English | Russian |
a green carriage picked out with red | зелёная карета с красными полосками |
a rose with out a thorn | роза без шипов |
a rose with out a thorn | необыкновенная удача |
all building work must be carried out in compliance with safety regulations | все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности |
arise out of or in connection with this Contract | возникнуть из настоящего Договора или в связи с ним (Alexander Demidov) |
arise out of, under, or in connection with, a contract | возникать из договора (Alexander Demidov) |
arising out of or in any way connected with | возникающих в связи и по поводу (Alexander Demidov) |
arising out of or in connection with | возникающий из или в связи с ним (VictorMashkovtsev) |
arising out of or in connection with | возникающий в результате или в отношении (LadaP) |
arising out of or in connection with | вытекающий или ставший результатом (Alexander Demidov) |
be increasingly out of step with | всё больше отрываться от (Ремедиос_П) |
be out of accord with facts | противоречить фактам |
be out of accord with facts | не соответствовать фактам |
be out of charity with one | желать зла (кому-л.) |
be out of conceit with someone, something | разочароваться в (ком-либо, чем-либо) |
be out of conceit with | разочароваться в (ком-либо, чем-либо) |
be out of conceit with anything | иметь к чему-л. отвращение |
be out of keeping with something | не соответствовать (чему-либо) |
be out of keeping with | не согласоваться с |
be out of kilter with | идти вразрез с (чем-либо financial-engineer) |
be out of kilter with | не соответствовать (чему-либо financial-engineer) |
be out of line with mainstream thinking on | не соответствовать широко распространённой точке зрения на (Washington Post Alex_Odeychuk) |
be out of love with | разлюбить (кого-л.) |
be out of love with a thing | получить отвращение к (чему-л.) |
be out of love with a thing | разлюбить (что-л.) |
be out of patience with | потерять всякое терпение с (someone – кем-либо) |
be out of patience with | потерять всякое терпение (с кем-либо) |
be out of patience with | потерять всякое терпение с (someone – кем-либо) |
be out of phase with | не сходиться (someone – с кем-либо) |
be out of phase with | не сходиться (с кем-либо) |
be out of step with society | идти не в ногу с обществом |
be out of step with society | идти не в ногу с обществом |
be out of sympathy with | быть в разладе (с кем-либо) |
be out of sympathy with | находиться в разладе (someone – с кем-либо) |
be out of sympathy with | быть в разладе (someone – с кем-либо) |
be out of sympathy with | находиться в разладе (с кем-либо) |
be out of sympathy with something | не соответствовать (чему-либо) |
be out of sympathy with | не соответствовать (чему-либо) |
be out of sync with | расходиться с чем-либо противоречить (чему-либо) |
be out of sync with | расходиться (с чем-либо) |
be out of sync with | противоречить (чему-либо) |
be out of sync with | быть несогласованным (MichaelBurov) |
be out of sync with | оказаться несогласованным (MichaelBurov) |
be out of sync with | дать сбой (MichaelBurov) |
be out of sync with | давать сбой (MichaelBurov) |
be out of sync with | расходиться (с чем-либо) |
be out of sync with | противоречить (чему-либо) |
be out of synch with | противоречить (чему-либо) |
be out of synch with | думать иначе, чем |
be out of synch with | не совпадать по взглядам с |
be out of synch with | расходиться (с чем-либо) |
be out of synch with | противоречить (чему-либо) |
be out of synch with | расходиться (с чем-либо) |
be out of touch with | потерять связь |
be out of touch with | не иметь связи с |
be out of touch to lose touch with | потерять связь (someone); не общаться, с кем-либо) |
be out of touch with something | перестать следить за (чем-либо) |
be out of touch with something | быть не в курсе дел |
be out of touch with | перестать следить за (чем-либо) |
be out of touch with | быть не в курсе дел |
be out of touch with | не находиться в контакте (with someone с кем-либо) |
be out of touch with | не быть в курсе (with something чего-либо) |
be out of touch to lose touch with | потерять связь |
be out of touch with | быть вне связи |
be out of touch with events | быть не в курсе событий (Anglophile) |
be out of touch with modern methods | не знать современных методов |
be out of touch with modern methods | не владеть уметь пользоваться современными методами |
