English | Russian |
a tingle of regret | угрызения совести |
as a token of one's regret | в знак сожаления |
deeply regret | глубоко сожалеть (4uzhoj) |
express regret | просить прощения (за) |
express regret | выразить сожаление |
express regret | извиняться |
express regret at | принести свои извинения (по поводу) |
express regret for | просить прощения (за что-либо) |
express regret for | сожалеть (о чём-либо) |
express regret for | извиняться |
express regret over | принести свои извинения (по поводу) |
express regrets at | принести свои извинения (по поводу) |
express regrets at not being able | выразить сожаление по поводу невозможности (сделать что-либо) |
express regrets over | принести свои извинения (по поводу) |
feel regret | испытывать сожаление |
feel regret at | печалиться о (чём-л.) |
feel regrets | испытывать раскаяние |
fret life with vain regrets | портить себе жизнь напрасными сожалениями |
fruitless regrets | напрасные сожаления |
have no regrets | не жалеть (о принятом решении: I moved from London to Wallawoomba five years ago, and have no regrets. Great sandy beach, virtually zero crime, the local school is of a good standard. -- и не жалею ART Vancouver) |
have no regrets | ни о чём не сожалеть |
have no regrets | ни в чём не раскаиваться (Andrey Truhachev) |
have no regrets | не жалеть ни о чём |
he did not come but sent his regrets | он не пришёл, но прислал письмо с извинениями |
he died regretted by all | его кончину оплакивали все |
he left and I never saw him again nor did I regret it | он уехал, я больше его не видел и не жалел об этом |
he lived to regret it | впоследствии он об этом жалел |
he regrets his decision | он жалеет о своём решении |
he regrets his lost opportunities | он сожалеет об утраченных возможностях |
he regrets his lost opportunities | он жалеет об утраченных возможностях |
he regretted his hasty words | он сожалел, что говорил так резко |
he sent his regrets | он прислал свои извинения |
he spoke about it with regret | он говорил об этом с сожалением |
he will regret it | он будет раскаиваться в этом |
he will regret it for evermore | он будет сожалеть об этом всю жизнь |
hear of with regret | услышать о чём-либо с сожалением |
his countenance spoke regret | на лице его выразилось сожаление |
his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, это то, что он так и не выучил английский |
his one regret is that he has never learnt English | единственное, о чём он жалеет, что никогда не учил английский |
I can only regret your want of confidence | я могу лишь сожалеть о том, что вам недостаёт уверенности |
I don't regret the old home | я не испытываю сожаления, что мы не живём в нашем старом доме |
I don't regret the old home | я не жалею, что мы не живём в нашем старом доме |
I have no regrets | я не жалею об этом (ART Vancouver) |
I have no regrets | я ни о чём не жалею |
I have no regrets | я ни в чём не раскаиваюсь |
I regret being unable to help | мне очень жаль, что не могу помочь |
I regret it myself | я и сам не рад (Anglophile) |
I regret it so much | я очень сожалею (kee46) |
I regret my mistake | сожалею о своей ошибке |
I regret that he has gone so soon | мне жаль, что он так быстро уехал |
I regret that I cannot come on Monday | к сожалению, я не смогу прийти в понедельник |
I regret that I cannot help | мне жаль, что я не могу помочь (that I did not take your advice, that I cannot come on Monday, that I have given away, have sold, have pledged, have broken my bicycle, etc., и т.д.) |
I regret the time spent | мне жаль потраченного времени (e.g. I regret the time spent on that game. I regret the time spent with you. Soulbringer) |
I regret to have to announce the death of Mr. A | с сожалением должен объявить о смерти мистера A |
I regret to hear of his ill luck | с сожалением узнал о его несчастье |
I regret to hear of his ill luck | с сожалением услышал о его несчастье |
i regret to inform | должен вас огорчить (используется только в предложениях с явно выраженным отказом или неспособностью выполнить просьбу Andy) |
i regret to inform | мне жаль, но (Andy) |
i regret to inform you that | мне жаль, но (Andy) |
I regret to inform you that | должен вас огорчить (Andy) |
I regret to inform you that | к сожалению (Andy) |
I regret to learn from someone | я с сожалением узнал (Glebson) |
I regret to say | к моему огорчению (Alexander Demidov) |
I regret to say | к моему сожалению (Alexander Demidov) |
I regret to say | должен сказать |
I regret to say | к сожалению |
I regret to say that I am unable to help you | к сожалению, должен сказать, что я не могу помочь вам |
I sincerely regret that it happened this way | искренно сожалею, что так произошло |
in the long haul he'll regret it | в конце концов он об этом пожалеет |
it is to our great regret that we inform... | к нашему глубокому сожалению ('More) |
it is with regret that I inform you of my father's death | с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца |
it's better to regret what you have done than what you haven't | лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть (inplus) |
joy unmingled with regret | радость без примеси сожаления |
keen regret | глубокое сожаление |
leave him alone, if not, you will regret it | оставь его в покое, не то пожалеешь |
live to regret a deсision | сожалеть о принятом решении (jouris-t) |
live to regret something | сделать что-либо, о чем позже будете жалеть (ЮльчикХр) |
live to regret something | жить, чтобы потом пожалеть (those who put work before their family life often live to regret it ЮльчикХр) |
much as I regret it | грешным делом (Anglophile) |
