French | Russian |
aberration du sens génêsique | половое извращение |
abonder dans le sens de qn | придерживаться чьего-л. мнения |
abonder dans le sens de qn | быть одного мнения (с кем-л.) |
amour je sens bien | любовь, я её хорошо знаю (Alex_Odeychuk) |
amour à sens unique | безответная любовь (I. Havkin) |
amour à sens unique | неразделенная любовь (I. Havkin) |
amour à sens unique | односторонняя любовь |
appel des sens | чувственное влечение |
appel des sens | зов чувств |
appuyer dans un sens quelconque | защищать какую-л. точку зрения |
appuyer dans un sens quelconque | защищать какую-л. позицию |
assoupir les sens | притуплять чувства |
attacher un sens à un mot | придавать значение слову |
attestation de statut de résident au sens de la réglementation fiscale | справка-подтверждение статуса налогового резидента (ROGER YOUNG) |
attraper le sens de qch | ухватить смысл (чего-л.) |
attribuer un sens à qch | придавать смысл (чему-л. vleonilh) |
au bon sens du terme | в хорошем смысле (z484z) |
au bon sens du terme | в хорошем смысле этого слова (z484z) |
au bon sens du terme | в хорошем смысле слова (z484z) |
au plein sens du mot | в полном смысле этого слова (ROGER YOUNG) |
au sens actuel du mot | в современном значении этого слова (vleonilh) |
au sens complet du terme | в полном смысле этого слова (ROGER YOUNG) |
au sens de | в контексте (Le terme " matériau structural " au sens de la présente invention désigne ... I. Havkin) |
au sens de l'art. | в соответствии со ст. (ROGER YOUNG) |
au sens figuré | иносказательно (I. Havkin) |
au sens figuré | фигурально (I. Havkin) |
au sens figuré | в фигуральном смысле (I. Havkin) |
au sens figuré | в переносном смысле (I. Havkin) |
au sens fort du mot | в полном смысле слова (ya) |
au sens fort du terme | в полном смысле слова (ya) |
au sens général | в широком смысле (Franka_LV) |
au sens large | в широком смысле (vleonilh) |
au sens le plus strict du mot | в самом точном смысле слова |
au sens propre | выражаясь буквально (marimarina) |
au sens propre | в прямом смысле слова (marimarina) |
au sens propre du terme | в полном смысле этого слова (ROGER YOUNG) |
au sens rigoureux | в самом точном смысле |
au sens strict | в строгом смысле этого слова (Le terme créateur doit être pris au sens strict : création libre, à partir de rien, et non plus émanation nécessaire et voulue. I. Havkin) |
au sens véritable du terme | в полном смысле этого слова (ROGER YOUNG) |
avoir du bon sens | быть благоразумным (kee46) |
avoir du sens | иметь смысл (ROGER YOUNG) |
avoir le sens des réalités | быть реалистом |
avoir le sens ds responsabilités | вести себя ответственно (LCI, 2019 Alex_Odeychuk) |
avoir le sens pratique | быть практичным (Iricha) |
avoir un sens | иметь какой-то смысл |
bon sens | разум (z484z) |
bon sens | ум (z484z) |
bon sens | здравый смысл (rvs) |
ce que je me sens seul | как одиноко я себя чувствую |
cela n'a pas le sens commun | это не имеет смысла (Franka_LV) |
cela révolte le bon sens | это противоречит здравому смыслу |
cela tombe sous le sens | это само собой разумеется |
cela tombe sous le sens | это очевидно |
cela tombe sous le sens | это вполне очевидно |
cela échappe au sens | это не поддаётся разуму |
ces vers sentent trop le travail | это вымученные стихи |
c'est une insulte au bon sens | это надругательство над здравым смыслом |
c'est à mon sens | это как мне думается..... (при перечислении чего-то pivoine) |
Cette expression décrit quelque chose qui n'est pas sûr, mais les Japonais ont décidé d'en changer le sens de fond en comble. | Выражение "вилами на воде писано" означает что-то ненадёжное, но японцы решили кардинально поменять смысл данного высказывания. (Yanick) |
