемое впечатление (на кого-либо) |
get under someone's skin | действовать на нервы (кому-либо: His constant boasting was beginning to get under my skin.) |
get under someone's skin | раздражать (кого-либо) |
get under someone's skin | наступить на любимую мозоль (КГА) |
get under someone's skin | докучать (VLZ_58) |
get under someone's skin | проникаться (Initially, I disliked this book, but somehow it got under my skin. Stanislav Silinsky) |
get under someone's skin | полюбиться (I used to hate the city, but after a while it kind of got under my skin. • The actress accepted the role because the character really got under her skin.) |
get under someone's skin | вскружить голову (кому-либо) |
get under someone's skin | овладеть чьими-либо мыслями |
get under someone's skin | в печёнках сидеть (у кого-либо) |
get under the skin | раздражить |
get under the skin | сделать назло |
get under the skin | заставить понервничать |
get under the skin | заставить нервничать |
get under the skin | взволновать |
get under the skin | волновать |
get under the skin | брать за живое |
get under the skin | досадить |
get under the skin | раздражать |
get under the skin | подействовать на нервы |
get under the skin | досаждать |
get under the skin | испортить нервы |
get under the skin | потрёпать нервы |
get under the skin | заставлять волноваться |
get under the skin | подействовать на |
get under the skin | вызвать раздражение |
get under the skin | вывести из равновесия |
get under the skin | действовать в пику |
get under the skin | вызывать раздражение |
get under the skin | задевать |
get under the skin | задеть |
get under the skin | заставить поволноваться |
get under the skin | докучать |
get under the skin | попортить нервы |
get under the skin | действовать на нервы |
glowing skin | сияющая кожа (Lily Snape) |
glowing skin | румяная кожа (Cleopatra took milk baths to help her skin stay soft, supple and glowing Lily Snape) |
goose-skin | гусиная кожа (от холода, страха и т.п.) |
goose skin | гусиная кожа |
goose skin | озноб, подирающий по коже |
goose skin | тонкая кожа |
goose skin | мягкая кожа |
goose-skin | тонкая, мягкая кожа |
graze the skin | содрать кожу |
half the skin | полкожи (MichaelBurov) |
hang on by the skin of teeth | держаться из последних сил |
hard-skinned | жесткокожий |
hard-skinned | жёсткокожий |
hare's skin | зайчина |
have a taste of skin-diving | иметь представление о плавании под водой |
have a thick skin | быть нечувствительным |
have a thick skin | быть толстокожим (тж. перен.) |
have a thin skin | быть чувствительным (к критике и т.п.) |
have more skin in the game | быть более заинтересованным |
have more skin in the game | активнее вовлекаться |
have opponent skinned | заставить противника сдаться |
having folds of skin on the neck | зарезистый |
he got away by the skin tooth and nail | он чудом уцелел |
he got his skin cow-hided | на коже у него были следы кнута |
he has a skin that burns easily | у него такая кожа, что он сразу обгорает |
he has a thick skin | у него толстая кожа |
he is all skin and bone | он кожа да кости |
he is though-skinned | его ничем не проймёшь |
he is tough-skinned | его ничем не проймёшь |
he isn't a bad old skin | он свой парень |
he isn't a bad old skin | он свой в доску |
he slipped on a banana skin and almost fell | он поскользнулся на банановой кожуре и чуть не упал |
he was all skin and bone | от него остались одна кожа да кости |
he was drenched to the skin | он промок до костей |
he was drenched to the skin | он вымок до нитки |
her skin was so thin as to look almost transpicuous | кожа у неё была такая тонкая, что казалась почти прозрачной |
his skin is pitted with the marks left by the disease | его кожа покрыта отметинами, оставленными болезнью |
his skin is pitted with the marks left by the disease / ero | кожа покрыта отметинами, оставленными болезнью |
his skin was covered in spots | его кожа была покрыта сыпью |
his skin was dry and flaking | его кожа была сухой и шелушилась |
