Portuguese | Russian |
a rua aboca na praça | улица выходит на площадь |
abundar na opinião de | быть одного мнения с (alguém, кем-л.) |
adiantado na idade | в годах |
adiantado na idade | пожилой |
amam-na | её любят |
andar na berra | пользоваться успехом |
andar na berra | быть в моде |
andar na corda bamba | колебаться |
andar na corda bamba | быть в нерешительности |
andar na corda bamba | быть в затруднительном положении |
andar na descoberta de alguma coisa | искать (что-л.) |
andar na fona | суетиться |
andar na maroma | ходить по канату (в цирке) |
andar na onça | впасть в нищету |
andar na pista | идти по следам |
andar na voga | быть популярным |
apanhar com a bôca na botija | поймать на месте преступления |
as tropas entraram na cidade | войска ворвались в город |
assar na ponta do dedo | обжечься (на чём-л.) |
assar na ponta do dedo | желать невозможного |
assar na ponta do dedo | обжечь себе пальцы |
bater na mesma tecla | надоедать |
bater na mesma tecla | долбить |
bater na mesma tecla | твердить |
bicho que roe na consciência | угрызения совести |
cair na conta | усматривать |
cair na conta | замечать |
cair na conta | опомниться |
cair na conta | одуматься |
cair na corriola | попасться в ловушку |
cair na desgraça de | впасть в немилость (alguém) |
cair na esparrela | попасть в ловушку |
cair na farra | кутить |
cair na fuzarca | пировать |
cair na fuzarca | кутить |
cair na miséria | впасть в нищету |
cair na pobreza | обеднеть |
cair na razão | опомниться |
cair na razão | одуматься |
cair na ruína | обнищать |
cair na ruína | разориться |
cair na rêde | попасться в сети |
cair na rêde | попасть в ловушку |
cair na tentação | впасть в искушение (serdelaciudad) |
cair na tentação | поддаться соблазну (serdelaciudad) |
cair na vida | пойти по рукам (о женщине) |
colhêr com as mãos na massa | поймать с поличным |
com a bôca na botija | на месте преступления |
com a mão na consciência | положа руку на сердце |
com o credo na bôca | в большой опасности |
com o credo na bôca | ни жив, ни мёртв |
com o relógio na mão | с точностью до одной минуты |
com sete pedras na mão | грубо |
com voz presa na garganta | сдавленным голосом |
comer as papas na cabeça a | обмануть (alguém, кого-л.) |
cortar na casaca | злословить |
cortar na pele | злословить |
coçar na borbulha de | затронуть чьё-л. слабое место (alguém) |
dançar na corda bamba | быть в нерешительности |
dançar na corda bamba | ходить по канату |
dançar na corda bamba | колебаться |
dançar na corda bamba | быть в затруднительном положении |
dar com a porta na cara | захлопнуть дверь перед носом |
dar com a porta na cara de | захлопнуть дверь перед чьим-л. носом (alguém) |
dar com o nariz na porta | поцеловать замок |
dar com os pratos na cara | отплатить чёрной неблагодарностью |
dar na balda de | угадать чьё-л. слабое место (alguém) |
dar na balda de | нащупать чьё-л. слабое место (alguém) |
dar na cilada | попасть в ловушку |
dar na gana | приспичить |
dar na gana | пожелать |
dar na gana | захотеть |
dar na gana | взбрести на ум |
dar na ratada | раскрыть тайну |
dar na tecla | попасть в точку |
dar na telha | взбрести в голову |
dar na veia | найти способ |
dar na veneta | взбрести в голову |
dar na vista | бросаться в глаза |
dar na vistas | бросаться в глаза |
dar um mau jeito na perna | вывихнуть ногу |
de cabelo na venta | своевольный |
de cabelo na venta | дерзкий |
de cabelo na venta | строптивый |
de cabelo na venta | энергичный |
de mão na ilharga | руки в боки |
deitar água na fervura | охладить пыл |
deitar água na fervura | расхолаживать (кого-л.) |
deixar com a palavra na bôca | прерывать на полуслове |
deixar na dúvida | оставить под сомнением |
dizer alguma coisa na cara de | сказать что-л., кому-л. в лицо (alguém) |
dormir na pontaria | старательно целиться |
