DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing same | all forms | exact matches only
EnglishRussian
accomplish the same thingдобиться того же самого (Alex_Odeychuk)
accomplish the same thingсделать то же самое (Alex_Odeychuk)
achieve the same thingдостигать аналогичных результатов (Dias)
after the sameпо тому же (MichaelBurov)
after the sameпо тем же (MichaelBurov)
after the same name novelпо одноимённому роману (vazik)
after the same patternпо тому же образцу
all at the same timeодновременно
all in the same boatв одной связке (Artjaazz)
all people are not the sameвсе люди разные (Anglophile)
all the sameно тем не менее (в этом знач. all the same часто ставится в конец: The following is, of course, entirely bogus, but pretty talented work by someone all the same. She wasn't really fond of dogs. • All the same, she let her roommate get one.)
all the sameв любом случае (в знач. "все равно": That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!" 4uzhoj)
all the sameвсё едино (Life was full of balances, of surprises and twists and horrors and joys all the same. – Жизни не занимать баланса, сюрпризов и перипетий, ужасов и радостей – всё едино. alexs2011)
all the sameтем не менее (I'm not likely to run out of money but, all the same, I'm careful.)
all the sameвсё одно (Stas-Soleil)
all the sameвсё равно (I'm not likely to run out of money but, all the same, I'm careful. • The mistakes are little ones, but they're mistakes all the same. • That won't be necessary, but thank you all the same. • "I heard your team won last night–congrats!" "It's no big deal, we were against a pretty weak team. But thank you all the same!")
all the sameна одно лицо (scherfas)
all the sameбез разницы (I don't mind whether we eat now or later, it's all the same to me. • If it's all the same to you, I don't think I'll go.  В.И.Макаров)
all the sameно всё равно (в этом знач. all the same часто ставится в конец: It rained every day of our holiday – but we had a good time all the same. • I can manage alone, thanks all the same – Я могу справиться сам, но всё равно спасибо alexghost)
almost at the same timeпочти одновременно (TranslationHelp)
along the sameпо тому же (MichaelBurov)
along the sameпо тем же (MichaelBurov)
along the same lineаналогично (A.Rezvov)
along the same linesтак же (Moscowtran)
are you doing the same things you used to do?всё тем же занимаешься? (Alex_Odeychuk)
around the same ageпримерно того же возраста (TranslationHelp)
become the sameподровняться (as)
become the same asподравниваться (impf of подровняться)
become the same asподровняться (pf of подравниваться)
become the sameподравниваться (as)
being in the same ballparkоднопорядковый
being on the same pageвзаимопонимание (SirReal)
belong to one and the same classпринадлежать к одному и тому же классу
belong to the same categoryпринадлежать к той же категории (in a different classification, in (under) this section, to this period, to the XVIII th century, to the province of practical politics, etc., и т.д.)
belong to the same categoryотноситься к той же категории (in a different classification, in (under) this section, to this period, to the XVIII th century, to the province of practical politics, etc., и т.д.)
belong to the same nationalityбыть той же национальности
belonging to the same tribeсоплеменный
both words have the same pedigreeоба слова имеют одинаковое происхождение
by the same tokenточно так же
by the same token that...доказательством тому служит то, что...
card playing a sequence of three or more cards of the same suitкоронка (with the ace highest card)
check if same asотметить в случае, если совпадает с (Please check if same as above. Permanent Address, : Delivery details check if same as contact details. Alexander Demidov)
cluster of the same kind of treesлесная куртина
compared to the same month last yearпо сравнению с тем же месяцем прошлого года (Eoghan Connolly)
confer the same status asприравнять (pf of приравнивать)
confer the same status asприравнивать (impf of приравнять)
confuse two authors of the same nameспутать двух писателей с одинаковой фамилией
consisting of trees with trunks of the same heightстволистый
continue in the same wayпродолжайте в том же духе
conversation that comes around to the same subject againразговор, который опять возвращается к той же теме
conversation that comes round to the same subject againразговор, который опять возвращается к той же теме
conviction at the same assizesосуждение без перерыва в выездной судебной сессии
cut from the same clothиз одного теста сделаны (Супру)
cut from the same clothиз одного теста (сделаны Супру)
cut from the same clothдва сапога пара (Inna K.)