be out of touch with public opinion | утратить связь с народом (HarryWharton&Co) |
be out of touch with reality | потерять контакт с реальностью (Andrey Truhachev) |
be out of touch with reality | потерять контакт с действительностью (Andrey Truhachev) |
be out of touch with reality | потерять связь с действительностью (Andrey Truhachev) |
be out of touch with the public | оторваться от народа (A 29 per cent raise? The nurses union is clearly out of touch with the public! ART Vancouver) |
be out of tune with | быть не в ладу (с кем-либо) |
be out of tune with | быть не в ладу (someone – с кем-либо) |
be out of tune with | идти вразрез (с чем-либо) |
be out of tune with something | идти вразрез (с чем-либо) |
be out of tune with | не соответствовать (MargeWebley) |
be out of whack with | быть в диссонансе с |
be out of whack with | противоречить |
be out with | быть в ссоре с (someone – кем-либо) |
be fall out with | быть в плохих отношениях (someone – с кем-либо) |
be out with | быть не в ладах с (someone – кем-либо) |
be out with | поссориться (с кем-либо) |
be out with | поссориться с (с кем-либо) |
be out with | выйти к (кому-либо – someone) |
be out with | быть в плохих отношениях (с кем-либо) |
be out with one | рассориться с (кем-л.) |
be ruled out with certainty | быть исключённым полностью (Alex_Odeychuk) |
be totally out of whack with the reality | никак не соотноситься с действительностью |
be totally out of whack with the reality | не соответствовать реальному положению дел |
be worn out with suffering | исстрадаться |
be worn out with this work | выматываться от этой работы |
be worn out with toil | выматываться от этой работы |
become worn out with suffering | исстрадаться |
before you praise a busy man, find out what he is busy with | прежде чем хвалить занятого человека, поинтересуйся, чем же он занят |
begin to ring out with a bang | заухать |
blow the candles out with one blow | задуть свечи одним дуновением |
blue panels picked out with black | синие панели, отделанные чёрным |
break out with | начинать (They broke out with laughter every time they saw the lady with the red wig.) |
break out with laughter | расхохотаться (4uzhoj) |
break out with laughter | рассмеяться (4uzhoj) |
break out with pimples | покрываться прыщами (with a rash, etc., и т.д.) |
break out with tears | расплакаться (My mother was fine this morning, but she broke out with tears at the funeral. 4uzhoj) |
break out with tears | разрыдаться (My mother was fine this morning, but she broke out with tears at the funeral. 4uzhoj) |
call out with joy | кричать от радости (with frustration, with pain, etc., и т.д.) |
can you help me out with my English homework? | пожалуйста, помоги мне выполнить задание по английскому языку |
carry out a trade mission with success | с успехом осуществить свою торговую миссию |
carry out an inspection of compliance by ... with | проводить проверку соблюдения (ABelonogov) |
carry out monetary settlements with the public | осуществлять денежные расчёты с населением (ABelonogov) |
carry out with precision | разыграть что-нибудь как по нотам |
carry out with precision | разыгрывать что-нибудь как по нотам |
celebrate with a fancy dinner out on the town | отметить в ресторане (In addition to their plans to share the win with family, Ellen and Dick will make time to celebrate together with a fancy dinner out on the town. ART Vancouver) |
closed drain pump truck pump-out location shall be classified in accordance with example NO.9 of GOST P 51330.9-99, "classification of explosive hazard zone" | расположение точки откачки из грузовика насоса закрытого дренажа классифицируется согласно примеру 9 в ГОСТ Р 51330.9-99 "классификация взрывоопасных зон" (eternalduck) |
come on, Dick, out with it | давай-ка, Дик, выкладывай |
come on, Dick, out with it | что ты знаешь о них? |
come on, Dick, out with it | давай-ка Дик, выкладывай |
come on, out with it! | ну, давай, выкладывай всё начистоту! |
come out of a difficult situation with credit | с честью выйти из трудного положения |
come out of an affair with honor | с честью выйти из положения |
come out of an affair with honour | с честью выйти из положения |
come out [of the accident[ with only a minor injury | отделаться лёгким ранением (The driver came out of the accident with only a minor neck injury, some damage to her vehicle, and a story she'll carry with her for a lifetime. ART Vancouver) |