his skin was rough to the touch | у него была шершавая на ощупь кожа |
his tawny skin hung flabbily | его смуглая кожа свисала дряблыми складками |
hog-skin | бурдюк для вина из свиной шкуры |
hog skin | изделие из свиной кожи |
hog skin | бурдюк для вина из свиной шкуры |
hog-skin | свиная кожа |
hog-skin | мех |
hog-skin | изделие из свиной кожи |
how did you rub the skin off your knees off your back, etc.? | как это вы стёрли кожу на коленях и т.д.? |
hull skin | обшивка корпуса (Alexander Demidov) |
I can't bear wool next my skin | я не могу надевать шерстяные вещи на голое тело |
I escaped by the skin of my teeth | я едва-едва ноги унёс |
I nearly jumped out of my skin | я подскочил от неожиданности |
I nearly jumped out of my skin | я вздрогнул от неожиданности |
I was wet to the skin | я промок до костей |
immature skin | незрелая кожа (у новорожденных и недоношенных детей Olessya.85) |
irritate the skin | шерстить (of rough material) |
of rough fabrics irritate the skin | шерстить |
it's no skin off my back | мне от этого ни жарко, ни холодно (Tanya Gesse) |
it's no skin off my back | мне это не мешает (Tanya Gesse) |
it's no skin off my back | не жалко (some contexts Tanya Gesse) |
it's no skin off my back | мне это ничего не стоит (some contexts Tanya Gesse) |
it's no skin off my nose | а мне то что? (Interex) |
ivory skin | матовая кожа |
keep a whole skin | уцелеть (Anglophile) |
keep a whole skin | убраться подобру-поздорову (Anglophile) |
keep a whole skin | унести ноги (Anglophile) |
keep a whole skin | уйти целым и невредимым |
keep a whole skin | спасти свою шкуру |
keep a whole skin | спасать свою шкуру |
keep eyes skinned | смотреть в оба |
keep eyes skinned | держать ухо востро |
keep eyes skinned | не зевать |
keep eyes skinned | быть начеку |
keep one's eyes skinned for | высматривать (someone – кого-либо linton) |
light skin of dust | тонкий слой пыли (Thea_Palu) |
like second skin | как вторая кожа (букв. и перен. Рина Грант) |
liming of skins | золение кож |
make someone's skin crawl | ощущать мурашки по телу (Taras) |
make someone's skin crawl | испугать (Taras) |
make someone's skin crawl | мурашки побежали по коже (Taras) |
make one's skin crawl | мурашки по коже (belka_linka) |
make someone's skin crawl | мурашки пошли по спине (Taras) |
make someone's skin crawl | мурашки побежали по телу (тж. см. your skin crawls Taras) |
make skin crawl | ощущать мурашки по телу (if something or someone makes your skin crawl, you think they are very unpleasant or frightening: Just thinking about the way he had touched her made her skin crawl; см. your skin crawls Taras) |
make someone's skin crawl | мурашки побежали по спине (Taras) |
make someone's skin crawl | мурашки бегают по коже (Taras) |
make someone's skin crawl | мурашки по коже (Taras) |
make someone's skin creep | мурашки побежали по спине (Taras) |
make someone's skin creep | мурашки побежали по телу (Taras) |
make someone's skin creep | ощущать мурашки по телу (Taras) |
make someone's skin creep | испугать (тж. см. your skin crawls Taras) |
make someone's skin creep | мурашки побежали по коже (Taras) |
make your skin crawl | ощущать мурашки по телу (Just thinking about spiders makes my skin crawl; тж. см. your skin crawls Taras) |
makes one's skin crawl | мурашки забегали по коже (Taras) |
makes one's skin crawl | мурашки побежали по телу (Taras) |
makes one's skin crawl | мурашки пошли по спине (Taras) |
makes one's skin crawl | мурашки побежали по спине (Taras) |
makes one's skin crawl | мурашки побежали по коже (Taras) |
makes one's skin crawl | мурашки бегают по коже (Taras) |
mere skin and bone | кожа да кости |
milk with skin on it | пенка на молоке (bigmaxus) |
milk-goat skin | хлебная козлина |
mottled skin | крапчатая кожа (для переплета) |
my skin chaps easily | у меня кожа легко трескается |
my skin is crawling | у меня мурашки бегут по коже (Taras) |
my skin is crawling | у меня мурашки бегут по спине (Taras) |