circulation à deux sens | двустороннее движение |
circulation à un sens | одностороннее движение |
dans en sens inverse | в противоположном направлении |
dans le bon sens du terme | в хорошем смысле (z484z) |
dans le meilleur sens du mot | в хорошем смысле этого слова (z484z) |
dans le sens antihoraire | против часовой стрелки (Iricha) |
dans le sens antihorlogique | против часовой стрелки (Les carrés sont superposables à eux-mêmes par 4 rotations (90°, 180°, 270°, 360° dans le sens horlogique ou dans le sens antihorlogique). I. Havkin) |
dans le sens anto-horlogique | в направлении против часовой стрелки (ssn) |
dans le sens circonférentiel | по окружности (ROGER YOUNG) |
dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre | против часовой стрелки (Iricha) |
dans le sens contraire à la marche | против хода поезда (z484z) |
dans le sens contraire à la marche | спиной к движению поезда |
Dans le sens de la longueur | в направлении длины, вдоль (Voledemar) |
dans le sens de la longueur | в длину |
dans le sens de la longueur de | в направлении вдоль чего-л. (Cela implique de mettre les fibres dans le sens de la longueur du cylindre. I. Havkin) |
dans le sens de la marche du train | по ходу поезда |
dans le sens des aiguilles de la montre | по ходу часовой стрелки |
dans le sens des aiguilles d'une montre | по часовой стрелке (Iricha) |
dans le sens du poil | по шерсти |
dans le sens horaire | по часовой стрелке (Iricha) |
dans le sens horlogique | по часовой стрелке (Les carrés sont superposables à eux-mêmes par 4 rotations (90°, 180°, 270°, 360° dans le sens horlogique ou dans le sens antihorlogique. I. Havkin) |
dans le sens inverse | в противоположном направлении |
dans le sens où | в том смысле, что (I. Havkin) |
dans le sens propre du terme | в полном смысле этого слова (ROGER YOUNG) |
Dans le train, je tiens à voyager dans le sens de la marche. | В поезде мне важно сидеть по ходу движения. (Helene2008) |
dans les deux sens | взад-вперед (vleonilh) |
dans les deux sens | в двух направлениях (z484z) |
dans les deux sens | туда-сюда (vleonilh) |
dans les deux sens | в обе стороны (vleonilh) |
dans tous les sens | по всем направлениям (Orange Actualités, 2018 Alex_Odeychuk) |
dans tous les sens | во всех направлениях |
dans tous les sens du terme | в полном смысле этого слова (ROGER YOUNG) |
dans un certain sens | в некотором смысле |
dans un sens plus restreint | в более узком смысле |
de bon sens | здравый (z484z) |
de bon sens | благоразумный (z484z) |
de bon sens | трезвый (z484z) |
de bon sens | разумный (z484z) |
de bon sens | здравомыслящий (z484z) |
donner du sens à | осмыслять (Lena2) |
donner plus de relief au sens | усилить смысл (нпр. смысл высказывания sophistt) |
donner un sens | привносить смысл (à ... - в ... Alex_Odeychuk) |
donner un sens | привнести смысл (à ... - в ... Alex_Odeychuk) |
donner un sens | придавать смысл чему-л. делать осмысленным (что-л.) |
double sens | двойное значение (ROGER YOUNG) |
double sens | двусмысленность |
dénué de sens | бессмысленный |
dénué de sens | лишённый смысла |
dépourvu de sens | бессмысленный (напр., жизнь marimarina) |
dépourvu de sens | лишённый смысла (marimarina) |
dépourvu de sens pratique | непрактичный (лишённый практичности marimarina) |
dépourvu de tout sens | совершенно бессмысленный |
Emparons-la ensemble, ça ne se sentira pas lourd. | Берись дружно, не будет грузно (ROGER YOUNG) |
en ce sens | по этому вопросу (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
en ce sens | по этому поводу (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
en ce sens | на этот счёт (по этому вопросу // La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
