English | Russian |
abstract art began in the avant-garde movements of the late 19th century | абстрактное искусство родилось из авангардистских течений конца 19 века |
abstract of case history | выписка из истории болезни (Parvate) |
abstract of decision | выписка из решения (WiseSnake) |
Abstract of Driving Record | Выписка из личного дела водителя (США) Ekzodar) |
abstract of medical record | выписка из истории болезни (Parvate) |
abstract of record | выписка из протокола |
abstract of record | выписка из записи |
abstract of the minutes | выписка из протокола |
abstract of the report | краткое изложение отчёта |
abstract of the report | краткое изложение доклада |
accomplice of the offence | пособник |
agreement among the members of the Auditing Committee | единство мнений среди членов ревизионной комиссии |
agreement among the members of the Committee | единство мнений среди членов комитета (Lavrov) |
Agreement between Australia and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons | Соглашение между Австралией и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (ABelonogov) |
Agreement between the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик (ABelonogov) |
Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. (Alexander Demidov) |
agreement by order of magnitude | совпадение по порядку величины |
agreement for the promotion of | соглашение о поощрении (Alexander Demidov) |
agreement of intent | соглашение о намерениях (AD Alexander Demidov) |
agreement of opinion | единомыслие |
agreement of reciprocal obligations | соглашение о взаимных обязательствах (Once these bargaining requirements had been fulfilled, the agreement of reciprocal obligations between the two parties could be contracted. Alexander Demidov) |
agreement of sale and purchase | договор купли-продажи (Krokodil Schnappi) |
agreement on a wide range of issues | соглашение по широкому кругу вопросов |
agreement on cooperation in the area of | соглашение о сотрудничестве в области (Switzerland and the United Kingdom signed an agreement on cooperation in the area of taxation (the so-called Tax Agreement) on 6 October 2011. Alexander Demidov) |
agreement on findings of fact | соглашение по фактическим обстоятельствам (Alexander Demidov) |
agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons | договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov) |
agreement on the alienation of an item of immovable property | договор об отчуждении объекта недвижимости (ABelonogov) |
agreement on the alienation of the exclusive right | договор об отчуждении исключительного права (на – in ABelonogov) |
agreement on the amendment of the content of a mortgage bond | соглашение об изменении содержания закладной (ABelonogov) |
agreement on the carriage of passengers | договор перевозки пассажиров (ABelonogov) |
agreement on the cession of rights | договор уступки прав (ABelonogov) |
agreement on the compulsory insurance of the civil liability of vehicle owners | договор обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств (ABelonogov) |
agreement on the development of and extraction of oil on the Kharyaga deposit on a production sharing basis | соглашение о разработке и добыче нефти на Харьягинском месторождении на условиях раздела продукции (ABelonogov) |
agreement on the distribution of social advertising | договор на распространение социальной рекламы (ABelonogov) |
agreement on the establishment of a financial and industrial group | договор о создании финансово-промышленной группы (ABelonogov) |
agreement on the exercise of the rights of company members | договор об осуществлении прав участников общества (Alexander Demidov) |
agreement on the installation and operation of an advertising structure | договор на установку и эксплуатацию рекламной конструкции (ABelonogov) |
agreement on the insurance of the liability of a borrower | договор страхования ответственности заёмщика (ABelonogov) |
agreement on the lease of a building or installation | договор аренды здания или сооружения (ABelonogov) |
agreement on the lease of a forest estate plot | договор аренды участка лесного фонда (E&Y ABelonogov) |
agreement on the lease of a forest plot | договор аренды лесного участка (E&Y ABelonogov) |
agreement on the lease of a plot of land | договор аренды земельного участка (E&Y ABelonogov) |
agreement on the pledging of immovable property | договор о залоге недвижимого имущества (ABelonogov) |
agreement on the provision of financial services | договор об оказании финансовых услуг (ABelonogov) |
agreement on the purchase and sale of immovable property | договор купли-продажи недвижимого имущества (ABelonogov) |
agreement on the rendering of communications services on a paid basis | договор возмездного оказания услуг связи (ABelonogov) |
agreement on the rendering of tourist services | договор на оказание услуг по туристическому обслуживанию (ABelonogov) |
agreement on the sale of immovable property | договор продажи недвижимости (ABelonogov) |
agreement on the supply of gas | договор на поставку газа (ABelonogov) |
agreement on the uncompensated fixed-term use of a forest plot | договор безвозмездного срочного пользования лесным участком (ABelonogov) |
agreement on the uncompensated use of a forest estate plot | договор безвозмездного пользования участком лесного фонда (ABelonogov) |