dormir na terra dura | спать на голой земле |
entrar de espada na mão | нападать |
entrar de espada na mão | грабить |
entrar na conversação | вступить в беседу |
entrar na marinha | идти служить во флот |
entrar na matéria | перейти к основному вопросу |
entrar na matéria | перейти к основной теме |
entrar na moda | войти в моду |
escudar-se na autoridade de | прикрываться чьим-л. авторитетом (alguém) |
estar com a candeia na mão | быть одной ногой в могиле |
estar com a corda na garganta | быть в критическом положении |
estar com a corda na garganta | быть в безвыходном положении |
estar com a mão na massa | заниматься (чем-л.) |
estar com a mão na massa | делать (что-л.) |
estar com as mãos na massa | заниматься (чем-л.) |
estar com as mãos na massa | делать (что-л.) |
estar com o baraço na garganta | быть в безвыходном положении |
estar com um pé na cova | быть одной ногой в могиле |
estar como o peixe na água | чувствовать себя как рыба в воде |
estar como peixe na água | чувствовать себя как рыба в воде |
estar firme na sela | прочно сидеть в седле |
estar na berlinda | быть притчей во языцех |
estar na cama | быть в постели |
estar na dependência de | быть в подчинении у (alguém, кого-л.) |
estar na disponibilidade | быть в запасе |
estar na espinha | быть истощённым |
estar na espinha | быть очень худым |
estar na estacada | выступить против (чего-л.) |
estar na estacada | быть готовым отстаивать (что-л.) |
estar na expectativa | выжидать |
estar na flor da idade | быть во цвете лет |
estar na fresca ribeira | быть в отличном настроении |
estar na lona | износиться |
estar na lona | прохудиться |
estar na lona | быть без гроша |
estar na lonas | износиться |
estar na lonas | прохудиться |
estar na lonas | быть без гроша |
estar na lua | витать в облаках |
estar na mesma panelinha | быть с кем-л. заодно |
estar na moda | быть модным |
estar na muda | линять (о птицах, животных) |
estar na onça | впасть в нищету |
estar na panqueca | бродяжничать |
estar na pindaíba | не иметь ни гроша в кармане |
estar na tela | быть предметом разговора |
estar na treita | идти по следам |
está na minha mão... | в моей власти (сделать что-л.) |
fazer cair alguém na corriola | обмануть (кого-л.) |
fazer cair alguém na corriola | провести (кого-л.) |
fazer cruzes na bôca | не солоно хлебавши |
fazer cruzes na bôca | крошки во рту не иметь |
fazer uma cruz na porta de | порвать с кем-л. навсегда (alguém) |
ficar na defensiva | обороняться |
ficar na defensiva | находиться в обороне |
ficar na dúvida | сомневаться |
ficar na rua | не иметь пристанища |
ficar na sua | стоять на своём |
fixar na memória | запомнить |
foi-lhe na cola | он шёл за ним следом |
foi-lhe na cola | он шёл за ним по пятам |
gravar na memória | запечатлевать в памяти |
incorrer na pena | подвергаться наказанию |
ir com o compasso na mão | действовать методично |
ir na cilada | попасть в ловушку |
ir na esteira de | следовать чьему-л. примеру (alguém) |
ir na esteira de | идти по чьим-л. стопам (alguém) |
ir na onda | быть обманутым |
ir na onda | быть втянутым (во что-л.) |
isso está-lhe na massa do sangue | это у него в крови |
jogar com as cartas na mesa | раскрыть свои карты |
jogar na certa | играть наверняка |
largo na consciência | беспринципный |
largo na consciência | неразборчивый в средствах |
levantar-se da mesa com o bocado na bôca | встать из-за стола, не успев поесть |
levar com a porta na cara | получить отказ |
levar o seu grãozito na asa | быть навеселе |
levar rasca na assadura | делить барыши |
levar tudo na flauta | поднимать всё на смех |
manter-se na expectativa | придерживаться выжидательной тактики |
manter-se na expectativa | придерживаться выжидательной политики |
meter a chave na fechadura | вставить ключ в замок |
meter a espada na bainha | вложить шпагу в ножны |