en ce sens | в этом смысле |
en ce sens | в том смысле |
en ce sens que | в том смысле, что (L'historien doit dire toute la vérité, en ce sens qu'il ne peut, par omission, dénaturer la vérité. I. Havkin) |
en ce sens que | по тому признаку, что (Ce bruit est facile à reconnaître; en ce sens qu'il est régulier et se produit 3 ou 4 fois par seconde. I. Havkin) |
en dépit du bon sens | в ущерб здравому смыслу (ROGER YOUNG) |
en dépit du bon sens | вопреки здравому смыслу (Franka_LV) |
en dépit du bon sens | из рук вон плохо |
en sens inverse | в обратном направлении (vleonilh) |
en sens inverse des aiguilles d'une montre | против часовой стрелки (z484z) |
en sens opposé | в противоположном направлении (vleonilh) |
en un sens | в каком-то смысле (в определённом смысле Alex_Odeychuk) |
en un sens | в определённом смысле |
enchantement des sens | восторг чувств (elenajouja) |
faire du sens | иметь смысл (ROGER YOUNG) |
faire sens | иметь смысл (L’intraductibilité n’est pas une impasse, mais l’événement à partir duquel la traduction fait sens : tracer une échappée hors de l’intraductibilité, c’est le mouvement proprement créatif de la traduction. cairn.info I. Havkin) |
faire sentir | дать понять |
faire sentir | продемонстрировать (I. Havkin) |
faire sentir | показать (Le défi consistait à faire sentir aux utilisateurs les progrès accomplis depuis la précédente version. I. Havkin) |
faire sentir | оттенить |
faire sentir | дать почувствовать |
fausser le sens | искажать смысл |
faux-sens | смысловая ошибка (искажение значения слова в тексте) |
figures de sens | тропы |
fixer le sens du mot | определить смысл слова |
forcer le sens d'un mot | извратить смысл слова |
gros bon sens | простой здравый смысл |
homme de bon sens | здравомыслящий человек |
hyperacuité des sens | чрезмерное обострение чувств |
ignorer le bon sens | игнорировать здравый смысл (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
il a un sens aigu de la réalité y | него обострённое чувство реальности |
il n'a pas un gramme de bon sens | у него нет ни грамма здравого смысла |
Il se sentirait malade, il viendrait | даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z) |
Il se sentirait malade, qu'il viendrait | даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z) |
il sentit la colère monter en lui | он почувствовал как в нём поднимается гнев |
Inversion du sens de rotation du moteur | реверсирование двигателя (ROGER YOUNG) |
je me sens des lourdeurs dans les jambes | я чувствую тяжесть в ногах |
je me sens légère et libre | я чувствую себя легко и свободно (Alex_Odeychuk) |
je me sens mal à l'aise | мне не по себе |
je me sens tout à fait remis | я совершенно поправился (Iricha) |
je me sens tout à fait remis | я совершенно выздоровел (Iricha) |
je me sens tout à fait remis | я чувствую себя абсолютно здоровым (после болезни Iricha) |
je ne me sens pas bien | неважно себя чувствую (sophistt) |
je ne me sens pas bien | мне нехорошо (sophistt) |
je ne m'en sens le courage y | боюсь, что не справлюсь с этим |
je ne m'en sens le courage y | меня на это не хватает смелости |
je sens la fièvre sur ma peau | я чувствую жар по телу (букв.: peau - кожа Alex_Odeychuk) |
je sens quelque chose | я чувствую кое-что (Alex_Odeychuk) |
je sentais qu'il s'en fallait d'une minute... | я чувствовал, что ещё минута (...) |
je sentis mes forces m'abandonner | у меня оборвалось сердце (Morning93) |
j'me sens revivre | я чувствую, что вновь живу |
la circulation venant en sens inverse | встречный разъезд. (ROGER YOUNG) |
la le sentir passer | нести расходы |
la le sentir passer | испытывать неприятные ощущения |
la le sentir passer | чувствовать боль |