cut from the same clothодного поля ягоды (Inna K.)
cut from the same clothсшиты на одну колодку (ulti)
cut from the same cloth asиз того же теста (bookworm)
detail for detail the sameточь-в-точь (Andrew Goff)
develop the same attitudeдействовать в том же ключе
develop the same attitudeпоступать аналогично
disparity in salaries among people doing the same jobвесьма неодинаковая зарплата людей, делающих одну и ту же работу (bigmaxus)
do much of the sameделать почти то же самое (Alex_Odeychuk)
do multiple errands on the same tripзаехать за покупками сразу в несколько мест (“You should to keep in mind that plenty of Fraserview shoppers often do multiple errands on the same trip. By approving this route, you would not only be damaging businesses but eroding the social cohesion of our city. How much more must Fraserview merchants give up?” ART Vancouver)
do the sameпоступать так же (TranslationHelp)
do the sameпоступить так же (TranslationHelp)
do the sameсделать то же самое (TranslationHelp)
do the sameделать то же самое
do the sameделать одно и то же
do the same thingделать то же самое (A.Rezvov)
draw different conclusions from the same factsприходить к различным выводам на основании одних и тех же фактов
due to the same reasonпо той же причине (Юрий Гомон)
during the same dayв тот самый день (Alex_Odeychuk)
during the same periodза тот же период (bookworm)
embrace one same fateнести туже участь
fight same with sameклин клином (Рина Грант)
file the same request withобратиться по этому же вопросу в (Alexander Demidov)
find oneself on the same pageприйти к полному взаимопониманию (We found ourselves on the same page, since he was looking for somebody to establish a new in vivo technology based on the emerging use of ... I can't believe I found myself on the same page with Howard and BrownЕ Alexander Demidov)
flock of ewes with lambs of the same ageсакман
friendship's friendship, but we can't all do the same thingsдружба дружбой, а табачок врозь (Technical)
fully the sameсовершенно то же самое (sixthson)
it is/it was funny and tragic at the same timeи смех и грех
it is/it was funny and tragic at the same timeсмех и горе
it is/it was funny and tragic at the same timeсмех и грех
it is/it was funny and tragic at the same timeи смех и горе
get on the same pageбыть заодно (cognachennessy)
give the same statusприравниваться (as)
give the same statusприравняться (as)
give the same status asприравнять (pf of приравнивать)
give the same status asприравнивать (impf of приравнять)
give the same statusприравнять (as)
give the same statusприравнивать (as)
hang out with the same peopleтусоваться в одной компании (Ремедиос_П)
happened by circumstance to be on the same airport at the same timeоказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время (New York Times Alex_Odeychuk)
having the same faceодноликий (as)
having the same face asодноликий
having the same motherединоутробный
having the same nameоднофамильный (as)
having the same name asоднофамильный
having the same name asтезоименитый (являющийся тезкой кому-н.)