my skin is crawling | у меня мурашки бегут по телу (тж. см. your skin crawls Taras) |
near to the skin | короткий (о стрижке) |
near to the skin | гладкий (о бритье) |
negative skin friction | снижение коэффициента трения (ABelonogov) |
next to the skin | на голое тело |
no skin off one's back | до лампочки |
no skin off my back | мне всё равно (Fructo) |
non-corrosive for skin | не разъедает кожу (Oksana-Ivacheva) |
nothing but skin and bones | кожа да кости (triumfov) |
only skin and bone | кожа да кости |
pasty-skinned | светлокожий (Халеев) |
patch a fox's tail to a lion's skin | соединять хитрость с силой |
patch a fox's tail to a lion's skin | иметь волчий рот и лисий хвост |
pommel a skin on the flesh side | наводить мерею на кожу |
potato skins | картофельная шелуха |
potential skin absorption | возможность абсорбции через кожу (Dude67) |
potential skin absorption | возможность всасывания через кожу (Dude67) |
potential skin absorption | вероятность всасывания через кожу (Dude67) |
potential skin absorption | вероятность абсорбции через кожу (Dude67) |
problem-prone skin | проблемная кожа (kanareika) |
rabbit skin glue | кроликовый клей (Natalia120390) |
rake hell and skin the devil | употребить все силы и средства |
rake hell and skin the devil | подвигнуть небо и землю |
ready to leap out of one's skin | вне себя от радости (КГА) |
red-skinned | краснокожий |
rip one's skin off the face | быть злым/ раздраженным до чертиков (nadine3133) |
rotten skins | горелые кожи |
rub ointment oil, cream, etc. into the skin | втирать мазь и т.д. в кожу (into one's shoulder, etc., и т.д.) |
rub some of this cream into your skin to protect it from the sun | для защиты от солнца натритесь этим кремом |
rub this oil on your skin | разотрите кожу этим жиром |
rub this suntan oil on your skin | намажьтесь этим маслом для загара |
sallow skin | тусклая кожа (la_tramontana) |
sallow skin | бледная кожа (just_green) |
sausage skin | колбасная оболочка |
save one’s own skin | спасти свою шкуру |
save one's skin | спасать себя (Anglophile) |
save one's skin | спасать свою шкуру (Anglophile) |
save one's skin | выручать (un_insomnia) |
save skin | спасать свою шкуру |
second skin | вторая кожа (букв. и перен.: "this dress feels like second skin", "this job will fit you like second skin" Рина Грант) |
selective membrane skin | селективный слой мембраны (тонкий слой асим. МБ, определяющий её проницаемость и селективность; он отличается от остальной части МБ и, как правило, расположен на её входной ПВ) |
she doesn't have any skin in the game | ей нечего терять |
she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина |
shed skin | сбрасывать кожу (напр, this snake sheds its skin every year Olga Okuneva) |
silver skinned onions | серебристый лук (Vladimir71) |
skin a flint | скряжничать |
skin a herring | чистить селедку (Taras) |
skin a rabbit | свежевать кролика |
skin a rabbit | освежевать кролика |
skin alive | сдирать кожу заживо (тж. см. flay alive Taras) |
skin care | уходовые процедуры (контекстуально terrarristka) |
skin deep | поверхностно |
skin-deep | поверхностно |
skin disease | кожная болезнь |
skin disorder | кожное нарушение (Andy) |
skin game | нечестная, мошенническая игра |
skin irritation | кожное раздражение (источник dimock) |
skin knee | ободрать себе колено |
skin one's knees | содрать кожу на коленях (people who skinned their knees and banged their funny bones ArcticFox) |
skin of every shilling | вытрясти из кого-либо все до последнего шиллинга |
skin off | снимать |
here's to the skin off your nose! | ваше здоровье! |
skin out | дезертировать (с военного корабля) |
skin out | смываться |
skin over | делать рубец (о ране) |
skin over | покрываться кожицей (о ране) |
skin over | затягиваться (impf of затянуться; of a wound) |
skin over | зажить (of wound) |
skin over | заживать (of wound) |
skin over | затянуться (of a wound) |
skin over | зажить (of wound) |
skin pop | впрыскивать под кожу |