come out with | производить (Ofelia) |
come out with | выступить (с каким-либо утверждением, заявлением) |
come out with | придумать (suburbian) |
come out with | выболтать (sth.) |
come out with | обнародовать (sth., что-л.) |
come out with | выразить (sth.) |
come out with | вылезти (sth., с чем-л.) |
come out with | выставлять напоказ |
come out with | выпускать |
come out with | высказываться |
come out with | отпустить |
come out with | отпускаться |
come out with | отпускать |
come out with | сказать (sth.) |
come out with | отпускаемый |
come out with a gush | хлынуть |
come out with a gushing | хлынуть |
come out with a horrible oath | разразиться страшными проклятиями (with a string of oaths, with blasphemous remarks, etc., и т.д.) |
come out with smth. he came out with a most extraordinary story | он рассказал удивительную историю (with the whole story, with the information, etc., и т.д.) |
come out with it, boy | ну, парень, выкладывай |
come out with one's life | уцелеть |
come out with one's life | остаться в живых |
come out with the truth | раскрыть правду (Bill in Connecticut said that the new Mars Rover, set to land on the Red Planet on February 18th, would be looking for microbial life, and if found, that NASA "will come out with the truth about aliens and UFOs." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
contract out of trading with | обязаться не торговать с |
cry out with | жаловаться |
cry out with | разражаться бранью |
cry out with | хулить |
cry out with | восставать |
cry out with | порицать |
cry out with a loud voice | громко закричать |
cry out with one voice | единодушно воскликнуть |
cry out with pain | кричать от боли |
cut out with an adze | теслить |
cut out with his girl | отбить у кого-либо девушку |
dig out with the snout | рыть землю рылом |
dip out water with a pail | вычерпывать воду ведром (with a ladle, etc., и т.д.) |
don't throw the baby out with the bathwater | не выплёскивать ребёнка вместе с водой (Крылатое выражение Банч) |
drive out fire with fire | клин клином вышибают |
eke out a scanty income with odd jobs | восполнить недостаток средств случайной работой |
eke out income with odd jobs | подрабатывать на стороне (Taras) |
eke out income with odd jobs | подрабатывать (Taras) |
eke out income with odd jobs | пополнять свой бюджет за счёт случайных приработков (Taras) |
fall out of graces with | утратить чьё-либо расположение |
fall out of graces with | попасть в немилость (к кому-либо) |
fall out of graces with | попасть в немилость к кому-либо утратить чьё-либо расположение |
fall out with | разругаться (4uzhoj) |
fall out with | поссориться с (с кем-либо) |
fall out with | рассориться с |
fall out with | рассориваться |
fall out with | поссориться (с кем-либо) |
fall out with | быть в плохих отношениях (с кем-либо) |
fall out with all their neighbours | поссориться со всеми своими соседями (with each other, among themselves, etc., и т.д.) |
fall out with someone over something | поссориться (с кем-либо) из-за (чего-либо olga garkovik) |
fit oneself out with uniform | обмундировываться |
fit oneself out with uniform | обмундироваться (pf of обмундировываться) |
fit out pupils with books | обеспечивать учеников книгами (the army with new rifles, the workmen with necessary tools, etc., и т.д.) |
fit out pupils with books | снабжать учеников книгами (the army with new rifles, the workmen with necessary tools, etc., и т.д.) |
fit out with uniform | обмундировываться |
fit out with uniform | обмундировывать |
fit out with uniform | обмундироваться |
fitted out with | оснащённый (чем-л.: "I was dashed if I could see why a dog of his size should have been fitted out with the jaws and teeth of a crocodile." (P.G. Wodehouse) – снабжён / оснащён челюстями и зубами крокодила
ART Vancouver) |
fitted out with | снабжённый (чем-либо Johnny Bravo) |
fitting out with a uniform | обмундирование |
fitting out with uniform | обмундировка |
fitting out with uniform | обмундирование |
fix out with clothing | обеспечить кого-либо одеждой |
get out of patience with | потерять всякое терпение (с кем-либо) |
get out with one's bags | с вещами на выход (Taras) |
get out with you | уходи |
get out with you | проваливай |