Agreements of cooperation, joint business and joint ventures | Соглашения о сотрудничестве, совместной деятельности и совместных предприятиях (Lavrov) |
agreements on the creation of occupational pension systems | договоры о создании профессиональных пенсионных систем (ABelonogov) |
agreements on the purchase and sale of promissory notes / bills of exchange | договоры купли-продажи векселей (ABelonogov) |
autumn is a good time of year to be in the country | в осеннюю пору хорошо пожить за городом |
bill of debt | долговая расписка |
bill of entry | грузовая таможенная декларация (A listing of goods received at a customhouse as imports or for export – American Heritage Dictionary. more UK hits than customs freight declaration. Декларацию необходимо предоставить в течение ... со дня прибытия продукции на территорию государства: Bill of entry must be filed within thirty days of arrival of goods at a customs location. Alexander Demidov) |
bill of entry | таможенная декларация (Declaration on a prescribed form) by an importer or exporter of the exact nature, precise quantity and value of goods that have landed entered inwards) or are being shipped out entered outwards). businessdictionary.com) Alexander Demidov) |
bill of exchange | переводный вексель (Alexander Demidov) |
bill of exchange | коммерческий вексель (Lavrov) |
bill of exchange payable in foreign currency | девиза |
Bill of Exchange Transactions | вексельный оборот (4uzhoj) |
bill of health | санитарное удостоверение |
bill of health | карантинное свидетельство |
bill of lading | накладная на груз |
bill of parcels | упаковочный лист (Alternative term for packing list businessdictionary.com) Alexander Demidov) |
bill of particulars | исковое заявление |
bill of particulars | обвинительное заключение |
bill of particulars | подробные материалы по делу, представляемые истцу стороной обвинения (in common law jurisdictions wikipedia.org) |
bill of particulars | возражения ответчика по иску |
Bill of Payment | Р.В. (multitran.ru) |
Bill of Rights | первые десять поправок к конституции США |
Bill of Rights | первые десять поправок в конституции США |
censure of the church | духовное запрещение |
characterized by the presence of salts | с высоким содержанием солей |
characterized by the presence of salts | жёсткая (вода) |
chest of drawers | шкаф с выдвижными ящиками |
chest of drawers | шифоньерка |
chest of drawers | шифоньер |
chest of drawers | комод |
chest of medals | вся грудь в медалях (Alexey Lebedev) |
chest of medals | вся грудь в орденах (Alexey Lebedev) |
chest of medals | грудь в крестах (Alexey Lebedev) |
classic case of something | образцовый случай (чего-либо) |
classic case of something | примерный случай (чего-либо) |
classic case of something | классический случай (чего-либо) |
clear and unencumbered chain of title | безупречные и необременённые переходы прав собственности (Lavrov) |
clear of charges | снять обвинения ("Criminal proceedings against Svetlana Davydova have been dismissed for lack of evidence. She is completely cleared of charges of treason," Pavlov wrote on Facebook. 4uzhoj) |
clear of strays | радио свободный от атмосферных помех |
clear of worry | не обременённый заботами |
clear voices of the children | звонкие детские голоса |
collusion of husband and wife to obtain a divorce | сговор между мужем и женой для получения развода (путём дачи ложных показаний) |
communistic ceremony of baptising | октябрины (introduced by the Soviets to replace Christian baptism) |
Congress of American Unions | Конгресс американских союзов |
Congress of Jewish Religious Communities and Organizations in Russia | КЕРООР (Конгресс еврейских религиозных организаций и объединений в России maryxmas) |
Congress of Racial Equality | Конгресс расового равенства |
Congress of Racial Equality | КРР |
Congress of South African Trade Unions | Конгресс южно-африканских профсоюзов |
conscription of wealth | военный налог (на освобождённых во время войны от военной службы) |
contention of valour | состязание в доблести |
couch potatoes are very often overweight or out of shape | как правило, те, кто предпочитает проводить досуг на диване, страдают лишним весом или непривлекательной внешностью (bigmaxus) |
cubic-like cluster Li14F13-, a model for the central fluoro atom in the fcc lattice of lithium fluoride | кубоподобный кластер Li14F13- является моделью центрального атома фтора в ГЦК-решётке фторида лития |
dazzle of intelligence | блеск ума (ArthurAN) |
difference in the rates of men's and women's pay | разница в оплате труда мужчин и женщин (Franka_LV) |
difference of opinion | расхождение во мнениях |
double burden of women | двойная нагрузка женщин |
double coincidence of wants | двойное совпадение желаний (Croco) |
embarrass oneself in the eyes of | опозориться в глазах (кого-л. Alex_Odeychuk) |
excellent of its kind | наилучший в своём роде |
feast at a time of plague | пир во время чумы (перен.: предлог "at" и артикль "a" указывают на переносное значение фразы: не конкретная эпидемия чумы, а образное выражение Рина Грант) |
feast in time of plague | пир во время чумы (rechnik) |
Feast of Booths | Сукот (еврейский праздник) |
Feast of Dedication | Ханука (еврейский праздник) |
feast of fat things | лукуллов пир |
feast of fat things | роскошное угощение |
feast of intelligent conversation | удовольствие, получаемое от разговора с умным собеседником |