head in the same directionкому-либо быть по пути (Рина Грант)
if it is all the same to youесли это вам безразлично
if it is all the same to youесли вы не возражаете
if it is the same to youесли вам всё равно
if it were possible to turn back the clock, he would do one the sameесли бы было возможно повернуть время вспять, он сделал бы то же самое
if it's all the same to youи всё же (NumiTorum)
if it's all the same to youесли тебе всё равно (NumiTorum)
if it's all the same to youесли не возражаешь (NumiTorum)
if it's all the same to youесли не возражаете (NumiTorum)
if it's all the same to youесли вам всё равно (NumiTorum)
if it's all the same to youесли вам без разницы (NumiTorum)
if it's all the same to youесли тебе без разницы (NumiTorum)
if it's all the same to youесли не против (NumiTorum)
if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometricsесли требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах
if you try to learn too many things at the same time, you may get confusedесли вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в голове
it all amounts to the same thingэто одно и то же
it all comes to the same thingчто в лоб, что по лбу (Anglophile)
it all comes to the same thingвсё это сводится к одному и тому же
it amounts to the same thingэто сводится к одному и тому же
it amounts to the same thingэто то же самое
it amounts to the same thingэто одно и то же
it comes all to the same thingвсё это сходится к одному и тому же
it comes to the same thingполучается то же самое
it comes to the same thingэто одно и то же
it comes to the same thingэто сводится к тому же самому (Interex)
it comes to the same thingэто всё едино
it is a silly fish that is caught twice with the same baitдважды наступить на одни и те же грабли
it is all the sameвсё равно
it is all the sameбезразлично (kee46)
it is all the same to himэто ему всё равно
it is all the same to meмне это безразлично
it is all the same to meмне всё равно
it is just the same to meмне всё равно
it is not exactly the sameэто не совсем одно и то же
it is quite the same to himэто ему всё равно
it is the same everywhereвсюду одно и то же
it is the same gangэто одна компания (Franka_LV)
it is the same thing or near soэто то же самое или почти то же самое
it is very much the sameэто почти одно и то же
it was a success, but it could easily have failed, just the sameэто был успех, но точно так же это могло закончиться провалом
it was all the sameдля неё было всё равно
it was at the same time thatтогда же (4uzhoj)
it was really а reiteration of the same old positionsна самом деле это было повторением уже не раз сказанного
it was the same little garden where I was crammed with gooseberriesэто был тот самый маленький садик, где я объелся крыжовником
it was the same nurse that had been on duty at the time of the accidentэто была та же сестра, которая дежурила во время аварии
it was the same storyснова вышла та же история (Looking back, most of the big decisions in my life have been more heart than head. It was the same story when it came to taking in refugees. dailymail.co.uk ART Vancouver)
it was the same storyвсё опять повторилось (Looking back, most of the big decisions in my life have been more heart than head. It was the same story when it came to taking in refugees. dailymail.co.uk ART Vancouver)
it was very dreary to do the same job every dayбыло невыносимо скучно делать каждый день одну и ту же работу
it'll be all the same if you go tomorrowвы можете с тем же успехом пойти завтра
it's all the sameбезразлично
it's all the sameбезразлично (as pred.)
it's all the sameто же самое (Andrew Goff)
it's all the sameвсё равно
it's all the same to herдля неё это безразлично
it's all the same to himему всё трын-трава
it's all the same to meмне всё равно
it's all the same to meмне без разницы
it's all the same to meмне это безразлично
it's all the same to meмне от этого ни жарко ни холодно
it's always the same storyкаждый раз одно и то же ("It's always the same story: every time you sit down to your laptop to try and actually get some work done, your cat promptly plops down on your keyboard." (The Modern Cat Magazine) ART Vancouver)
it's not always the sameраз на раз не приходится
it's not the sameсовсем не то, что (Mmmm... Not bad, but it's not the same without the sauce. – это уже не то, что под соусом ART Vancouver)
it's not the same with everybodyкому как (ABelonogov)
its speed, range, and altitude put it in the same ballpark with the big airline jetsпо скорости, дальности и высоте полёта его можно поставить в один ряд с большими реактивными самолётами
it's the same differenceбез разницы (Anglophile)
it's uncanny that we got here on the same day after traveling for three monthsесть что-то сверхъестественное в том, что мы вернулись сюда в один и тот же день, пропутешествовав три месяца
it's unnatural that members of the same family should fight so muchненормально, чтобы члены одной семьи так часто ссорились друг с другом
just the sameкак есть (all the same Val_Ships)
keep harping on the same stringзаладить одно и то же (Anglophile)
keep harping on the same thingзаладить одно и то же
keep in the same gradeоставлять на второй год
keep in the same gradeоставить на второй год
keep on saying the same thingвсё время твердить одно и то же
keep on saying the same thingвсё время повторять одно и то же
later on the same dayв тот же день (bookworm)
later that same dayпозже в тот же день (TranslationHelp)
later that same dayпозднее в этот же день (TranslationHelp)
later that same dayпозднее в тот же день (TranslationHelp)
later that same dayпозже в этот же день (TranslationHelp)
laugh and cry at the same timeсмеяться сквозь слёзы
let's make sure we are all singing from the same choir bookдавайте все вместе хором дружно (tfennell)
lightning never strikes the same place twiceснаряд в одну воронку два раза не попадает (The old saying that "lightning never strikes the same place twice" is another myth that any veteran storm observer or researcher has seen nature defy. Lightning can strike any location more than once. In fact, given enough time, it is actually inevitable. It may take as little as less than ten minutes within a single thunderstorm, or longer than a million years – but lightning will eventually strike the same spot again and again. VLZ_58)
Lightning never strikes twice in the same placeснаряд в одну воронку два раза не попадает (KristinaAn)
lightning never strikes twice in the same placeмолния в одно место дважды не бьёт
lightning never strikes twice in the same placeмолния дважды в одно место не бьёт
live under the same roofжить под одной крышей (с кем-л.)