get thrown out with the tab water | осудить/избавиться (He wants to make sure that one innocent person doesn't get thrown out with the tab water = Он хочет убедиться, что случайно не осудят безвинного человека. nadine3133) |
get thrown out with the tab water | избавиться/осудить (They tried to get him thrown with the bathwater. nadine3133) |
go out of one's mind with worry | сходить с ума от беспокойства (Anglophile) |
go out of one's mind with worry | не находить себе места от беспокойства (Anglophile) |
go out on a date with | пойти на свидание (с кем-либо) |
go out to France with his battalion | отправиться со своим батальоном во Францию |
go out with | проводить время (с другом, подругой) |
go out with | встречаться (с другом, подругой) |
go out with | встретиться |
go out with a bang | уйти громко хлопнув дверью (driven) |
go out with a bang | удалиться с шумом (driven) |
go out with friends | встречаться с друзьями (Alex_Odeychuk) |
go with one's toes out | ходить, вывернув ноги наружукак калека |
going out with a guy | встречаться с парнем (Anna_Yushkova) |
going out with the purpose of meeting women | выход с целью съёма женщин (financial-engineer) |
grow out of favour with one | попасть в немилость |
hang out with friends | зависать с друзьями |
hang out with the same people | тусоваться в одной компании (Ремедиос_П) |
have a falling out with | повздорить с |
have a falling-out with | поссориться с (Maria Klavdieva) |
have a falling out with | рассориться с |
have a falling out with | иметь разногласия |
have a falling-out with | поругаться с (Maria Klavdieva) |
have a falling-out with | разругаться с (Maria Klavdieva) |
have a falling out with | расплеваться (Liv Bliss) |
have a question out with | выяснять вопрос с (кем-либо) |
have a question out with | выяснить отношения с (someone – кем-либо) |
have a question out with | выяснить вопрос с (кем-либо) |
have it out with | объясниться (с кем-либо) |
have it out with | объясняться |
have it out with | выяснить отношения (с кем-либо) |
have it out with | выяснить отношения с кем-либо объясниться (с кем-либо) |
have out with | выяснить (что-либо в разговоре с кем-либо) |
have out with | обсудить (что-либо в разговоре с кем-либо) |
he always goes out with this one girl | он всюду бывает только с этой девушкой |
he came out with a load of nonsense | он нагородил ерунды |
he came out with a very strange remark | он сказал очень странную вещь |
he came out with an extremely uncalled-for remark | он выскочил с крайне неуместным замечанием |
he came out with the truth | он рассказал всю правду |
he came up with an idea and he wanted us to try it out | он предложил очень умный план и хочет, чтобы мы его опробовали |
he closed out the match with an unreturnable serve | он завершил матч подачей, не оставившей сопернику никаких шансов |
he fished out a cigar and lighted it with fingers which were trembling | он достал сигару и зажёг её дрожащими пальцами |
he got out of the situation with flying colors | он с честью вышел из этого положения |
he got out of the situation with flying colours | он с честью вышел из этого положения |
he has been out of action for 6 months with a serious knee injury | он не работал в течение шести месяцев из-за серьёзной травмы колена |
he helped me out with money many times | он много раз выручал меня деньгами |
he is always falling wildly in and out of love with dishy dollies | он легко влюбляется в пустоголовых куколок и так же быстро теряет к ним интерес |
he is out of favour with his superiors | он не в чести у начальства |
he is sure to come out with some fatuous remark | он, должно быть, вылезет с каким-либо глупым замечанием |
he is utterly worn out with age | его совершенно сломила старость |
he is worn out with troubles and worry | он измучен заботами и тревогой |
he laid him out with one blow | он уложил его одним ударом |
he lay on his back, with his arms splayed out | он лежал на спине, широко раскинув руки |
he lied her out of going with him | он наговорил ей всяких небылиц, чтобы она с ним не ходила |
he likes a night out with the lads | он любит сходить куда-либо вечерком с дружками |
he outed with his story | он выболтал всю историю |
he puffed out his chest with pride | он гордо выпятил грудь |
he served out his apprenticeship with such a one | он был в учении у того-то |
he slit the envelope open with a knife and took out the letter | он ножом надрезал конверт и вынул письмо |