Feast of life | Праздник жизни (таси) |
Feast of Lights | Ханука (еврейский праздник) |
Feast of Matzot | Песах (еврейский праздник) |
feast of merit | почётный пир (cyberleninka.ru dimock) |
Feast of Orthodoxy | праздник "торжество православия" |
Feast of Saint Nicholas | День Святого Николая (Alex Lilo) |
Feast of Saint Nicholas | День Николая Чудотворца (Alex Lilo) |
Feast of Saint Nicholas | День святителя Николая (Alex Lilo) |
Feast of Spring | Песах (еврейский праздник) |
Feast of Tabernacles | Сукот (еврейский праздник) |
Feast of Tabernacles | праздник кущей |
Feast of Tabernacles | праздник кушей |
feat of arms | подвиг |
feat of art | произведение искусства |
feat of engineering | чудо инженерной мысли (Nrml Kss) |
feat of engineering | выдающееся достижение инженерного искусства |
feat of heroism | подвиг (4uzhoj) |
feat of pure daring | дерзновение |
feat of pure daring | отвага |
feats of war | военные обязанности |
feats of war | военное обучение |
feats which attest to his strength of will | подвиги, которые показывают силу его воли |
feats which attest to his strength of will | подвиги, которые демонстрируют силу его воли |
fond of | лакомый |
fond of | падкий |
fond of something | любящий что-то |
fond of children | детолюбивый |
fond of his nephew | любящий своего племянника |
forgetful of one's duties | плохо помнящий о своих обязанностях |
grounds of a house | сады при доме |
highlight of the performance | "гвоздь" программы (Taras) |
Highlight of the show | Гвоздь программы (Ariamond) |
holding a lump of sugar in one's mouth | вприкуску (while drinking unsweetened tea Anglophile) |
holding a title of | выступая в качестве (Johnny Bravo) |
holding a title of | занимая должность (Johnny Bravo) |
holding of a competitive tender | проведение конкурса (ABelonogov) |
holding of meeting | проведение собрания (акционеров, например Boris54) |
holding of more than one job | совместительство |
holding of seminars | проведение семинаров (ABelonogov) |
holdings of securities | владение ценными бумагами |
hopeful of reward | в надежде на награду |
ICC International Court of Arbitration | Международный арбитражный суд Международной торговой палаты (Yeldar Azanbayev) |
inclusiveness of parliament | парламентское разнообразие (присутствие в парламенте представителей национальных меньшинств и т.п. scherfas) |
incompetency of the aortic valves | недостаточность аортальных клапанов |
inhibit the action of | блокировать действие (It inhibits the action of gastrointestinal lipases and thereby impairs the metabolism of lipids in the intestinal lumen leading to a prevention of lipid absorption Alexander Demidov) |
inhibit the growth of | сдерживать рост (чего-либо typist) |
inhibit the growth of | ингибировать рост (чего-либо typist) |
inhibit the growth of fungi | сдерживать рост грибов (typist) |
inhibit the growth of fungi | замедлять рост грибов (typist) |
inhibit the growth of fungi | препятствовать росту грибов (typist) |
inhibit the use of | запретить использование (применение, чего-либо) |
inhibit the use of | запретить применение (чего-либо) |
inhibit the use of | запретить использование (чего-либо) |
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим решил выйти из игры, когда узнал, кто его противник |
Jim bowed out of the competition when he learned who his opponent was | Джим вышел из игры, когда узнал, кто его противник (comment by Liv Bliss: avoid using the reflexive (him/her-etc.-self) in this construction; you can bow yourself out of a room, for example, but not out of a competition) |
Jim was abreast of the leading runner for a few minutes but then fell behind | сначала Джим бежал наравне с лидером, но потом отстал |
juggle out of | выманить (что-либо, у кого-либо) |
lodging of crops | полегание массы (зерна maxvet) |
mainstream of American thought | основное направление мысли в Америке |
make active use of | активно использовать (princess Tatiana) |
make an ass of oneself | дурачиться |
make an ass of oneself | вести себя как осёл (Franka_LV) |
make an ass of oneself | выставить себя ослом (Franka_LV) |
make an example of | наказать в пример другим |
make an exhibition of oneself | показать себя с дурной стороны |
make an exhibition of oneself | выставлять себя на посмешище (Franka_LV) |
make an exhibition of oneself | показывать себя с невыгодной стороны |
make an exhibition of oneself | сделать себя посмешищем |
make an exhibition of oneself | выставлять напоказ свои недостатки |
make an honest woman of | жениться на возлюбленной |
make an honest woman of | прикрыть грех браком |
make an honest woman of | жениться на соблазнённой девушке |
make an honest woman of | узаконить браком связь с женщиной |
make an idol of | делать кого-либо кумиром |
make an idol of | боготворить (кого-либо) |
make an inventory of | провести инвентаризацию (чего-либо) |
make boast of | хвалиться (чем-либо) |
make certain of | удостовериться (в чём-либо) |
make certain of your facts before you argue | проверьте факты, прежде чем спорить |
make efficient use of | рационально использовать (The display makes efficient use of retail space. • The purpose of the program is to make efficient use of land, increase the capacity of housing and promote walkable neighbourhoods. ART Vancouver) |
make hay of | напутать (sth.) |
make hay of | разбить (чью-либо аргументацию и т.п.) |