l'air sentait la pluie | в воздухе пахло дождём (marimarina) |
le besoin s'est fait sentir | назрела потребность (C'est la raison pour laquelle le besoin s'est fait sentir de créer les préfixes binaires. I. Havkin) |
le passage à la circulation venant en sens inverse | встречный разъезд. (ROGER YOUNG) |
le sens de qch | чутьё (к чему-л.) |
le sens esthétique | чувство прекрасного |
les cinq sens | пять чувств |
les illusions des sens | обман чувств |
les plaisirs des sens | чувственные наслаждения |
mettre sens dessus dessous | привести в смятение |
mettre sens dessus dessous | все перевернуть (transland) |
mettre sens dessus dessous | обшаривать (Жиль) |
mettre sens dessus dessous | привести в возбуждение |
mettre sens dessus dessous | перевернуть всё вверх дном |
mettre sens dessus dessous | привести в беспорядок |
mots de sens très proche | слова близкие по значению (ROGER YOUNG) |
n'avoir aucun sens | ничего не означать (не иметь смысла marimarina) |
n'avoir pas un grain de bon sens | не обладать ни крупицей здравого смысла |
ne pas avoir une once de bon sens | не иметь ни грана здравого смысла |
ne pas se sentir de joie | быть вне себя от радости |
ne pas sentir la rase | скверно пахнуть |
ne pas sentir la rose | вонять (dnk2010) |
ne pas sentir sa force | ударить слишком сильно |
ne pas sentir sa force | не чувствовать своей силы (при ударе) |
ne pas pouvoir sentir qn | не выносить (кого-л.) |
non-sens | нелепость |
non-sens | заумь (shamild7) |
non-sens | бессмыслица |
non-sens | отсутствие смысла |
non-sens | нонсенс |
outrage au bon sens | насилие над здравым смыслом |
panneau de sens interdit | знак запрещённого въезда (AK1994) |
par le sens | по смыслу (redsnapp) |
par rapport au sens | если смотреть по направлению в направлении (Les déflecteurs sont inclinés vers le bas d'amont en aval par rapport au sens de progression de la courroie transporteuse. I. Havkin) |
par rapport au sens de | по ходу (Le réceptacle est monté sur la partie amont (par rapport au sens de l'écoulement d'air) de la poutre. I. Havkin) |
par référence au sens | если смотреть по направлению в направлении (Les roulettes ont une configuration ouverte vers l'amont par référence au sens de défilement de la bande. I. Havkin) |
parole est parole, promesse a un sens | слово есть слово, обещание что-то значит (Alex_Odeychuk) |
passage aux véhicules venant en sens inverse | встречный разъезд. (ROGER YOUNG) |
perdre le sens des proportions | терять чувство меры (Morning93) |
perdre le sens des proportions | потерять чувство меры (Morning93) |
perdre le sens des proportions | утратить чувство меры (Morning93) |
perdre le sens des réalités | потерять представление о действительности |
pervertir le sens | искажать смысл |
plein de sens | здравый |
plein de sens | разумный |
prendre sens | обретать смысл (kananykina) |
prendre tout son sens | быть очень уместным (pivoine) |
remuer la queue dans tous les sens | вилять хвостом во все стороны (z484z) |
reprendre ses sens | очухаться (ROGER YOUNG) |
reprendre ses sens | в чувство |
reprendre ses sens | прийти в себя |
reprendre ses sens | прийти в сознание |
retrouver le sens | отыскать смысл (Alex_Odeychuk) |
robuste bon sens | простой здравый смысл |
rue à sens unique | улица с односторонним движением |
saisir le sens de qch | уловить смысл (чего-л. kee46) |
se faire le plus sentir | даёт больше всего о себе знать (z484z) |
se faire le plus sentir | ощущаться более всего (z484z) |
se faire sentir | проявляться |
se faire sentir | чувствоваться |
se faire sentir positivement | положительно сказаться, положительно отразиться (Sollnyshko) |
se font sentir | дают себя чувствовать (robinfredericf) |