he stood with his arms raised to the sky, breathing out curses | он стоял, воздев руке к небу, и изрыгал проклятия |
he stopped his ears with his hands to shut out the terrible noise | он закрыл уши руками, чтобы не слышать этот ужасный шум |
he struck the can hard with an opener and juice squirted out over his jacket | он сильно ударил ножом по банке, и сок брызнул струёй прямо ему на пиджак |
he stuffed his fingers into his mouth and pulled it out suddenly, with what he called a flop | он засовывал палец в рот, а потом неожиданно выдёргивал его оттуда, со звуком, который он называл "шлёп" |
he was on the point of pegging out with a complication of disorders that even whiskey had failed to check | здоровье у него пришло в такое расстройство, что даже виски не помогал (witness) |
he was worn out with worry | заботы изнурили его |
he went out with his story | он продолжал свой рассказ |
he went out with his work | он продолжил свою работу |
he will fight the piece out with you | он этого так не оставит |
his handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty | у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написал |
his pocket was bulging out with a wallet | у него из кармана выпирал бумажник |
how are you making out with Mary? | как у вас дела с Мэри? |
how did they make out with the problem? | как они справились с этой задачей? |
how did you make out with your interview? | как у вас прошло интервью? |
how they made it out with their mother-in-law | как поладили они с тёщей |
I am out of patience with him | я потерял с ним всякое терпение |
I am out of patience with him | я потерял всякое терпение с ним |
I couldn't make her out even with opera-glasses | я даже в бинокль не видел её |
I go out with her | это моя девушка |
I must have it out with him | я должен с ним поговорить и выяснить всё до конца |
I want to talk things out with you | я хочу с тобой обсудить всё до конца |
I will have to argue this out with you | будем обсуждать этот вопрос, пока не договоримся |
I would not presume to argue with you on matters botanical, but you are way out on computer | я бы не стал с вами спорить о ботанике, но в компьютерах вы ничего не понимаете |
if they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear! | если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат |
if you wish to upgrade a music centre, you can only throw it out and replace it with a better one | если вы хотите улучшить ваш музыкальный центр, вам следует его выкинуть и заменить более качественным |
I'll start out with introducing you to him | начну с того, что познакомлю вас |
I'm quite out of patience with this class | этот класс вывёл меня из терпения |
in connection with or arising out of | относительно (чего-либо; договор ROGER YOUNG) |
income of foreign organizations which is not associated with activities carried out in the Russian Federation through a permanent establishment | доходы иностранных организаций, не связанные с деятельностью в Российской Федерации через постоянное представительство (ABelonogov) |
involved in work with convicts as employees of institutions which carry out criminal punishments in the form of imprisonment | на работах с осуждёнными в качестве рабочих и служащих учреждений, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы (ABelonogov) |
is out of whack with | не стыкуется с |
is out of whack with | в разладе с |
it comes out of the economy with which work is managed | это является результатом экономии, над которой ведётся робота |
it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone) |
it was your mistake, but I turned out in the soup with my boss | из-за этой вашей ошибки у меня проблемы с боссом |
Jesus, I'm so goddamned worn out with this | Господи, как я устал изнурён, измучен от этого (lop20) |
keep the computer in a public place with the screen facing out, which discourages prohibited behavior | держать компьютер в просматриваемой зоне (bigmaxus) |
keep the computer in a public place with the screen facing out, which discourages prohibited behavior | экраном, обращённым вовне, что поможет взрослым предотвратить возможность использования компьютера не по назначению (bigmaxus) |
kitted out with | оборудованный (Alexander Demidov) |
Knock me out with a raindrop! | Разрази меня гром! (Taras) |
lash out with insults | осыпать оскорблениями |
licence to carry out activities associated with | лицензия на осуществление деятельности по (ABelonogov) |