make hay of | разнести |
make hay of | камня на камне не оставить (sth.) |
make hay of | разбить (чью-либо аргументацию и т. п.) |
make hay of | перевернуть вверх дном |
make light of | не придавать значения |
make light of | преуменьшать (заслуги и т. п.) |
make light of | принижать |
make light of | не воспринимать серьёзно |
make light of | не ценить |
make light of | не ставить ни во (что-л.) |
make light of | не придавать чему-л. особого значения (smth.) |
make light of | не обращать никакого внимания |
make light of | не придавать значение |
make light of | не обращать внимания (на что-либо) |
make light of | относиться несерьёзно |
make light of | недооценивать (что-либо) |
make malicious fun of | зло подшутить над (with anger or hostility) |
make matchwood of | разбить что-либо вдребезги |
make maximal use of | полностью насколько возможно, максимально использовать (что-либо) |
make maximum use of | полностью насколько возможно, максимально использовать (что-либо) |
make orts of | недооценивать (кого-либо) |
make parade of display ostentatiously | парадизация (dictionary.com Tanya Gesse) |
make shew of friendship | проявлять дружеские чувства |
make sure you put out your savings at a high rate of interest | позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент |
make that two of us | нас таких двое (Deska) |
make that two of us | ты в этом не одинок (academic.ru Deska) |
make the acquaintance of | знакомиться |
make the best of | использовать наилучшим образом |
make the best of a bad job | мужественно переносить невзгоды |
make the bold move of | отважиться (+ gerund: A year after this second incident, Hannah made the bold move of moving to St Thomas, in the U.S. Virgin Islands in the Caribbean, again finding a job as a teacher. mysteriousuniverse.org) |
make the most of | расхваливать |
make the most of sth. | на полную катушку (Many are making the most of their own backyards as the epidemic cancels vacations. Stanislav Silinsky) |
make the most of | преувеличивать достоинства |
make the most of | использовать наилучшим образом |
make the worst of | исходить из наихудшего варианта |
make up a bill of sale | подготовить купчую |
makes the hair stand up on the back of one's neck | волосы дыбом встают (4uzhoj) |
makes two of us | не ты один такой (аналог me too/me neither Darkesenin) |
makes two of us | добро пожаловаться в наш клуб (иронич. Darkesenin) |
make-up of a budget | структура бюджета |
medicinal products which are used for the prevention of illnesses | лекарственные средства, применяемые для профилактики заболеваний (ABelonogov) |
past adverbial participle of выцвести | выцветши |
past passive participle of вздво́ить | вздво́енный |
past passive participle of дочинит | дочинённый (= дочиненный) |
past the wit of man | выше человеческого разумения |
permit of delay | терпеть |
permit of no denial | не допускать отказа (of (no) excuse, of (no) alteration, etc., и т.д.) |
permits for the commissioning of facilities | разрешения на ввод объектов в эксплуатацию (ABelonogov) |
plant физиол. circulation of sap | сокодвижение |
plant of trailing habit | стелющееся растение |
Plum was in advance of the geological speculation of his time | Плам был впереди геологических теорий своего времени |
posse of photographers | толпа фотографов (lulic) |
posse of photographers tracking every move | толпа преследующих фотографов (lulic) |
recession of flood | спад поводка |
recession of level | снижение уровня (воды) |
recession of ocular muscle | рецессия мышцы глазного яблока |
recession of sea | отступление моря |
recession of the sea | отступление моря |
refusal of acceptance | отказать от акцептирования |
refusal of consent | отказ (a refusal of consent to blood transfusions. OCD Alexander Demidov) |
refusal of or resistance to | отказ или уклонение от (Patient or client refusal of or resistance to medical, psychological, or psychiatric treatment. Alexander Demidov) |
refusal of payment | отказ в выплате (ROGER YOUNG) |
refusal of renewal of mark | отклонение заявки на возобновление регистрации знака |
refusal of tender | отказ в принятии предложения (речь о коммерческом предложении в процедуре тендера Mirinare) |
refusal of tender | отказ принять предложение (речь о коммерческом предложении в процедуре тендера Mirinare) |
refusal or avoidance of payment | отказа или уклонение от уплаты (n the majority of cases where committal action is taken, there will have been persistent refusal or avoidance of payment and the Magistrates will be asked ... Alexander Demidov) |
refuse an offer of marriage | отказать жениху |
refuse the delivery of | отказаться от приёмки (Alexander Demidov) |
refuse the delivery of | отказаться от получения (Alexander Demidov) |
regularity of features | правильные черты (МарияКрас) |
reinforcement of the image | укрепление имиджа (Alexey Lebedev) |
release note for the supply of materials to outside parties | накладная на отпуск материалов на сторону (ABelonogov) |
release of a story | распространение информации (о случившемся стобытии sankozh) |
release of documents | оформление документов (sankozh) |
release of energy | энергоотдача |
release of gas to equipment | пуск газа на оборудование (ABelonogov) |
release of hazardous substances | выброс опасных веществ (In the event of an accident involving the release of hazardous substances into the atmosphere, there may be a requirement for meteorological advice, ... UK Alexander Demidov) |