se méprendre sur le sens des paroles de qn | неправильно понять (кого-л.) |
se sentir bien | чувствовать себя хорошо |
se sentir comme chez soi | чувствовать себя как дома (Victoria2009) |
se sentir comme un numéro | чувствовать себя винтиком (на работе ybelov) |
se sentir culpabiliseré | чувствовать себя виноватым |
se sentir dans son donner | чувствовать себе виноватым |
se sentir dans son milieu | чувствовать себя в своей среде |
se sentir de faire qch | быть готовым делать (что-л.) |
se sentir de faire qch | хотеть |
se sentir dévalorisé | чувствовать себя недооцененным |
se sentir dévalorisé | чувствовать себя ущемлённым |
se sentir embarrassé | смущаться (ROGER YOUNG) |
se sentir en confiance | чувствовать себя уверенно (vleonilh) |
se sentir en confiance | чувствовать себе уверенно |
se sentir en forme | чувствовать себя бодрым |
se sentir en veine de... | быть в настроении |
se sentir fautif | чувствовать себя виноватым |
se sentir gêné | смущаться (ROGER YOUNG) |
se sentir gêné | чувствовать себя неловко |
se sentir isolé | чувствовать себя одиноким |
se sentir ivre | чувствовать себя пьяным (Alex_Odeychuk) |
se sentir léger comme une plume | чувствовать себя бодро |
se sentir léger comme une plume | чувствовать себя легко |
se sentir mal | почувствовать себя дурно |
se sentir mal | чувствовать себя плохо |
se sentir mal dans la peau | как-то не по себе (marimarina) |
se sentir mal foutu | отвратительно чувствовать себе |
se sentir malade | чувствовать себе больным |
se sentir merdeux | чувствовать себя неловко |
se sentir mieux | чувствовать себя получше |
se sentir morveux | чувствовать себе виноватым |
se sentir morveux | чувствовать себе неловко |
se sentir posséde par qch | чувствовать себя во власти (чего-л.) |
se sentir poussé vers | чувствовать склонность к чему-л (Voledemar) |
se sentir poussé vers... | чувствовать склонность (к чему-л.) |
se sentir redevable envers quelqu'un | быть в долгу перед кем-то: (tofania) |
se sentir tout drôle | неважно чувствовать себя |
se sentir tout drôle | быть не в себе |
se sentir à l'aise | чувствовать себя комфортно (ROGER YOUNG) |
se sentir écœuré | чувствовать отвращение |
Se sentirait-il malade, il viendrait | даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z) |
Se sentirait-il malade, qu'il viendrait | даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы (z484z) |
sens auditif | слух |
sens civique | сознательность |
sens civique | сознание гражданского долга |
sens commun | здравый смысл (Franka_LV) |
sens de la discipline | дисциплинированность |
sens de la langue | языковое чутьё |
sens de la vie | смысл жизни (dobry_ve4er) |
sens de l'humour | чувство юмора (marimhe) |
sens de l'identité nationale | чувство национальной принадлежности (Andrey Truhachev) |
sens de l'observation | наблюдательность (Iricha) |
sens de l'ouïe | слух |
sens des affaires | деловая жилка (nattar) |
sens des affaires | предприимчивость |
sens des relations humaines | навыки человеческих взаимоотношений (traductrice-russe.com) |
sens des responsabilités | чувство ответственности (vleonilh) |
sens dessus dessous | вверх тормашками |
sens dessus dessous | вверх дном |
sens devant derrière | шиворот-навыворот |
sens devant derrière | задом наперёд |
sens direct | направление по часовой стрелке |
sens direct | положительное направление |
sens du relationnel | умение общаться с людьми (Schell23) |
sens du relationnel | навыки общения (Schell23) |
sens du relationnel | навыки межличностных отношений (Schell23) |
sens du relationnel | навыки построения отношений (Schell23) |
sens du rythme | чувство ритма (z484z) |
sens du service public | забота об общественной пользе (ROGER YOUNG) |