meter as mãos na massa | начать какое-л. дело |
meter na barrela | отдать в стирку |
meter na cabeça | заучить наизусть |
meter na cabeça | вбить себе в голову |
meter na roda | подкинуть (ребёнка) |
meter os cães na moita e deitar-se de fora | загребать жар чужими руками |
meter uma rôlha na bôca | замолчать |
meter-se na baralha | отказаться от своих притязаний |
meter-se na bicha | стать в очередь |
meter-se na concha | замкнуться в себе |
meter-se na concha | уйти в себя |
meter-se na farra | кутить |
meter-se na fuzarca | пировать |
meter-se na fuzarca | кутить |
meter-se na vida alheia | вмешиваться в чужие дела |
meter-se uma coisa na cabeça | вбить себе в голову |
na altura em que... | в то время, как... |
na antevéspera de... | за два дня до... |
na aparência | по видимости |
na aparência | по внешности |
na atualidade | в настоящее время (JIZM) |
na ausência de | за недостатком чего-либо (JIZM) |
na ausência de | при отсутствии чего-либо (JIZM) |
na ausência de | за неимением (JIZM) |
na ausência de | в отсутствии чего-либо (JIZM) |
na cara o diz | по лицу видно |
na cara se conhece | по лицу видно |
na certeza do | в полной уверенности, что (spanishru) |
na cidade | в городе (JIZM) |
na corte | при дворе (JIZM) |
na costa | на берегу (JIZM) |
na craveira de... | по мерке |
na data de hoje | сегодняшней датой (spanishru) |
na data de hoje | сегодня (spanishru) |
na entrada do ano | в начале года |
na escola | в школе (JIZM) |
na estação calmosa | летом |
na Europa | в Европе (JIZM) |
na falta de convenção em contrário | если иное не предусмотрено договором законом (serdelaciudad) |
na febre do combate | в разгаре боя |
na flor da idade | в расцвете лет |
na flor dos anos | во цвете лет |
na fronteira | на границе (JIZM) |
na funda escuridão | в глубокой темноте |
na fé dos padrinhos | по доверчивости |
na generalidade dos casos | в большинстве случаев |
na hora H | вовремя |
na hora H | в условленный час |
na hora própria | точно |
na ilegalidade | в подполье |
na importância de | в количестве |
na importância de | в размере |
na internet | в интернете (JIZM) |
na lista | в списке (Os autores do roteiro, Carl Foreman e Michael Wilson, estavam na "lista negra" de Hollywood, acusados de pertencer a organizações comunistas JIZM) |
na maciota | тихонько |
na maciota | нежно |
na medida em que | по мере того как... |
na melhor intenção | из самых добрых побуждений |
na melhor intenção | с самыми благими намерениями |
na metade do dia | в полдень |
na minha opinião | по моему мнению |
na minha opinião | на мой взгляд |
na noite | в ночное время (JIZM) |
na noite | ночью (JIZM) |
na noite dos tempos | на заре истории |
na periferia | на окраине (JIZM) |
na periferia | на отшибе (JIZM) |
na periferia | на краю (JIZM) |
na ponta da unha | мгновенно |
na ponta da unha | быстро |
na primeira gaita | с первыми петухами |
na prática | на деле |
na próxima semana | на следующей неделе |
na página escapou um êrro | на странице вкралась ошибка |
na qualidade de... | в качестве... |
na qualidade de médico | в качестве врача |
na razão inversa de... | в обратном соотношении с... |
na realidade | в самом деле |
na realidade | в действительности |
na rede | в сеть (JIZM) |
na rede | в сети (JIZM) |
na roda do ano | в течение года |
na segunda metade do século | во второй половине столетия (JIZM) |
na semana que vem | на будущей неделе |
na semana que vem | на следующей неделе |
na sequência de | как следствие (I. Havkin) |
na sequência de | как результат (I. Havkin) |
na sequência de | из-за (I. Havkin) |
na sequência de | по причине (I. Havkin) |
na sequência de | в результате (I. Havkin) |
na sequência de | вследствие (I. Havkin) |
na sociedade | в обществе (JIZM) |
na totalidade | в целом |
na verdade | в действительности |
na verdade | на самом деле |