release of impounded property | освобождение имущества от ареста (Alexander Demidov) |
release of information | разрешение на выдачу информации |
release of information | передача информации (I authorize the release of information to the Department of State only for the purpose of assisting in evaluating my ability to safely operate a motor vehicle. VLZ_58) |
release of liability | освобождение от ответственности (dioecia) |
release of lien | освобождение от обременения (A recordable document showing that a lender,judgment creditor,the IRS,or other secured creditor no longer claims a lien upon real property. The Complete Real Estate Encyclopedia thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
release of lien | снятие обременения (Agreement between a lender and a borrower under which the lender (lien holder) releases the mortgaged asset or property, although the debt obligation remains in force. Read more: businessdictionary.com Alexander Demidov) |
release of pent-up demand | высвобождение отложенного спроса (Ремедиос_П) |
release of pent-up demand | реализация отложенного спроса (Ремедиос_П) |
release of pollen | пыление ('More) |
release of right | отказ от права (Пахно Е.А.) |
releases of software | новые версии программного обеспечения (elena.kazan) |
request an explanation of | запросить разъяснения по поводу (Alexander Demidov) |
request an increase in the membership of the board | просить о расширении состава совета директоров |
request leave of absence | отпроситься с работы (VLZ_58) |
ridge of the nose | спинка носа |
Royal College of Veterinary Surgeons | Королевский колледж ветеринарных хирургов (Великобритания) |
Royal Horticultural and Arboricultural Society of Ireland | Ирландское королевское общество садоводства и древонасаждения |
Royal Institution of Chartered Surveyors | Королевский институт сертифицированных оценщиков (bookworm) |
Royal Institution of Chartered Surveyors | Королевское общество аккредитованных оценщиков (dms) |
Royal Society for the Prevention of Accidents | Королевское общество по предупреждению несчастных случаев (добровольная организация; Великобритания) |
Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals | Королевское общество защиты животных от жестокого обращения (Великобритания) |
Royal Society for the Protection of Birds | Королевское общество защиты птиц (Великобритания) |
scheduled date for the conduct of a bidding process | дата проведения торгов (ABelonogov) |
School of Agriculture for Family Independence | школа семейного сельского хозяйства (bigmaxus) |
school of business | школа бизнеса (4uzhoj) |
school of business | факультет институт экономики и предпринимательства (в составе ВУЗа. Несмотря на то, что вариант "школа бизнеса" уже прижился (как всегда с чьей-то легкой, но не сильно грамотной руки), слово "school" все-таки означает не только школу, но и любое учебное заведение, а в составе университета – его структурное подразделение (т.е. факультет). Можно привести много примеров употребления слово "бизнес" в названиях наших факультетов и специальностей, но я бы не назвал это показателем – это слово хорошо для разговорной речи, но не сильно подходит для официального названия. Я предпочитаю более традиционное " экономики и предпринимательства" 4uzhoj) |
School of Cinematic Arts | институт кинотелеискусства (4uzhoj) |
school of counterpoint | школа контрапункта |
school of dancing | танцкласс |
School of Economics and Management of Far Eastern Federal University | Школа Экономики и Менеджмента ДВФУ (okh_m) |
School of Economics and Management of Far Eastern Federal University | ШЭМ ДВФУ (okh_m) |
school of external studies | школа экстернов (4uzhoj) |
School of iconpainting manner | иконописная школа (в более узком территориальном значении-по названию известных художест. центров) |
School of Industrial Management | школа промышленного руководства |
School of Information and Computer Engineering | Школа информационной и компьютерной инженерии (Litania) |
school of international education | школа международного образования (Johnny Bravo) |
school of life | школа жизни (Lana Falcon) |
school of modeling | модельная школа (SergeiAstrashevsky) |
School of Music | музыкальная школа (Nina79) |
school of music | консерватория |
School of Oriental and African Studies | Школа изучения стран Востока и Африки (Великобритания) |
school of painters | живописная школа (Alex Lilo) |
school of painters | школа живописи (Alex Lilo) |
school of painting | живописная школа (Alex Lilo) |
school of painting | школа живописи (Alex Lilo) |
School of Physics and Engineering | физико-технический институт (4uzhoj) |
school of public administration | факультет управления (в названиях учебных заведений) |
School of Senior Civil Service | школа высшего корпуса государственной службы (Andrey250780) |
School of Technology | технологический институт (4uzhoj) |
School of Technology | технологический факультет (4uzhoj) |
school of theater arts | школа театрального мастерства (Alex Lilo) |
school of theater arts | театральное училище (Alex Lilo) |
school of thought | учение (gauma) |
school of thought | направление научной мысли (felog) |
school with advanced study of subjects | школа с углублённым изучением предметов (wikipedia.org twinkie) |