looks about the sameпо сути одно и то же (akimboesenko)
make the same mistake for the umpteenth timeделать одну и ту же ошибку в сотый раз (Olga Okuneva)
march to the same drummerиметь одинаковые убеждения, двигаться в одном направлении как единое целое (If you think we all march to the same drummer, we think and act alike. Annakolossova)
M.C., I believe, sir? The same sirМ.С., если не ошибаюсь? Точно так, милостивый государь
measure with the same yardstickмерить одной линейкой (также в переносном смысле ~ под одну гребенку Alex Lilo)
mention someone/something in the same breathназывать в одном ряду (Andrey Truhachev)
mention someone/something in the same breathупоминать рядом (c Andrey Truhachev)
mention someone/something in the same breathупоминать наряду (Andrey Truhachev)
more of the sameтакой же, что и было, только большего объёма (MichaelBurov)
more of the sameтакой же, что и раньше, только больше (MichaelBurov)
name in the same dayставить на одну доску
no two times are ever the sameраз на раз не приходится (Anglophile)
occupy the same positionзанимать прежние позиции (NaNa*)
of the same faithединоверный
of the same mindтого же самого мнения (без изменений)
old people do not feel the same about sport as young ones doстарики относятся к спорту не так, как молодёжь
on the same basis asнаравне с (ABelonogov)
on the same basis asна тех же основаниях, что и (ABelonogov)
on the same basis as everyone elseна общих основаниях (Anglophile)
on the same dayв один и тот же день (kee46)
on the same dayна одну доску
on the same day as this last yearв тот же самый день в прошлом году
on the same day every yearв один и тот же день каждый год
on the same footingна равных основаниях
on the same groundна том же основании
on the same occasionтогда же (bookworm)
on the same pageзаодно (Alexander Demidov)
on the same pageна одной волне (syn. иметь аналогичные интересы. We are on the same page here Damirules)
on the same pageк общему знаменателю (I take it we are all on the same page? Полагаю, мы все прибыли к общему знаменателю? Побеdа)
on the same pageна одинаковой стадии готовности к серьёзным отношениям (Ti74gra)
on the same pageодинаковое понимание (Inna Oslon)
on the same sheet of musicзаодно (Alex Lilo)
on the same sheet of musicс одинаковым пониманием или представлением (о чём-либо Alex Lilo)
on the same side asзаодно (Lenochkadpr)
on the same side withпо одну сторону с (pelipejchenko)
on the same termsна тех же условиях (scherfas)
on the same terms as Seller is able to negotiate with a third party buyerна тех же условиях, о которых Продавец может договариваться с третьим лицом-покупателем (Ross Lucky)
other remarks in the same veinдругие замечания в таком же духе
over the same periodза аналогичный период (vp_73)
paint everyone/ all people with the same brushстричь всех под одну гребёнку (из статьи "What is a stereotype" dinchik%))
person bearing the same family name asоднофамилица
person bearing the same family nameоднофамилец (as)
person bearing the same family name asоднофамилец
person coming from the same districtземлячка
person coming from the same districtземляк
person coming from the same districtземля земляк
person enrolled in the same courseоднокурсник
person from the same geographic areaземляк (Tanya Gesse)
person from the same villageодносельчанин
person holding the same viewsединомысленник (= единомышленник)
person holding the same viewsединомышленник
person holding the same viewsединомышленница
person holding the same viewsединомысленница (= единомышленница)
person of the same ageровесник
person of the same ageровесница
person who feels the same way I doмой единомышленник (Tanya Gesse)
person who has the same position on an issueмой единомышленник (Tanya Gesse)
person with the same last nameоднофамилец
person working for the same causeединомышленник (иногда Tanya Gesse)
plant same moreдосаживать (impf of досадить, досажать)
plant same moreдосажать (pf of досаживать)
plant same moreдосадить (pf of досаждать)
play the same gameдействовать заодно (as bookworm)
pretty much the sameвсё как прежде (Interex)
pretty much the same asточь-в-точь как (The word "fake" is now a Russian word, pronounced pretty much the same as the English. cnn.com Alex_Odeychuk)