sens du tact | осязание |
sens du toucher | осязание |
sens détourné | скрытый смысл |
sens figuré | переносный смысл |
sens giratoire | направление движения по кругу |
sens gustatif | вкус |
sens interne | совесть |
sens interne | сознание |
sens intime | совесть |
sens intime | сознание |
sens moral | нравственное сознание |
sens obvie | прямой смысл |
sens olfactif | обоняние |
sens positif | направление по часовой стрелке |
sens positif | положительное направление |
sens pratique | практичность (Iricha) |
sens premier | первоначальное значение (I. Havkin) |
sens premier | исходное значение (I. Havkin) |
sens propre | прямое значение (ROGER YOUNG) |
sens propre | прямой смысл |
sens rétrograde | направление против часовой стрелки |
sens second | скрытый смысл (youtu.be z484z) |
sens unique | одностороннее движение |
sens visuel | зрение |
sens voilé | скрытый смысл |
sens voilé | завуалированный смысл |
sentir bon | хорошо пахнуть |
sentir de loin | предвидеть заранее |
sentir qch d'une lieue | предугадать |
sentir qch d'une lieue | заранее предвидеть |
sentir fort | сильно пахнуть (Silina) |
sentir glisser les heures | чувствовать, как ускользают часы (Alex_Odeychuk) |
sentir la faim | испытывать голод |
sentir l'aigre | пахнуть прокисшим |
sentir le fagot | быть крамольным |
sentir le fagot | внушать подозрение |
sentir le fagot | отдавать ересью |
sentir le lapin | дурно пахнуть |
sentir le mouillé | отдавать сиростью |
sentir le pourri | пахнуть тухлятиной |
sentir le pourri | пахнуть гнилью |
sentir le rance | пахнуть прогорклым |
sentir le renfermé | пахнуть затхлым |
sentir le roui | отдавать запахом грязной посуды |
sentir le roussi | быть крамольником |
sentir le sapin | дышать на ладан |
sentir le sapin | глядеть в гроб |
sentir le soufre | пахнуть крамолой |
sentir l'enfermé | отдавать затхлостью |
sentir l'odeur | чувствовать аромат (Alex_Odeychuk) |
sentir l'odeur de ta peau | чувствовать аромат твоей кожи (Alex_Odeychuk) |
sentir l'odeur du pain | услышать запах хлеба (Alex_Odeychuk) |
sentir l'odeur du pain chaud | услышать запах теплого хлеба (Alex_Odeychuk) |
sentir l'école | быть педантом |
sentir mauvais | пахнуть плохо (kee46) |
sentir mauvais | скверно пахнуть |
sentir mon coeur qui secoue | почувствовать биение моего сердца (Alex_Odeychuk) |
sentir passer le vent de la défaite | в воздухе запахнуть поражением (запахло разгромом marimarina) |
sentir près de moi | чувствовать рядом со мной (Alex_Odeychuk) |
sentir que... | чувствовать, что (...) |
sixième sens | шестое чувство |
sixième sens | интуиция |
tomber sous le sens | быть доступным органам чувств |
tordre le sens de qch | превратно истолковать смысл (чего-л.) |
tout va sens dessus dessous | всё пошло кувырком |
Très bon sens de l'observation. | Ты очень наблюдательный (с усмешкой z484z) |
un grain de bon sens | доля здравого смысла (ROGER YOUNG) |
un sens très vif de qch | сильно развитое чувство (чего-л.) |
vide de sens | бессмысленный (Alex_Odeychuk) |
vous sentez-vous fatigués? -Nous? Oui, très fatigués | вы чувствуете себе утомлёнными? - Мы? Да, очень |
à double sens | двусмысленный |
à mon sens | как по мне (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
à mon sens | на мой взгляд (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
à mon sens | по моему мнению (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
à mon sens | по-моему |
à sens unique | с односторонним движением |
à sens unique | односторонний |
ça n'aurait pas de sens de fuir | бежать нет смысла (Alex_Odeychuk) |
ça tombe sous le sens | вполне понятно (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
étendre le sens d'un mot | расширить значение слова |