solitary case of measles | единичное заболевание корью |
some aspects of osmotic reaction of cells. IV. influence of cell concentration cytocrit on the cell osmotic response | некоторые аспекты осмотической реакции клеток. IV. влияние концентрации клеток cytocrit цитокрита на ответную осмотическую реакцию |
some dissatisfaction with the amount of help their husbands provide around the house | некоторое неудовлетворение тем, как часто и в каком объёме их мужья помогают им по дому (bigmaxus) |
some extent of that which touches us most we know last | мы узнаём последними о том, что нас больше всего касается |
some kind of | своего рода (ssn) |
some kinds of game require to be well hung | некоторые виды дичи должны быть хорошо провялены |
some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья находятся под каблуком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники |
some men are under the thumbs of their wives | некоторые мужья находятся под башмаком у своих жён, некоторые мужья-подкаблучники |
some of | одни из (I'm Canadian. And not only are Canadians rude as hell with a serious attitude, they are some of the most socially stunted people on the planet – Mavis (Canada) Tamerlane) |
some of his books have become classics in that they are read by most students interested in anthropology | некоторые из его книг стали классическими, их читают почти все студенты, интересующиеся антропологией |
some of his conclusions need filling out | некоторые его заключения должны быть расширены |
some of his conclusions need filling out | некоторые его заключения должны быть разработаны более детально |
some of his facts and dates are askew | некоторые приведенные им факты и даты перепутаны |
some of his facts and dates are askew | некоторые приведенные им факты и даты неверны |
some of the best | одни из лучших (masizonenko) |
some of the boys come very early | некоторые мальчики приходят часть мальчиков приходит очень рано |
some of the characterization is rather thin | характеристики героев беспомощны |
some of the characterization is rather thin | автор не справляется с портретами персонажей |
some of the finer points | некоторые нюансы (mascot) |
some of the girls | некоторые девочки (Alex_Odeychuk) |
some of the good practices | некоторые рекомендации (andrucci) |
some of the guests remained behind to help clear up after the party | некоторые гости остались, чтобы помочь всё убрать после приёма |
some of the men who were under notice were kept on at the insistence of the union | некоторые рабочие, предупреждённые об увольнении, были оставлены по требованию профсоюза |
some of the most | одни из самых (или some of the + adjective in superlative: some of the most hard working people • some of the rarest fruites Баян) |
some of the new synthetic dress materials do not crush | некоторые новые синтетические ткани не мнутся |
some of the pages have come loose | некоторые страницы оторвались |
some of the panes in my windows were broken | некоторые стекла в моих окнах были разбиты |
some of the rooms have not been opened up for years | некоторые комнаты в течение многих лет стоят запертыми |
some of the senior girls won't stop on at school for a month later than they have to | некоторые выпускницы не хотят оставаться в школе ни на месяц дольше, чем обязаны |
some of the sheep have wandered away | от стада отбилось несколько овец |
some of the ureas prepared from S-phenylthiocarbamate, or N-monosubstituted derivatives thereof are listed in Table 2 | некоторые производные мочевины, полученные из S-фенилтиокарбамата или его N-монозамещённых производных, приведены в таблице 2 |
some of them die prematurely from infections and other complications | некоторые из них гибнут безвременно от инфекций и других осложнений (bigmaxus) |
some of these books are quite useful | некоторые из этих книг очень полезны |
some of you present here | некоторые из собравшихся здесь |
some of you present here | некоторые из присутствующих здесь |
some or other of | те или иные (It is enough if some or other of these and further appropriate occurrences have taken place Maria Klavdieva) |
some people are hoping that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что смертную казнь восстановят |
some sort of | своего рода (twinkie) |
some substances resist the action of acid | некоторые вещества не окисляются |
some substances resist the action of acid | некоторые вещества не поддаются действию кислот |
some suggested, without good show of reason, that | некоторые высказали мысль, без особых на то оснований, что |
some women make a fetish of clothes | некоторые женщины помешались на тряпках |
sorption of methanol/MTBE and diffusion of methanol in 6FDA-ODA polyimide | сорбция метанола и метил-трет-бутилового эфира МТБЭ и диффузия метанола в полиимиде 6FDA-ODA |
square meter of living space | квадратный метр жилой площади (WiseSnake) |
square of | квадрат (a number; вторая степень числа) |
steel casing of the well | металлическая крепь скважины (snugbug) |
steel of austenite class | сталь аустенитного класса (snip.com ABelonogov) |
steel of martensite-ferrite class | сталь мартенситно-ферритного класса (snip.com ABelonogov) |
sweet minstrels of the grove | пташки |
sweet taste chemoreception of arylsulfonylalkanoic acids | хеморецепция сладкого вкуса арилсульфонилалкановых кислот |