proceed along the same linesпродолжать действовать в том же направлении
pupil remaining in the same grade for the second yearвторогодник
puppy of the same litterоднопометник
reach the same levelсровняться (as)
reach the same level asсровняться (pf of сравниваться)
reach the same level asсравниваться (impf of сровняться)
reach the same levelсравниваться (as)
reduce all to the same levelстричь всех под одну гребёнку (Anglophile)
reduce feet and inches to the same denominationсвести футы и дюймы к одному наименованию
reduce fractions to the same denominationпривести дроби к общему знаменателю
reduce fractions to the same denominatorпривести дроби к одному знаменателю
reduce to the same levelпричёсывать под гребёнку
reduce to the same levelпричёсывать под одну гребёнку
reduce to the same levelпричесать под одну гребёнку
return by the same wayвозвращаться старой дорогой
return to the same situationвернуться к прежнему положению дел
ride in the train in the same compartmentехать в поезде в том же купе (up the hill in a jeep, up and down in an elevator, in a boat across a river, in a boat over a river, etc., и т.д.)
right to receive different types of retirement pensions at the same timeправо на одновременное получение трудовых пенсий различных видов (ABelonogov)
ring ever the same chimeпеть ту же песенку
ring ever the same chimeповторять всё то же
run into the same trapнаткнуться на те же грабли (Alex Lilo)
run into the same trapнаступить на те же грабли (Alex Lilo)
run the same careerидти по одной дороге
run the same careerидти по одной стезе
sail in the same boatдействовать сообща
sailors received the same pay as soldiersматросам платили столько же, сколько и солдатам
say the sameговорить одно и то же
say the same thing twice overговорить одно и то же дважды
say the same thing twice overповторять одно и то же дважды
serve one the same sauceотвечать дерзостью за дерзость
serve one the same sauceотплатить тем же
serve the same purposeслужить той же цели (Alex_Odeychuk)
serve with the same sauceплатить той же монетой
serve with the same sauceотплатить той же монетой
several books on the same subjectsнесколько книг по одному и тому же вопросу
she is not in the same class as N.ей очень далеко до N.
she lives in the same projectона живёт в этом же микрорайоне
she should beware of repeating the same mistakesей следует остерегаться повторения тех же самых ошибок
she was always the same little girl to meдля меня она всегда оставалась всё той же маленькой девочкой
she was always the same to meона ко мне относилась всегда одинаково
she was taken in again by the same trickона снова попалась на ту же удочку
she was transfused but died the same dayей сделали переливание крови, но она умерла в тот же день
sing the same song over and over againтянуть старую песню
sing to the same tuneбыть согласным
sing to the same tuneпеть на тот же лад
someone from the same villageодносельчанин (Anglophile)
someone of the same ageсверстник (Leonid Dzhepko)
someone who thinks the same wayединомышленник (Ivan Gesse)
speak much to the same purposeговорить почти то же самое
speak the same languageговорить на одном языке speak the same language 1. Lit. [for two or more people] to communicate in a shared language. These two people don't speak the same language and need an interpreter. 2. Fig. [for people] to have similar ideas, tastes, etc. Jane and Jack get along very well. They really speak the same language about almost everything. Bob and his father didn't speak the same language when it comes to politics. See also: language, same, speak McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc. speak / talk the same language if two people speak the same language, they have similar beliefs and opinions, and express themselves in similar ways There's no use setting up a meeting between the environmentalists and the construction company – they just don't speak the same language. See It's all the same to me, be cut from the same cloth, be of like mind, sing the same tune, tar with the same brush, be on the same wavelength See also: language, same, speak Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. Copyright © Cambridge University Press 2006. Reproduced with permission. speak the same language also speak somebody's language to share similar beliefs and opinions Environmentalists and developers don't speak the same language. When we got down to planning where to go on our trip, I was glad we spoke the same language. See also: language, same, speak Cambridge Dictionary of American Idioms Copyright © Cambridge University Press 2003. FD (Alexander Demidov)
