English | Russian |
a silly gossiping man | сплетник |
a silly gossiping man | трещотка |
a silly gossiping man | болтун |
a silly mistake | нелепая ошибка |
a silly mistake | дурацкая ошибка |
a silly sort of | глупый какой-то (linton) |
a silly thing | глупость |
as silly as a goose | глуп как пробка |
as silly as a goose | умный, как вутка (Artjaazz) |
as silly as a sheep | умный, как вутка (Artjaazz) |
be silly | сглупить (Anglophile) |
beat someone silly | частенько наказывать (слегка шлёпать, постоянно давать подзатыльники etc. sever_korrespondent) |
bore somebody silly | надоесть хуже горькой редьки (Anglophile) |
bore somebody silly | нагнать зелёную тоску (Anglophile) |
bored silly | жутко скучающий (suburbian) |
bored silly | помирающий со скуки (suburbian) |
Can't you just stop telling silly jokes to the guests? | ты можешь просто перестать рассказывать глупые шутки гостям? (если кто-то нарушил запрет или не послушался совета, то можно упрекнуть его за это, используя глагол can, однако такие предложения необходимо строить в форме отрицательного вопроса Alex_Odeychuk) |
confound that silly fool! | черт бы побрал этого идиота! |
do a lot of silly things | наделать глупостей (Anglophile) |
do silly stuff | дурачиться (Tanya Gesse) |
do silly things | ерундить (Anglophile) |
don't be foolish, silly! | не глупи! |
don't be silly | не глупи |
don’t be silly! | брось! |
don't be silly | та ну! (в соответствующем контексте 4uzhoj) |
don't be silly | не будь дураком (linton) |
don't be silly | глупости! (linton) |
don't be silly | не говори глупостей (linton) |
don't be silly | не валяй дурака |
don't be silly | о чем вы! (о чем вы говорите! Nrml Kss) |
don't be silly | да бросьте! (Abysslooker) |
don't be silly | не говори ерунды (TranslationHelp) |
don't be such a silly | не глупи |
don't be such a silly owl | не будь таким дураком |
don't keep on asking such silly questions | перестаньте задавать такие глупые вопросы |
don't take offence, silly! | не обижайся, дурачок |
don't take offence, silly! | не обижайся, глупышка! |
drink oneself silly | напиться до беспамятства (Anglophile) |
go silly over a woman | потерять голову от любви к женщине |
grow silly | по глупеть |
he broke in with a silly joke | он влез в разговор со своим глупым анекдотом |
he is always asking silly questions | он всегда задаёт глупые вопросы |
he is always asking silly questions | он постоянно задаёт дурацкие вопросы |
he is always asking silly questions | он вечно задаёт глупые вопросы |
he is not so silly as to ask her | он не настолько глуп, чтобы просить её |
he keeps on asking silly questions | он всё время задаёт глупые вопросы |
he knocked me silly | от удара я перестал что-либо соображать |
he looked rather silly | у него был глуповатый вид |
he said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker | он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодырем |
his behaviour was rather silly | его поведение было довольно глупым |
his silly questions bored me to death | его глупые вопросы надоели мне до смерти |
how can you explain such a silly remark? | чем вы можете объяснить такое глупое замечание? |
how can you explain such a silly remark? | как вы можете объяснить такое глупое замечание? |
I thought myself silly | я столько думал, что теперь уже ничего не соображаю (дошёл до отупения) |
it is a silly fish that is caught twice with the same bait | дважды наступить на одни и те же грабли |
it is silly | глупо (as pred) |
it is silly of | глупо с чьей-либо стороны (someone) |
it is silly of him to go there | он нелюбезно поступает, что едет туда |
it is silly of you | это глупо с вашей стороны |
it is silly to get upset over that | глупо волноваться из-за этого |
it is too easy to score off that poor silly woman | слишком легко сбить с толку эту дуреху |