na vizinhança | по соседству |
na volta de... | по возвращении из... |
na íntegra | целиком |
na íntegra | полностью |
na última década | в последнем десятилетии (JIZM) |
nas trevas | тайно |
nas trevas | украдкой |
nunca na vida | никогда в жизни |
não caber na pele | заплыть жиром |
não te estribes na tua experiência | не полагайся на свой опыт |
nó na tripa | заворот кишок |
o dinheiro na mão dêle é o mesmo que manteiga em focinho de cão | у него деньги сквозь пальцы текут |
o «h» não soa na palavra «homem» | в слове «homem» h не произносится |
olhar na cara | смотреть прямо в глаза |
os sapatos estão na lona | ботинки каши просят |
pagar na mesma moeda | платить той же монетой |
pegar na palavra | поймать на слове |
perder na opinião de | упасть в чьём-л. мнении (alguém) |
pôr a taca na garganta | пристать с ножом к горлу |
pôr meter alguém na baralha | заставить кого-л. отказаться от своих притязаний |
pôr flôres na jarra | ставить цветы в вазу |
pôr na rampa | предать гласности |
pôr na rua | выставить за дверь |
pôr na rua | выгнать за дверь |
pôr o baraço na garganta | пристать с ножом к горлу |
pôr o cutelo na garganta | пристать с ножом к горлу |
pôr o dedo na chaga | разбередить рану |
querer o sol na eira e a chuva no nabal | многого хотеть |
rastejar na miséria | влачить жалкое существование |
repassar na memória | восстановить в памяти |
roer na pele | перемывать косточки (кому-л.) |
saber na ponta da língua | знать что-л. назубок |
ser na lista negra | быть в чёрном списке (JIZM) |
tem vários crimes na cacunda | у него не одно преступление на совести |
ter a faca e o queijo na mão | быть полновластным хозяином |
ter atravessado na garganta | не выносить |
ter cabelinho na venta | быть дерзким |
ter chumbo na testa | иметь голову на плечах |
ter feito calos na paciência | научиться терпеть |
ter na mão uma bôlsa | держать сумку в руке |
ter na ponta da língua | знать что-л. назубок |
ter na unha | владеть |
ter o laço na garganta | быть в безвыходном положении |
ter o rei na barriga | задирать нос |
ter o rei na barriga | задаваться |
ter o sangue na guelra | быть горячим |
ter o sangue na guelra | быть пылким |
ter rascal na assadura | нагреть руки на (чём-л.) |
ter um grão na asa | быть навеселе |
ter um nó na garganta | чувствовать комок в горле |
ter unha na palma da mão | быть нечистым на руку |
tocar na corda sensível | задеть слабую струну |
tocar na corda sensível | задеть чувствительную струну |
tocar na ferida | бередить рану |
trabalhar na usina | работать на заводе |
trazem-na cada dia | её приносят каждый день |
trazer na memória | помнить |
trazer o rei na barriga | быть надменным |
trazer o rei na barriga | быть высокомерным |
trazer uma coisa atravessada na garganta | стать поперёк горла (кому-л.) |
trazer uma espinha altravessada na garganta | быть крайне озабоченным (чем-л.) |
trazer uma pessoa atravessada na garganta | стать поперёк горла (кому-л.) |
uma vez na vida, outra na morte | в кои веки |
uma vez na vida, outra na morte | очень редко |
vir na contramão | противоречить основной точке зрения (JIZM) |
vir na contramão | идти против течения (JIZM) |
virar o ferro na ferida | бередить рану |
viver na intimidade de | быть в близких отношениях с (alguém, кем-л.) |
viver na maior desgraça | жить в нищете |
viver na miséria | вести нищенский образ жизни (JIZM) |
viver na miséria | жить в нищете (JIZM) |
viver na penumbra | жить в уединении |
viver na penúria | жить в крайней нужде |
viver na pândega | проводить время в кутежах |
êle anda na ponta | он одет с иголочки |
êle não tem papas na língua | он за словом в карман не полезет |
êle tem cócegas na língua | у него язык чешется |
êle tem estrêla na testa | он звёзд с неба не хватает |
êle tem um nó na garganta | у него словно комок в горле застрял |