Much Regret Unable | к сожалению, не имею возможности |
much to my regret | к великому моему сожалению |
much to my regret | к моему великому огорчению |
much to my regret | к моему большому сожалению |
much to my regret, I can't come to your party | к великому моему сожалению, я не могу быть у вас на вечеринке |
much to our great regret | к нашему глубокому сожалению ('More) |
much to our regret | к нашему большому сожалению (Andrey Truhachev) |
much to our regret | к нашему великому огорчению (Andrey Truhachev) |
much to our regret | к нашему большому сожалению (Andrey Truhachev) |
much to our regret | к нашему великому сожалению (Andrey Truhachev) |
my deep regret | к моему глубокому сожалению |
no-regret measures | беспроигрышные меры (v-gushchina) |
note with regret | отмечать с сожалением |
offer an expression of regret | принести сожаления |
one does not regret giving one's own ear-ring to one's dear friend | для лучшего дружка - серёжку из ушка |
one doesn't regret giving one's own ear-ring to one's dear friend | для лучшего дружка - серёжку из ушка |
pang of regret | угрызения совести (Taras) |
pang of regret | приступ раскаяния (Andrey Truhachev) |
please accept my regrets | я очень сожалею (о происшедшем) |
please accept my regrets | примите, пожалуйста, мои извинения |
profound regret | глубокое раскаяние |
record one's deep regret | выражать глубокое сожаление |
regret an unhappy coincidence | сожалеть о несчастливом стечении обстоятельств (an unfortunate encounter, a misapprehension, one's past mistakes, one's ignorance, smb.'s absence, etc., и т.д.) |
regret bygone times | жалеть об ушедшем времени (smb.'s death, the loss of a friend, one's university years, one's happy youth, one's wasted opportunities, etc., и т.д.) |
regret bygone times | жалеть о прошлом (smb.'s death, the loss of a friend, one's university years, one's happy youth, one's wasted opportunities, etc., и т.д.) |
regret, feel sorry for | пожалеть (Kisa630) |
regret having done | раскаиваться в каком-либо поступке |
regret having given smb. offence | сожалеть о том, что обидел (having spoken, having done such a thing, having bought this cottage, having deceived her, going abroad, etc., кого-л., и т.д.) |
regret that this happened | сожалеть о случившемся (dimock) |
regret to one's dying day | раскаиваться до конца чьих-либо дней (Sergei Aprelikov) |
regret to one's dying day | сожалеть до конца чей-либо жизни (Sergei Aprelikov) |
send regrets | вежливо отклонить приглашение (письменно) |
show regret | выражать сожаление |
there was a suggestion of regret in her tone | в её тоне слышались нотки сожаления |
there was a suggestion of regret in his voice | в его голосе звучала нотка сожаления |
they profess extreme regret | они притворяются, что очень сожалеют |
to one's deep regret | к чьему-л. глубокому сожалению |
to my deep regret | к моему глубокому сожалению |
to my regret | к моему прискорбию |
to my regret | к моему сожалению |
to our great regret | к нашему глубокому сожалению ('More) |
to our regret | к нашему сожалению |
travel with no regrets | путешествовать без сожалений (Alex_Odeychuk) |
untroubled by regrets | не мучимый раскаянием |
vain regrets | напрасные сожаления |
we deeply regret to announce | с глубоким прискорбием извещаем (Anglophile) |
we much regret to announce with this the death of... | с большим сожалением извещаем при этом о смерти... |
we proffered regrets at having to leave so early | мы выразили сожаление, что нам приходится уходить так рано |
we regret | мы сожалеем (Yeldar Azanbayev) |
we regret that he has to leave | нам жаль, что он должен уезжать |
we regret that he has to leave | нам жаль, что он должен уходить |
we regret to hear from you | мы с сожалением узнали |
we regret to inform you | с сожалением сообщаем |
we regret to inform you that | к сожалению, мы вынуждены сообщить вам о |
we regret to learn | мы с сожалением узнали |
with a dependent clause, to regret | сокрушаться (that) |
with deep regret | с глубоким прискорбием (Andrey Truhachev) |
with many regrets | с большим сожалением |
with much regret | с большим сожалением |
with profound regret | с глубоким прискорбием |
with regret | с прискорбием (Andrey Truhachev) |
with regret | с сожалением (Andrey Truhachev) |
without any regrets | без всякого сожаления |
you will come to regret it | ты будешь сожалеть об этом (Andrey Truhachev) |
you will come to regret it | ты будешь жалеть об этом (Andrey Truhachev) |
you will come to regret it | вы будете жалеть об этом |
you will come to regret it | ты пожалеешь об этом (Andrey Truhachev) |
you will come to regret it | вы будете сожалеть об этом |
you will come to regret it | вы пожалеете об этом |
you will live to regret it | ты ещё об этом пожалеешь |
you will live to regret this | вы ещё пожалеете об этом (Anglophile) |
you will not regret following my advice | вы не пожалеете, что последовали моему совету |
you will only live to regret this | вы ещё об этом пожалеете |
you will regret it | вы об этом пожалеете (Don't go there, you will regret it. ART Vancouver) |
you won't regret it | ты об этом не пожалеешь (Andrey Truhachev) |
you won't regret it | ты не будешь сожалеть об этом |
you won't regret it | ты не будешь сожалеть об этом |
you'll come to regret it | ты пожалеешь об этом |
you'll come to regret it | ты будешь жалеть об этом |
you'll come to regret it | ты будешь сожалеть об этом |
you'll come to regret it | вы будете сожалеть об этом |
you'll come to regret it | вы будете жалеть об этом |
you'll come to regret it | вы пожалеете об этом |