speak the same languageразговаривать на одном языке (to have similar ideas and similar ways of expressing them Х We come from similar backgrounds, so we speak the same language. CALD Alexander Demidov)
stick in the same mire withбыть связанным одной верёвочкой (с кем-либо)
student in the same yearоднокурсник (VLZ_58)
symptom of the same natureаналогичный симптом
take a hair of the same dogчем ушибся, тем и лечись
talk the same languageговорить на одном языке
talk turkey tarred with the sameговорить без обиняков
tar everyone with the same brushстричь всех под одну гребёнку (askandy)
tar with the same brushстричь под одну гребёнку (tar (someone) with the same brush : to think that (someone) has the same bad qualities and deserves the same blame or criticism as another person because of being connected or associated with that person in some way It's a shame that when a few people get caught cheating everyone else gets tarred with the same brush. MWALD. Alexander Demidov)
tarred with the same brushодного поля ягодки
tarred with the same brushодним мирром мазаны
tarred with the same brushодним миром мазаны
tarred with the same brushодним лыком шиты
tarred with the same stickиз одного теста сделаны (Супру)
the book speaks to the same effectв книге говорится о том же
the concept is the sameидея та же (NavigatorOk)
the difference between two versions of the same textразночтение
the difference between two versions of the same textразличие между двумя редакциями одного и того же текста
the exact same wayсовершенно одинаково (ART Vancouver)
the exact same way thatточно так же, как (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
the exact same way that ifточно так же, как если бы (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
the fear of being too sameстрах быть однообразным
the figures repeat in the same orderцифры повторяются в том же порядке
the law speaks to the same effectв законе говорится о том же
the lesson has sunk in, he won't make the same mistake againэто послужило ему уроком, он больше никогда не допустит такой ошибки (Taras)
the libretto of Madam Butterfly by Puccini is based on David Belasco's play of the same nameлибретто оперы Пуччини "Мадам Баттерфляй" основано на одноимённой драме Давида Беласко
the life is perhaps a little sameжизнь, пожалуй, довольно однообразна
the more things change, the more they stay the sameчем больше вещи меняются, тем больше остаются как были
the music was a little sameмузыка была довольно монотонная
the patient is much about the sameсостояние больного почти такое же
the patient is much about the sameбольной почти в таком же состоянии
the recurrence of the same folliesповторение тех же нелепых поступков
the sameто же самое
the sameпрежний (Ministry will maintain the same language criteria greta007)
the sameодин
the sameтакой же
the sameэтот последний (эту последнюю; эти последние) См. пример в статье "его". I. Havkin)
the sameодин в один (Soulbringer)
the sameравнозначный (MichaelBurov)
the sameпрежний (as before)
the sameтаков
the sameточно такой (же)
the sameего (её, этот последний; эту последнюю и пр.) Where the real estate liable to the lien of a judgment is more than sufficient to satisfy the same, ... I. Havkin)
the sameто же
the sameсамый
the sameтот же
the sameтот же самый
the sameодинаковый
the same ageодних лет
the same applies toто же самое касается (Jenny1801)
the same asтакой же, что и (Stas-Soleil)
the same asтот же, что и (Should immigrants have the same rights as citizens? Stas-Soleil)
the same asвсё равно, что (People don't realize that the interest paid monthly to the bank on a $400,000 condo is the same as a month's rent on that same condo. ART Vancouver)
the same as yesterdayпо-вчерашнему