it'd be silly to say like this | надо быть глупцом, чтобы так говорить |
it's a damned silly remark | совершенно идиотское замечание |
it's silly | смешно |
it's silly not to have gone after having accepted the invitation | глупо было не ходить, раз вы приняли приглашение |
it's silly to talk about this at such a moment | смешно об этом говорить в такую минуту |
laugh oneself silly | смеяться до колик |
laugh oneself silly | надрывать живот (со смеху) |
little silly | глупышка |
little silly | глупыш |
make silly faces | корчить смешные рожицы (Mira_G) |
play silly buggers | идиотничать |
play silly buggers | дурачиться |
play silly bugs | выкобениваться (BRUNDOV) |
scared silly | одуревший от страха |
she felt annoyed with the bad constant noise, silly questions | ей наскучила плохая надоел вечный шум, надоели глупые вопросы |
shout oneself silly | кричать до потери голоса (baletnica) |
silly behavior | дурачество (Am. Andrey Truhachev) |
silly behavior | глупое поведение (Am. Andrey Truhachev) |
silly behaviour | дурачество (Br. Andrey Truhachev) |
silly behaviour | глупое поведение (Br. Andrey Truhachev) |
silly boy | глупый мальчишка (TranslationHelp) |
silly boy | глупыш (TranslationHelp) |
silly boy | дурашка |
silly child | несмышлёныш (grafleonov) |
silly creature | дурочка |
silly credulity | глупая легковерность |
silly credulousness | глупая легковерность |
silly girl | дурашка |
silly goose | балда |
silly-heart | простодушный (Taras) |
Silly-heart | Блаженный (Существительное. Блаженный в смысле незлобивый, к которому не цепляется грязь и жестокость мира. APN) |
silly ideas | глупости (Andrey Truhachev) |
silly ideas | глупые идеи (Andrey Truhachev) |
silly joke | плоская шутка (Anglophile) |
silly man | глупый человек (D. Zolottsev) |
silly man | глупец (D. Zolottsev) |
silly-money | бешеные деньги (Overjoyed) |
silly pleasantry | глупая шутка |
silly project | мертворождённое детище |
silly putty | хендгам (tats) |
silly putty | силиконовый полимер (разновидность силиконового полимера под торговым названием "Силли патти" sbogatyrev) |
silly putty | умный пластилин (tats) |
silly putty | губкообразный полимер (Kamenda) |
silly season | мёртвый сезон |
silly season | пустой сезон |
silly season | затишье в прессе |
silly season | август и сентябрь (время парламентских каникул, когда политическая жизнь страны замирает) |
silly string | аэрозольный серпантин (DC) |
silly young kipper | нахальный парень |
silly young kipper | глупыш |
slap you silly | мозги вышибить (Albonda) |
smoke oneself silly | докуриться до одурения (stupid, etc., и т.д.) |
stuff one's head with silly ideas | забивать себе голову глупыми идеями |
stuff one's head with silly ideas | забивать себе голову пустыми идеями |
that strikes me as rather silly | это поражает меня своей глупостью |
that strikes me as rather silly | это кажется мне довольно глупым |
that was silly of me | это с моей стороны было неблагоразумно |
that was silly of me | это с моей стороны было глупо |
the book altogether is silly, and full of gush and twaddle | книга глупая и полна сантиментов и банальностей |
the silly season | затишье в селе (особ. в конце лета) |
think oneself silly | довести себя раздумьями до отупения |
this is a silly place to | глупо здесь (linton) |
this is egregiously silly | это крайне глупо |
too silly for words | умный, как вутка (Artjaazz) |
work oneself silly | до потери пульса (Taras) |
worry smb. with silly questions | мучить кого-л. глупыми вопросами |
worry smb. with silly questions | одолевать кого-л. глупыми вопросами |
you silly arse! | ну ты дурак |
you silly arse! | ну ты балда! |
you silly boy! | дурачок ты! |
you silly girl | глупышка ты! |
you silly thing! | ну и болван же ты! |
you silly thing! | болван! |