lie with the limbs stretched out | разметнуться |
lie with the limbs stretched out | разметаться |
lie with the limbs stretched out | разметаться (pf of размётываться) |
lie with the limbs stretched out | размётываться |
look at out with the tail of eye | бросить на кого-либо взгляд украдкой |
luck out with | повезти с (There is no question that I lucked out with my third marriage. Third time's the charm. _- (Michele Berdy)) |
make out with | справиться с |
my aunt was bombed out during the war, and had to live with my mother | дом моей тётки в войну разбомбили, и она жила с моей матерью |
Nikon has really pulled out the stops with their camera | Nikon по-настоящему постарался, выпустив данный фотоаппарат (Dude67) |
No! burst out Irene with fury | Нет! – воскликнула Ирэн в бешенстве |
out of accord with | вразрез с... |
out of accord with | в противоречии с (чем-л.) |
out of accord with something | в противоречии (с чем-либо Lavrov) |
out of accord with something | вразрез (Lavrov) |
out of alignment with | вне связи (с кем-либо) |
out of conceit with | разочарованный в |
out of humor with | недовольный (someone – кем-либо) |
out of humour with | недовольный |
out of keeping with | не иметь ничего общего с (alexghost) |
out of keeping with | несогласованно |
out of keeping with | при отсутствии согласия |
out of step with | существующий в отрыве от (Ремедиос_П) |
out of step with the time/s | не ко времени (Liv Bliss) |
out of suits with fortune | в разладе со счастьем |
out of sync with | не совместим с (Yakov F.) |
out of synch with reality | оторванный от действительности (Alex_Odeychuk) |
out of synch with reality | оторванный от объективной действительности (Alex_Odeychuk) |
out of synch with reality | не в ладах с реалиями |
out of touch with | быть вне связи |
out of touch with | без связи с |
out of touch with | потерять связь |
out of touch with | не иметь связи с |
out of touch with | вне связи |
out of touch with | в отрыве от |
out of touch with reality | лишённый связи с реальностью (Ballistic) |
out of touch with reality | оторванный от жизни (Рина Грант) |
out of touch with reality | оторваться от действительности (triumfov) |
out of tune with | не в ладу с |
out of whack with reality | в отрыве от действительности |
out with | высказать (sth.) |
out with | долой (Chants went up of: "Glory to the nation, death to its enemies," and: "Out with the criminal!" (Долой зэка!), referring to Yanukovych's Soviet past as a petty criminal. 4uzhoj) |
out with | разболтать (sth., что-л.) |
out with him! | вон его! |
out with him! | вон! его! |
Out with it! | Говори начистоту! (Franka_LV) |
out with it! | ну, выкладывай! |
out with it! | выкладывай! (Franka_LV) |
out with it | выкладывайте (обращение слушающего к говорящему с призывам рассказать что-либо или закончить начатое высказывание) |
out with it | говори (обращение слушающего к говорящему с призывам рассказать что-либо или закончить начатое высказывание) |
out with it! | договаривай! |
out with it! | досказывайте! |
out with it! | договаривай |
out with it! | рассказывай! |
out with it | говорите (обращение слушающего к говорящему с призывам рассказать что-либо или закончить начатое высказывание) |
out with it | давай же (обращение слушающего к говорящему с призывам рассказать что-либо или закончить начатое высказывание) |
out with it | давайте же (обращение слушающего к говорящему с призывам рассказать что-либо или закончить начатое высказывание) |
out with it! | договаривайте же! |
out with it! | подавай сюда! |
out with it! | ну же! |
out with it! | говори же |
out with it! | ну, в чём дело?! |
out with the bath | и ребёнка |
Out With The Old | Долой старое (Azhar.rose) |
out-of-school work with children | внешкольная работа с детьми |
pick out a dress with gold | отделывать платье золотом |
prank oneself out with fine clothes | разодеться в пух и прах |
prank oneself out with fine clothes | разодеться в пух и в прах |
puffed out with self-importance | полный чванства |
put out a fire with water | залить огонь водой |
put out smb.'s eye with an umbrella | выколоть кому-л. глаз зонтиком (with a spike, etc., и т.д.) |
reach out to with | охватывать (кого-либо, чем-либо, читателей новыми видами обслуживания и т. п.) |
reach out to with | охватывать (читателей новыми видами обслуживания и т. п.; кого-либо, чем-либо) |
rip out a button with some cloth | вырвать пуговицу с мясом |
