English | Russian |
Banking outside of the network | Расчёты с клиентами во внешней сети приёма (Вика111) |
be outside of someone's control | не зависеть от (note that delays are often outside of the investigators control 4uzhoj) |
be outside the framework of the debate | не иметь отношения к прениям |
be outside the orbit of modernity | быть в стороне от современных идей |
be outside the orbit of modernity | быть в стороне от современных взглядов |
be outside the purview of | не подпадать под сферу действия |
be outside the purview of | не подпадать под сферу охвата |
be outside the purview of | быть вне сферы компетенции |
be outside the purview of | не входить в круг ведения |
be outside the purview of | не относиться к сфере действия |
be outside the purview of | не подпадать под действие |
be outside the purview of | не относиться к ведению |
be outside the purview of | находиться вне радиуса действия |
be outside the purview of | находиться за рамками мандата |
be outside the purview of | выходить за рамки сферы ведения |
be outside the purview of | выходить за круг ведения |
be outside the purview of | находиться вне сферы охвата |
be outside the purview of | выходить за рамки компетенции |
be outside the purview of | находиться вне компетенции |
be outside the purview of | находиться вне пределов |
be outside the purview of | находиться вне ведения |
be outside the purview of | быть вне поля зрения |
be outside the purview of | оставаться за пределами поля зрения |
be outside the purview of | выходить за рамки мандата |
be outside the purview of | находиться вне сферы действия |
be outside the purview of | выходить за рамки полномочий |
be outside the purview of | быть неподвластным |
be outside the purview of | выходить за границы сферы компетенции |
be outside the purview of | не зависеть от воли |
be outside the realm of possibility | быть за пределами возможного (Bloomberg; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
be outside the scope of | не входить в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil) |
be outside the terms of reference of the commission | не относиться к компетенции комиссии |
consideration of these issues is outside the scope of this study | рассмотрение этих вопросов не входит в задачу настоящего исследования (Stas-Soleil) |
done outside of class hours | внеурочный |
fall outside of | выходить за пределы (Stas-Soleil) |
fall outside the scope of | выходить за рамки (MichaelBurov) |
for reasons outside of his control | по независящим от него причинам (Stas-Soleil) |
go outside the framework of | выходить за рамки (I. Havkin) |
inside and outside inspection of | инспекция внутреннего и внешнего состояния (Alexander Demidov) |
it is not outside the bounds of possibility | всё это не является недостижимым |
it is outside the scope of out authority | это не в нашей власти |
it is the outside of his demand | вот всё, что он требует |
it's not outside the realm of possibility | может статься (tarantula) |
it's not outside the realm of possibility | не исключено (tarantula) |
it's not outside the realm of possibility | вполне возможно (tarantula) |
just outside of | на выезде из (города и т.п. 4uzhoj) |
just outside of the city | сразу за городом (ART Vancouver) |
just outside of the town | сразу за городом (Just outside of the town of Beechworth are abandoned gold mines. ART Vancouver) |
lie outside someone's area of control | находиться вне сферы влияния (Ремедиос_П) |
lie outside the realm of | лежать за пределами ("However do not attempt to understand these things using logic, since they lie outside the realm of ordinary logic." "Но только не пытайтесь понять эти вещи логическим путём, ибо они лежат за пределами обычной логики." G.P. Grabovoi anyname1) |
Manager of the Outside Sales Department | Менеджер внешней службы департамента сбыта (Oksanut) |
outside of | за исключением (Alexander Demidov) |
outside of | под (в знач. "на околице": The contracts will be fulfilled at Sevmash's shipyard outside of Arkhangelsk – built on top of an Orthodox monastery – and relate to the modernization of the Yasin- and Borei-type nuclear submarines, RIA-Novosti reported. Alexander Demidov) |
outside of | за (пределами) |
outside of | кроме |
outside of | помимо (zeev) |
outside of | за пределами (Performers living outside of the country pay the National Rate of $3,000, plus the semiannual dues at the time of joining. • By increasing the reliability to 100%, and letting them perform far outside of the system's capabilities, you've fundamentally altered the way the game should be played.) |
outside of | за- (with nouns and adjectives) |
outside of | от (It's 30 minutes outside of Chicago. – ....в получасе (езды) от Чикаго • a village 20 miles outside of New York – ...в 20 милях от Нью-Йорка VLZ_58) |
outside of | дополнительно к (перевод по контексту Moscowtran) |
outside of | вне (No part of the communications flow or conversation matrix can operate outside of the system. В.И.Макаров) |
outside of business hours | во внерабочее время ("'Outside of business hours ," Doug said as we pulled into the parking lot behind the police building. Wood, Ted SNOWJOB. Collins Alexander Demidov) |