skin rash | накожная сыпь |
skin show | порнографическое шоу |
skin-to-skin | телесный (НаташаВ) |
skin-to-skin contact | телесный контакт (НаташаВ) |
skin up a tree | влезть на дерево |
skin vision | кожное зрение |
skinned rabbit | настоящий скелет |
skinned rabbit | кошка драная |
skinned up | ободраны (ArchiZ) |
sleep in a whole skin | спать беззаботным сном |
sleep in a whole skin | спать без страха |
sleep in a whole skin | спать покойно |
slip beans out of their skins | шелушить бобы |
smooth skinned | гладкокожий |
smooth-skinned | гладкокожий |
smooth-skinned | с гладкой кожей |
smooth skinned | с гладкой кожей |
smoothness of skin | гладкость кожи |
snakes can grow a new skin | у змей появляется новая кожа |
soak to the skin | вымачивать до нитки |
soaked to one's skin | промокший до костей (bookworm) |
soaked to one's skin | промокший до нитки (bookworm) |
soft-skinned | небронированный (Soft skinned vehicles will be used in the south.) |
some soaps can coarsen the skin | от некоторых сортов мыла кожа грубеет |
spiny-skinned | иглокожие (rubbysun) |
split-skin toad | красная жаба (Schismaderma carens lady_west) |
stripped to the skin | стоять голым (о дереве) |
stripped to the skin | обнажённый |
stripped to the skin | обобранный до нитки |
stripped to the skin | раздетый донага (о дереве) |
swan skin | лебяжья кожа |
tailored skin clothing | сшитые из шкур одежды |
take off the skin | содрать кожу |
take the skin off your teeth | вкус-"вырви глаз" (jane-red) |
tanned skin | загорелая кожа (Alexander Demidov) |
TB skin test | туберкулиновая проба (4uzhoj) |
TB skin test | реакция Манту (4uzhoj) |
the boys in our gang thought it all a swizz because the so-called nudes wore skin- coloured body tights | парни в нашей компании считали, что это надувательство, потому что так называемые обнажённые танцовщицы были одеты в трико телесного цвета |
the satin of a fine skin | атласная кожа |
the Sierra Madres in Mexico are still virgin of sportsmen and skin-hunters | на Сьерра Мадрес в Мексике ещё не встретишь ни спортсменов, ни охотников (В.И.Макаров) |
the skin | до нитки (with the verb промокнуть) |
the skin scales after scarlet fever | после скарлатины кожа шелушится |
the skin was cracked | кожа потрескалась |
the snake slipped its skin | змея сбросила кожу |
the sun tanned his skin | он загорел на солнце |
the veins show under the skin | вены просвечивают через кожу |
the velvet of her skin | бархат её кожи |
the wound began to skin | рана начала зарубцовываться (over) |
thick skinned | толстокожий |
thick-skinned | твёрдокожий |
thick-skinned | толстокорый |
thick-skinned | необидчивый |
thick-skinned | нечувствительный |
thick-skinned | с толстой кожей |
thick-skinned | толстокожий (тж. перен.) |
thick-skinned | нечуткий |
thick skinned | с толстой кожей |
thin skinned | уязвимый |
thin-skinned | с тонкой кожей |
thin-skinned | чувствительный |
thin-skinned | тонкокожистый |
thin-skinned | эмоционально чувствительный |
thin-skinned | эмоционально восприимчивый |
thin-skinned | обидчивый до слёз |
thin-skinned | сентиментальный (конт.) |
thin-skinned | с тонкими границами психики |
thin-skinned | психически неустойчивый |
thin-skinned | мнительный |
thin-skinned | эмоционально экспрессивный |
thin-skinned | обладающий повышенной эмоциональной чувствительностью |
thin-skinned | обидчивый |
thin-skinned | ранимый (Anglophile) |
thin skinned | легкоранимый |
thin skinned | обидчивый |
thin skinned | тонкокожий |
thin-skinned | уязвимый |
thin-skinned | тонкокожий |
thin-skinned orange | тонкокожий апельсин |
this is to be applied to the skin to repel mosquitoes from biting | это следует нанести на кожу, чтобы отпугнуть комаров |
those with dark skin | тёмнокожие (bigmaxus) |
to the skin | догола |
to the skin | до последней нитки |
to the skin | в нетрезвом виде |
touchy, thin-skinned | болезненный (Liv Bliss) |
tough-skinned | толстокожий |
tough skinned | с грубой толстой кожей |
tough-skinned | с грубой толстой кожей |