the same batchодного разбора
the same batchодного закала
the same can't be said forчего не скажешь о (Technical)
the same causes produce the same effectsодинаковые причины порождают одинаковые следствия
the same causes produce the same effectsодни и те же причины порождают одинаковые следствия
the same criticism holds good with the second chapterтакое же критическое замечание справедливо и в отношении второй главы
the same device ofтот же самый трюк (A.Rezvov)
the same device ofтот же самый приём (A.Rezvov)
the same extentв равной степени (Andrey Truhachev)
the same fate has befallenТа же судьба постигла
the same fear sticks to herеё преследует всё тот же страх
the same goes forаналогичная ситуация наблюдается в (4uzhoj)
the same goes forто же самое верно для (4uzhoj)
the same goes forто же самое касается (VLZ_58)
the same holds forаналогичный вывод можно сделать в отношении
the same holds forэто справедливо и в отношении
the same holds forэто также относится к
the same holds forэто применимо также к
the same holds forэто же относится и к
the same holds forто же распространяется на
the same holds forто же самое относится и к
the same holds true forто же самое относится к (EBelonogova)
the same is not trueне так обстоит дело (While in English it is possible to indiscriminately use nouns as adjectives, the same is not true in Spanish. I. Havkin)
the same is not trueдело обстоит иначе (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin)
the same is not trueиначе обстоит дело (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin)
the same is not trueдело обстоит не так (См. пример в статье "не так обстоит дело". I. Havkin)
the same is the case forтак же обстоит дело с (Stas-Soleil)
the same is the case forто же относится к (For the purposes of this paper, the terms ‘nationality' and ‘citizenship' are synonymous. The same is the case for the words ‘national' and ‘citizen'. globalmigrationgroup.org Stas-Soleil)
the same is valid forто же для (pelipejchenko)
the same kindтакой же (Josh got new sheets for his bed, the same kind he had before. – новые простыни, такие же, как раньше у него были ART Vancouver)
the same kind of thingто же самое
the same nightв ту же ночь
the same objection standsэто возражение не снимается
the same objection standsэто возражение остаётся
the same observations are true of the others alsoэти же наблюдения верны и в отношении других случаев
the same observations are true of the others alsoэти же наблюдения верны в отношении других случаев
the same oldизвечный (suburbian)
the same old sixpenceкаким ты был, таким ты и остался
the same old sixpenceвсе такой же
the same old story!опять двадцать пять! (Anglophile)
the same old storyто же самое (Andrew Goff)
the same old storyстарая песня
the same old story with a new twistстарая погудка на новый лад
the same old thing!опять двадцать пять! (Anglophile)
the same old wayпо старинке (bookworm)
the same problems would be expected in human cloningкак предполагают, с теми же проблемами мы столкнёмся и при клонировании человеческих особей (bigmaxus)
the same reasonта же причина (ssn)
the same reasonsнекоторые причины (ssn)
the same religionединоверчество
the same religionединоверие
the same sort of inтакое же воздействие
the same sort of thingодно и то же
the same sort of thingто же самое
the same thingто же самое (ART Vancouver)
the same thingодно и то же
the same thing over againодно и то же
the same thing recurred again with great and astonishing frequenceэто повторялось удивительно часто
the same thingsто же самое (I have gone through this with other clinics who have suggested the same things to me. ART Vancouver)
the same thought had occurred to meмне это тоже пришло в голову (ART Vancouver)
the same to youи вам также
the same to youи вам того же (говорится в ответ на пожелание WiseSnake)
the same to you with knobs on!сам ты такой! (Taras)
the same to you with knobs on!от такого слышу! (Taras)
the same wayподобным образом (Andrey Truhachev)
the same wayравным образом (Andrey Truhachev)
the same wayточно так же (Andrey Truhachev)
the same wayпод тем же углом (Abysslooker)
in the same wayтак же
the same wayв том же порядке, в каком (Nadia U.)