outside of his control | независящий от него (Stas-Soleil) |
outside of one's home | возле дома (ART Vancouver) |
outside of one's home | рядом с домом (The victim was found dead outside of her home. ART Vancouver) |
outside of large cities | провинция (Tanya Gesse) |
outside of metropolitan areas | провинция (Tanya Gesse) |
outside of Moscow | под Москвой (Bullfinch) |
outside of one's normal schedule | во внеочередном порядке (Ремедиос_П) |
outside of the agreed time | в несогласованное время (Alexander Demidov) |
outside of the box | оригинально (Artjaazz) |
outside of the box | за пределы обычного (шагнуть за пределы обычного VPK) |
outside of the box | нестандартно (Artjaazz) |
outside of the country | за рубежом (Performers living outside of the country pay the National Rate of $3,000, plus the semiannual dues at the time of joining.) |
outside of the working hours | вне часов работы (Vetrenitsa) |
outside of working hours | в нерабочие часы (Elina Semykina) |
outside the boundaries of | вне пределов (The conflict was not civil war, because although the battlefield was within the community, the enemy was outside the boundaries of Ireland’s political landscape – by Jack Merlin Watling Tamerlane) |
outside the boundary of an inhabited locality | за чертой населённого пункта (ABelonogov) |
outside the purview of | за сферой действия |
outside the purview of | за рамками |
outside the purview of | выходящий за рамки полномочий |
outside the radius of one's capacity | вне пределов чьих-либо возможностей |
outside the scope of | за пределами охвата |
outside the scope of | не входит в задачу (статьи, работы, исследования... Stas-Soleil) |
outside the state of pregnancy | вне состояния беременности (ROGER YOUNG) |
outside the territory of | за пределами территории (ABelonogov) |
outside the town of | под городом (обычно – just outside the town of Alexander Demidov) |
outside-of-office relationships | круг общения вне работы (Sweetlana) |
period of the official assignment outside the territory of the Russian Federation | срок служебной командировки за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
person departing to take up permanent residence outside the territory of the Russian Federation | лицо, выезжающее на постоянное жительство за пределы территории Российской Федерации (ABelonogov) |
processing outside of the customs territory | переработка вне таможенной территории (ABelonogov) |
put the shoes outside of the door | выставлять ботинки за дверь |
put the shoes outside of the door | выставить ботинки за дверь |
refugees and asylum-seekers outside of the camps and in urban areas are deemed to be illegal and are subject to arrest, detention and/or deportation for unlawful entry and/or unlawful stay | беженцы и лица, ищущие убежища, за пределами лагерей и в городских районах считаются лицами, не имеющими законного статуса, и подлежат аресту, задержанию и / или высылке за незаконный въезд и / или незаконное пребывание |
Regulation on compulsory licensing of patents for the manufacture of pharmaceutical products for export to countries with public health problems outside the EU | Регламент Европейского парламента и Совета ЕС об обязательном лицензировании деятельности, касающейся производства фармацевтической продукции, предназначенной для экспорта в страны с неблагоприятным положением в сфере здравоохранения (Millie) |
release note for the supply of materials to outside parties | накладная на отпуск материалов на сторону (ABelonogov) |
statement of the movement of resources on accounts deposits with a bank outside the territory of the Russian Federation | отчёт о движении средств по счетам вкладам в банке за пределами территории Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
step outside of | переступить через (pelipejchenko) |
the outside of an omnibus | империал омнибуса |
the outside of the house needs painting | наружные стены дома нуждаются в покраске |
the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn | верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась |
the verdict sparked scenes of protest inside and outside the courtroom | Вынесенный вердикт вызвал многочисленные протесты в зале суда и на улице |
there was nothing they could do, outside of hoping things would get better | они ничего не могли поделать, только надеяться, что всё изменится к лучшему |
there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит како-то странный тип, дети его боятся |
there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит какой-то странный тип, дети его боятся |
think outside of the box | мыслить, не ограничиваясь заданными рамками |
think outside of the box | выходить за рамки (Ivan Pisarev) |
this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей |
this clutch consists essentially of a driving ring with fibre inserts, an outside driven plate, an inside driven plate and the means for clamping the friction inserts between the two driven plates | эта муфта состоит из ведущего кольца с фибровыми прокладками, наружного ведомого диска, внутреннего ведомого диска и устройства для зажима прокладок между двумя ведомыми дисками |
this is outside the confines of human knowledge | этого человеку знать не следует |