taxational specifications of growing stock | таксационные показатели насаждений (Cистема таксационных признаков насаждений, определяющих их количественную и качественную оценку, биологические и физические особенности их строения и производительность в определённых лесорастительных условиях в пределах занимаемой ими площади. Таксационные показатели являются базой для составления таксационного описания в процессе таксации лесного фонда. Комплекс таксационных показателей устанавливается лесоустроительной инструкцией и включает: происхождение насаждений (естественное и искусственное); форма – простое (одноярусное) или сложное (многоярусное – кроны деревьев образуют несколько ярусов); состав – соотношение образующих насаждение древесных пород; среднюю высоту и средний диаметр древостоя, возраст древостоя, класс бонитета, полноту, запас древесины, класс товарности, тип леса или группу типов леса, наличие подроста и подлеска, напочвенный покров. Насаждения, находящиеся под воздействием отрицательных природных и антропогенных факторов, дополнительно характеризуются показателями биологической устойчивости насаждения (см. Категории состояния насаждений) и деградации лесной среды. Для лесов рекреационного назначения дополнительными таксационные показатели п. являются: тип пространств лесного фонда (открытый, полуоткрытый, закрытый), рекреационная, санитарно-гигиеническая и эстетическая оценка участка (выдела), объём надземной биологической массы. Лит.: Инструкция по проведению лесоустройства в лесном фонде России. Ч. 1. – М., 1995. Alexander Demidov) |
through a time of troubles | в час огромных испытаний |
through a time of troubles | в эпоху социальных потрясений |
through a time of troubles | в лихую годину |
through a time of troubles | в эпоху турбулентности |
through a time of troubles | в неспокойное время |
through a variety of means | различными способами (Anglophile) |
through a variety of means | всевозможными способами (Anglophile) |
through a variety of means | с помощью различных способов (Anglophile) |
through cubes of sugar | вприкуску (to sip tea through cubes of sugar Tamerlane) |
through lack of knowledge | по незнанию (Val Voron) |
through loss of habit | с отвычки (Супру) |
through lumps of sugar | вприкуску (Tamerlane) |
through no fault of mine | не по моей вине ("And as for me minding my own business and not minding yours," I said, "it might be that my business and your business would get a little mixed up together. Through no fault of mine." "It better not," Morny said. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
through no fault of my own | не по моей вине (ART Vancouver) |
through no fault of one's own | не по чьей-либо вине (through no fault of my own – не по моей вине Баян) |
through no fault of the tenant | не по вине арендатора (iRena4u) |
through no fault of their own | не по своей вине (не по их вине Anglophile) |
through pieces of sugar | вприкуску (Tamerlane) |
through the agency of | с помощью (kee46) |
through the course of the year | на протяжении года (Alex_Odeychuk) |
through the course of the year | за год (Alex_Odeychuk) |
публикуется с его разрешения through the courtesy of John Smith | Фотография любезно предоставлена Джоном Смитом |
through the day of payment | по день уплаты (ABelonogov) |
through the end of next year | по конец следующего года включительно (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
through the fault of | по вине (ABelonogov) |
through the initiative and support of | по инициативе и при поддержке (vbadalov) |
through the intercession of | при посредстве |
through the kind offices of | при участии (Kugelblitz) |
through the length and breadth of | из края в край |
through the lens of | с позиций |
through the lens of | под углом |
through the lens of economics | с точки зрения экономики |
through the mediation of | при посредничестве (1796 Burke Regic. Peace i. Wks. VIII. 156 To seek for peace..through the mediation of a vigorous war. OED. attains its effects … through the mediation of the ideological elements in society – Max Lerner & Edwin Mims. WTNI. A cease-fire was reached through the mediation of the UN. KAED. They could reach a compromise through the mediation of a third party. СТ. This works through the mediation of the central nervous system. CCALD. The conflict ended through the mediation of the United Nations. OCD Alexander Demidov) |
through the offices of | при участии (I got the job through the kind offices of a friend. Kugelblitz) |
through the kind offices of | при помощи (кого-либо; I got the job through the kind offices of a friend. Kugelblitz) |
through the kind offices of | при чьём-либо посредничестве (I got the job through the kind offices of a friend. Kugelblitz) |
through the placing of an order on the basis of a bidding process | по итогам размещения заказа путём проведения торгов (ABelonogov) |
through the request of | по заказу (vbadalov) |
through the use of | с использованием (Alex_Odeychuk) |
through the use of | с помощью (ssn) |
through want of | из-за недостатка (чего-либо) |
through want of | за неимением (чего-л.) |
tone of the market | настроение рынка |
tone-of-voice | тон подачи информации (sankozh) |
tone of voice | тон |
tone of voice | стиль изложения материала (Andreev Alexey) |
tone of voice | голос (He said the words in an ordinary, regular tone of voice. VLZ_58) |