the same wayтаким же образом (Andrey Truhachev)
the same wayтаким же путём (Andrey Truhachev)
the same wayтаким же способом (Andrey Truhachev)
the same yearв том же году (TranslationHelp)
the situation is not the same anymoreвсё смешалось в доме Облонских (lazazella)
the sum comes to the same figures, worked either wayсумма оказывается одной и той же, как бы её не вычисляли
the two are not in the same leagueэти люди совершенно разного калибра
the two are not in the same leagueэти люди совершенно разного уровня
the two are not in the same leagueих даже сравнивать нельзя
the two cups are made after the same fashionобе чашки одинаковой формы
the two men are not in the same leagueэто люди совершенно разного калибра
the two men are not in the same leagueэто люди совершенно разного уровня
the two men are not in the same leagueих даже сравнивать нельзя
the very sameточно тот же самый (I was born on the very same day that my father died. Val_Ships)
the very sameименно тот
the very sameв точности (he used the very same words as I had – он в точности повторил мои слова)
the very sameэтот самый (in this very same cave Val_Ships)
the very sameтот же самый
the very sameточно такой же
the very sameон оно же
the very sameто же самое (exact same Val_Ships)
the very sameименно тот самый (one: the very same thrillers that flop in theaters become video hits Val_Ships)
the very sameона самая (slitely_mad)
the very sameон самый (slitely_mad)
the very sameтот самый
the very same dayв тот же самый день
the very same manименно тот самый человек
those same peopleте же самые люди (Alex_Odeychuk)
those same peopleте же люди (Alex_Odeychuk)
to the same degreeв той же мере (bookworm)
to the same extentв равной мере (Andrey Truhachev)
to the same extentв той же степени (pelipejchenko)
to the same placeтуда же
travel in the same directionкому-либо быть по пути (Рина Грант)
two peas from the same podдва сапога пара (denghu)
two sides of the same coinдве части одного целого (Logofreak)
two sides of the same coinдве стороны одной медали (bookworm)
two sides of the same coinдве стороны медали (z484z)
two sides of the same coinдва взаимодополняющих подхода (только в контексте Logofreak)
using the same procedureпо единому принципу (Alexander Demidov)
very the sameточно такой же
very the sameименно тот
virtually the sameпрактически одинаковый (тот же самый)
walk into the same water twiceнаткнуться на те же грабли (Alex Lilo)
walk into the same water twiceнатыкаться на те же грабли (Alex Lilo)
walk into the same water twiceнаступить на те же грабли (Alex Lilo)
walk twice into the same waterнаступить на те же грабли (broadly speaking, these two depict the same state (if you do walk twice into the same water, it would mean the same as the RU sentence though the latter has negative connotations. Was keyed in for brevity reasons starkside)
we advise at the same time thatодновременно сообщаем, что (ABelonogov)
we are form the same partsмы земляки
we are from the same partsмы земляки
we are going the same wayмне с вами по пути
we are of the same buildмы одинаково сложены
we didn't invite him but he tagged along behind us just the sameмы его не звали, но он всё равно увязался за нами
we have heard from Mr. Jones and have written to sameмы получили от мистера Джоунза письмо и ответили ему
we have heard from Mr. Jones and have written to sameмы получили от м-ра Джоунза письмо и ответили ему
we must all do the sameмы все должны делать одно и то же
we must all say the sameмы все должны говорить одно и то же
we ourselves have often done the same thingмы сами часто делали то же
we served in the same regimentмы с ним однополчане (Anglophile)
we wanted the best, but ended up with the same as alwaysхотели как лучше – получили как всегда (Viktor Chernomyrdin's famous phrase Olga Okuneva)
we're all part of the same/ one familyвсе мы-члены одной семьи (bookworm)
we're going the same wayмне с вами по дороге
what amounts to the same thingчто то же самое (A.Rezvov)
what is the use of this same patience?в чём же смысл этого терпения?
who among you but would have done the same?кто сделал бы то же немногие смогли бы сделать то же
who among you but would have done the same?сделал бы то поступил бы так же? из вас смогли бы сделать то поступить так же (из вас)
who calls someone a name is called indeed the sameкто как обзывается, тот так и называется (Russian saying characteristic of the Russian juvenile parlance. blackstar3103)
yet at the same timeно в то же самое время (noh)
you are always the sameвы всё такой же
you cannot flay the same ox twiceс одного вола двух шкур не дерут
you can't be in two places at the same timeнельзя быть в двух местах одновременно
you can't do two things at the same timeнельзя делать два дела в одно и то же время
you can't judge everyone by the same yardstickнельзя мерить всех на один аршин
you look the sameты не меняешься (Alex_Odeychuk)
you'll never be able to fake out someone twice with the same trickВторой раз тебе никого надуть таким образом не удастся
you're the sameвы всё тот же, совсем не изменились
Showing first 500 phrases