root out with the snout | рыть землю рылом |
round out the argument with the repetition of the main idea | подвести итог спору, повторив основную мысль |
round out the day's outing with a visit to the theatre | завершить развлекательную прогулку посещением театра |
rub out paint with a rag | вытереть краску тряпкой |
run out of trust with | выйти из доверия (someone VLZ_58) |
rush out with a coat unbuttoned and boots unfastened | выскочить стремительно на улицу в незастёгнутом пальто и в незашнурованных ботинках |
set out a table with food | уставить стол яствами (with one's wares, etc., и т.д.) |
set out a table with food | уставить стол едой (with one's wares, etc., и т.д.) |
set out a table with wares | уставлять стол товарами |
she goes out with boys who are older than she is | она всюду ходит с мальчиками, которые старше её |
she goes out with boys who are older than she is | она водит компанию с мальчиками, которые старше её |
she was evidently quite put out with me | она, очевидно, сердилась на меня |
she was fitted out with a new suit | ей выдали новый костюм |
she was out of her mind with fear | она сходила с ума от страха |
she was out of her mind with grief | она сходила с ума от горя |
she wore me out completely with her questions | она меня в конец замучила своими вопросами |
smooth out freshly painted surface with a flat paintbrush | флейцеваться |
smooth out freshly painted surface with a flat paintbrush | флейцевать |
sort things out with | решить вопрос с (Alex_Odeychuk) |
speak out with no pussyfooting | говорить прямо |
sprawl with the limbs stretched out | размётываться |
sprawl with the limbs stretched out | разметаться (pf of размётываться) |
sprawl with the limbs stretched out | разметнуться |
take my advice – string along with me, I know the business inside out | послушай моего совета – давай работать вместе |
that remark is out of keeping with his character | это замечание для него не типично |
that song will go out with the war | после войны эта песенка забудется |
the balance of out fortune rests with him | наша судьба в его руках |
the blood comes out with a gush | кровь так и хлещет |
the blood comes out with a gushing | кровь так и хлещет |
the boy cried out with pain | мальчик вскрикнул от боли |
the children were rigged out with clothes for coming winter | дети были обеспечены тёплой одеждой на зиму |
the children were rigged out with clothes for the coming winter | дети были обеспечены тёплой одеждой на зиму |
the country was mapped out with tourists routes | страна была испещрена туристскими маршрутами |
the demonstration sputtered out in a few scuffles with the police | демонстранты разошлись после нескольких стычек с полицией |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
the publisher is coming out with a revised edition of the textbook | издатель публикует новое издание учебника |
the publishers are coming out with a revised edition of the textbook | издательство выпускает переработанное издание этого учебника |
the road is marked out with flags | вдоль маршрута расставлены флажки |
the road is marked out with flags | вдоль маршрута развешаны флажки |
the whole audience broke out with a burst of applause | все слушатели разразились взрывом рукоплесканий |
there are ways to find out what's with John | есть способы узнать, что случилось с Джоном |
there was no fresh meat in the market today, so you'll have to content yourselves with something out of a tin | на рынке сегодня не было свежего мяса, поэтому вам придётся довольствоваться консервами |
these days, scientists use computers to help them to get out the difficult calculations concerned with space travel | теперь учёные используют компьютеры для проведения сложных расчётов, связанных с полётами в космос |
they agreed to shoot it out with pistols | они решили драться на пистолетах |
they dragged out the meeting with long speeches | они затянули собрание своими длинными речами |
they shouted out at each other with a river between | они громко переругивались через реку |
this wipes out valuable time that can be spent with family and friends | это отнимает драгоценное время. которое он может потратить на свою семью и своих друзей (bigmaxus) |
throw out the baby with the water | выплеснуть ребёнка вместе с водой |
throw out the baby with the water | вместе с плохим и несущественным отбросить и хорошее |