tone of voice | стиль речи (Данное выражение встретилось при переводе спецификации на создание интернет сайта Andreev Alexey) |
tone which permitted of no reply | тон, не допускающий возражений |
tones of the chord | аккордовые звуки |
what a maddening way he has of saying nothing | что за манера у него ничего не говорить – с ума можно сойти |
what became of | судьба (Tanya Gesse) |
what becomes of it | что из этого выйдет (Andrey Truhachev) |
what becomes of it | что из этого получится (Andrey Truhachev) |
what comes of it | что из этого получится ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
what comes of it | что из этого выйдет ("Well, as he says, we must each try our own way and see what comes of it." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
what do you make of all this? | что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum) |
what do you make of it? | что вы об этом думаете? |
what do you make of it all? | что вы обо всём этом думаете? (ART Vancouver) |
what do you make of this? | что вы думаете по этому поводу? (What do you make of this "flaggers vs. drivers" story? Do you think the flaggers are going to get much sympathy after blocking the bridge? ART Vancouver) |
what do you make of this? | что вы думаете об этом? (Taras) |
what do you think of him? | что ты думаешь о нем? (Franka_LV) |
what happens as a result of it | что из этого выйдет (Andrey Truhachev) |
what happens as a result of it | что из этого получится (Andrey Truhachev) |
what has become of it? | что из этого получилось? (Andrey Truhachev) |
what has become of it? | что из этого вышло? (Andrey Truhachev) |
what has become of your friend? | что стало с вашим приятелем? |
what has come of my blue bag? | что сталось с моей синей сумкой? |
what have we in the way of food? | что у нас есть по части съестного? |
what is the ethical status of an unborn human embryo? | следует ли нам вообще подходить с какими-то нравственными критериями к человеческим эмбрионам, которым не суждено было стать людьми? (bigmaxus) |
what is the good of it? | что в этом проку? (Taras) |
what is the meaning of all that? | что за притча? |
what is the meaning of this? | что это значит? |
what is the use of it? | что в этом проку? (Taras) |
what is this made of? | из чего это сделано? |
what is your reading of the facts | как вы толкуете эти факты |
what is your reading of the facts | как вы понимаете эти факты |
what kind of | что за (Stas-Soleil) |
what kind of | что это за (So what is it? What kind of plant is it? – Так что это такое? Что это за растение? ART Vancouver) |
what kind of book is it? | что это за книга? (sophistt) |
what kind of nonsense is that? | это ещё что за выдумки? |
what kind of nonsense is that! | еще что выдумал! |
what kind of person is he? | что он собой представляет? |
what kind of work do you do? | кем вы работаете? (Taras) |
what of it? | что из этого? |
what of it? | что так? что такого? (Interex) |
what of it? | мало ли что! (Anglophile) |
what qualities of character do they owe this remarkable recovery? | какими свойствами организма они объясняют это чудесное выздоровление? |
what sort of question is that? | с чего вы взяли? (Taras) |
what sort of question is that? | с чего вы это взяли? (Taras) |
what was most depressing was the monotony of identical grey buildings | более всего меня угнетала безликость совершенно одинаковых серых зданий |
whatever he says is of no importance | его слова не имеют никакого веса |
what's all this in aid of? | что всё это значит? (Anglophile) |
what's become of you? | что с тобой стало? (maystay) |
what's left of | остатки (We think what's left of Utah Team is being held on the fourth floor, in the northwest corner apartment. 4uzhoj) |
what's the age of that church? | когда построена эта церковь? |
what's the good of it? | что в этом проку? (Taras) |
what's the good of talking | что толку говорить (Ivan1992) |
what's the use of | что толку (what's the use of...? (ALSO what use is...?) F0 used to tell someone to stop worrying because worrying will not help: " Try not to get depressed – after all, what's the use of worrying? CALD Alexander Demidov) |
what's the use of his advice? | что тебе проку в его советах? (Taras) |
what's the use of talking? | что проку в разговорах? (Taras) |
what's the use of talking to him! | что толку с ним разговаривать! |
what's your theory of the case? | что вы думаете по этому поводу? |
wipe clean of | протереть от (Alexander Demidov) |
wipe from the face of the earth | стереть с лица земли |
wipe one's nose of | ограбить |
wipe one's nose of | лишить (чего-л.) |
wipe one's nose of | утереть нос |
wipe one of his money | выманить у кого-л. деньги |
wipe one of his money | обчистить |
wipe out the memories of | вытравить сами воспоминания (о чём-либо bigmaxus) |
works of art | художественные произведения (Despite having three successive wives, Pupkinson was quite prolific and left countless works of art behind. ART Vancouver) |
works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |
works of fiction | романы |
works of industry | произведения промышленности |
Works of installation of | Работы по установке (ROGER YOUNG) |
works of pickup artist culture | идейно-культурные изыскания мастеров съёма (в виде книг financial-engineer) |
works of the mind | продукты умственной работы |
works of the mind | продукты умственного труда |