trade knives and beads for skins | обменивать ножи и бусы на шкуры |
upon contact with skin | при попадании на кожный покров (Alexander Demidov) |
use skin as a graft | пересаживать кожу (со спины) |
velvet skin | бархатная кожа |
vessel of skin used for liquids | саба ([тюрк. saba] мешок из цельной шкуры животного для хранения и перевозки кумыса, вина, воды у восточных народов) |
vessel of skin | саба (used for liquids) |
washerwoman's skin | рука прачки (медицинский термин, характеризующий состояние кожи при злоупотреблении водой КГА) |
washerwoman's skin | банная кожа (КГА) |
waste away to skin and bone | превратиться в скелет |
waste of skin | дубина (Taras) |
waste of white skin | пустое место (Taras) |
waste of white skin | человек, от которого никакой пользы (Taras) |
waste of skin | бестолочь (Taras) |
waste of white skin | "безрукий" (Taras) |
waste of white skin | бесполезный человек (Taras) |
waste of skin | лоботряс (Taras) |
waste of skin | "пустое место" (человек, от которого никакой пользы Taras) |
waste of skin | балбес (Taras) |
waste of skin | оболтус (Taras) |
waste of skin | бездарь (Taras) |
waste of skin | тупица (Taras) |
waste of skin | болван (Taras) |
waste of skin | бездарность (a waste of (white) skin = the person is hopeless at what he is doing, is not worth bothering with, helping or listening to Taras) |
wastes of skin | шелупонь (Logos71) |
wastes of skin | кожная оболочка (пример:: Every last one of these miserable wastes of skin got started ... – Каждая из этой никчёмной, кожной оболочек начинала... Logos71) |
wear flannel next the skin | носить фланель на теле |
wear wool next to skin | носить шерстяные вещи на голое тело |
wet the skin | промокнуть до нитки |
wet to the skin | мокрый до нитки |
wet to the skin | мокрый нитки |
wet to the skin | промокший до костей |
we've got no skin in the game | мы ничем особо не рискуем |
white-skinned | белотелый |
white-skinned people | белые |
white-skinned people | белый |
whole skinned | целый и невредимый |
whole-skinned | целый и невредимый |
wine skin | винный мех |
with a whole skin | подобру-поздорову (Anglophile) |
with dark skin | смуглый |
with the skin of one's teeth | еле-еле |
with the skin of one's teeth | едва-едва |
with the skin outside | кожевой тканью наружу (Definition of Afghan coat – Oxford Dictionaries (British & World English) oxforddictionaries.com/definition/english/Afghan%2Bcoatnoun. British. a kind of sheepskin coat with the skin outside, typically having a shaggy border. Alexander Demidov) |
wood skin | челнок из древесной коры |
woolen garments chafe some skins | шерстяная одежда у некоторых вызывает кожное раздражение |
woollen garments chafe some skins | шерстяная одежда у некоторых вызывает кожное раздражение |
worn next to the skin | нательный |
worry about one’s own skin | дрожать за свою шкуру |
wrinkles carved his skin | лицо его было изрезано морщинами |
yellow-skinned | желтокожий |
your skin crawls | мурашки побежали по коже (Taras) |
your skin crawls | мурашки побежали по спине (тж. см. my skin is crawling Taras) |
your skin crawls | мурашки побежали по телу (Taras) |
your skin crawls | ощущать мурашки по телу (тж. см. make someone's flesh crawl Taras) |
your skin crawls | мурашки по телу побежали (тж. см. make someone's skin crawl Taras) |
your skin crawls | мурашки побежали (по коже Taras) |
your skin crawls | мурашки поползли (Taras) |
your skin crawls | мурашки забегали по коже (Taras) |
your skin crawls | мурашки пошли по спине (по коже, по телу Taras) |
your skin crawls | пугаться (Taras) |
your skin crawls | перепугаться (Taras) |
your skin crawls | вызывать шок (Taras) |
your skin crawls | испугаться (Taras) |
your skin crawls | мурашки бегают по коже (if your skin crawls, you suddenly feel uncomfortable because you are frightened or shocked or because you dislike someone very much: His smile made her skin crawl Taras) |
your skin looks so smooth! | у тебя такая гладкая кожа! |