throw out the baby with the water | вместе с плохим и несущественным отбросить и нужное |
throw out the child along with the water | вместе с водой выплеснуть и ребёнка |
throw out the child with the bath | вместе с водой выплеснуть из ванны и ребёнка |
throw the baby out with the bath water | выплеснуть из ванны вместе с водой ребёнка (Baths consisted of a big tub filled with hot water. The man of the house had the privilege of the nice clean water, then all the other sons and men, then the women and finally the children. Last of all the babies. By then the water was so dirty you could actually lose someone in it. Hence the saying, "Don't throw the baby out with the Bath water!" The essence of that phrase means to not throw out the good with the bad yaal) |
throw the baby out with the bathwater | вместе с водой выплеснуть ребёнка |
throw the baby out with the bathwater | вместе с водой выплеснуть и ребёнка |
usually with can I couldn't make out the design | я не мог рассмотреть орнамент (her figure, the man in the cloak, the amount at the bottom of the page, etc., и т.д.) |
walk out with a young man | встречаться с молодым человеком (with one of the boys, etc., и т.д.) |
walk out with a young man | гулять с молодым человеком (with one of the boys, etc., и т.д.) |
watch out with | держать ухо востро с (He’s a slippery customer. Watch out with him. – MBerdy.17) |
we must try to make out with what we have | надо попытаться обойтись тем, что у нас есть |
wear oneself out with hard work | вымотаться от тяжёлой работы |
wear oneself out with hard work | устать от тяжёлой работы |
wear out with talk | заговаривать (Anglophile) |
wear out with talk | заговорить (someone Anglophile) |
went out with the Ark | дела давно минувших дней (о том, что устарело и вышло из употребления AsIs) |
what came out from your long talks with the director? | что вышло из твоих долгих бесед с директором? |
with a bite taken out of it | надкушенный (UniversalLove) |
with a hand out | с протянутой рукой (Dominator_Salvator) |
with a view to finding out the details of the matter | с целью выяснить подробности дела |
with one's face hanging out | с разинутым ртом (Friedberg recalls facing off against Frank in a trial involving a shootout with police at an Ely drugstore. The defendant claimed in court that his partner was the shooter and that he didn't know he had the gun. Frank waited until the final days of the trial before disclosing that the man had made a similar claim in a robbery case a decade earlier. "Needless to say, that left us with our faces hanging out," Friedberg said. "It killed our case." 4uzhoj) |
with his voice he ought to try out for radio | с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радио |
with his voice he ought to try out for radio | с его голосом ему следовало бы попробовать выступать по радио |
with one's/ the little finger sticking out | оттопырив мизинец (bookworm) |
with one's/ the little finger sticking out | отставив мизинец (bookworm) |
with money out of hand | наличными деньгами |
with something out of the way | помимо (чего-либо) контекстуальный перевод TransUz) |
with that out of the way | теперь когда мы прояснили этот момент (при переходе к основной части обсуждения: With that out of the way, let's get explaining the second tip of how to lose belly fat at home vogeler) |
with that out of the way | теперь когда мы это упомянули (при переходе к основной части обсуждения: With that out of the way, let's get explaining the second tip of how to lose belly fat at home vogeler) |
with that she took out her handkerchief | с этими словами она вынула носовой платок |
with the bugs worked out | отлаженный (Lavrov) |
with the view of finding out the details of the matter | с целью выяснить подробности дела |
with these words he marched out of the room | с этими словами он демонстративно вышел из комнаты |
with at this he got up and went out | и тут затем, с этими словами он встал и вышел |
you can make it out with a telescope | это можно увидеть в телескоп |
you made out well with the dinner | обед и т.д. вам удался (with the party, with your speech, etc.) |
you will grow out of humour with | вам это сильно надоест |
you'll never be able to fake out someone twice with the same trick | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся |
you'll stink the place out with your cigars | ты весь дом провоняешь своими сигарами |