DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing me | all forms | exact matches only
FrenchRussian
a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis?a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46)
A l'occasion de la fête je te souhaite bien des choses !В связи с днём рождения желаю тебе самого хорошего!
A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
a ne me dérangera pasэто мне не составит труда (Pas de soucis je pourrai t'attendre à Odessa, ou bien sûr aller à Kiev pour te rencontrer directement :-) ça ne me dérangera pas. z484z)
Ah ! Je n'ai plus 20 ans !Эх! Мне уже не 20! (z484z)
ah ! je vois !я понимаю!
alors je suis le pape !ну тогда я Папа Римский! (выражение сомнения по поводу утверждения собеседника о его высоком положении)
au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirsсначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах
autant que je me souvienneесли я правильно помню (z484z)
autant que je me souvienneесли мне не изменяет память (z484z)
autant que je me souvienneнасколько я помню (z484z)
ce bruit me tueэтот шум изводит меня
cela me ferait mal !я этого не перенесу!
cela me réconcilie avec luiэто меня примиряет с ним
ces chaussures me vont trop serréesэта обувь мне жмёт (Belenka)
ces gants me gantent bienэти перчатки мне как раз по руке
ces travaux me tiennent occupé jusqu'en juilletиз-за этих дел я буду занят до июля (на основе конструкций с существительным образовались устойчивые словосочетания: tenir sa langue держать язык за зубами)
c'est Truc qui me l'a ditмне сказал это какой-то человек
cet air me plaîtэтот мотив мне нравится
cette image de toi qui me suit où je vaisэтот твой образ, следующий за мной куда бы я ни пошла (Alex_Odeychuk)
chanter c'est tout ce que je sais faireпеть – это все, что я умею
Chaque gravure me disait une histoire, mystérieuse souvent pour mon intelligence inculte et pour mes sensations imparfaitesКаждая гравюра рассказывала мне историю-часто непонятную для моего невежественного ума и моих несовершенных понятий (Ольга Клишевская)
chaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demainкаждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра
chaque printemps me pousse vers l'automneкаждая весна приближает меня к осени
comme je te le dis !да вот так!
comme je te le dis !именно так
comme je vous le dis !именно
comme je vous le dis !так точно
Comme si je ne le savais pas !Как будто я этого не знал
Comment tu me trouves avec cette robe ?Как я тебе в этом платье? (Iricha)
de tes mains tu vas me décolleterтвои руки будут обнажать мои шею и плечи (Alex_Odeychuk)
depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me releverс тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги (Alex_Odeychuk)
Dieu me pardonne !да простит меня Бог!
Dieu me préserve !боже сохрани!
Dieu me préserve !избави Бог!
doute me prendменя берет сомнение (ROGER YOUNG)
elle me demandeона меня спрашивает (qui je connais - кого я знаю Alex_Odeychuk)
elle me dit "quel étage?"она спрашивает меня: "Какой этаж?" (Alex_Odeychuk)
elle me laissait seul avec mon désespoirона оставляла меня наедине с моим отчаянием (Alex_Odeychuk)
est-ce ma faute si je suis un homme heureux ?моя ли ошибка в том, что я счастлив?
est-ce ma faute si je suis un homme normal ?моя ли ошибка в том, что я нормальный мужчина?
Est-ce que je peux vous renseigner ?Вам что-то подсказать?
Est-ce que je peux vous renseigner ?Я могу вам помочь? касательно получения информации
Est-ce que je peux vous renseigner ?Я могу вам помочь?
est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ?можешь ли ты в последний раз обнять меня?
Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui.Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". (Alex_Odeychuk)
est-ce que tu me vois ?видишь ли ты меня? (Alex_Odeychuk)
et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-mêmeи когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская)
il doit me téléphoner ce soirон, наверное, позвонит мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk)
il faudra qu'il me diseему необходимо будет рассказать мне
il faudra qu'il me diseнеобходимо, чтобы он рассказал мне
il me chicane sur chaque motон придирается к каждому моему слову
il me demande pardonон просит у меня прощения (Alex_Odeychuk)
il me fait pitiéмне его жалко
il me fit signe d'approcherон жестом подозвал меня к себе (досл. он сделал мне знак приблизиться Ольга Клишевская)
il me prend mes notesон берёт у меня мой заметки
il me prend vos notesон берёт у меня ваши записки
il me punissait et me maltraitaitон меня наказывал и плохо со мной обращался (Ольга Клишевская)
il me sembleкак мне кажется (как мне представляется, по моему мнению Alex_Odeychuk)
il me sembleпо моему мнению (Alex_Odeychuk)
il me sembleкак мне представляется (как мне кажется, по моему мнению Alex_Odeychuk)
il me serait agréableя была бы рада (z484z)
il me tarde de rentrer chez moiменя тянет домой (Morning93)
il me touche de prèsон мой близкий родственник
il me vient à l'idéeмне пришло на ум
Il ne faut pas me remercierНе за что благодарить (z484z)
Il ne faut pas me remercierНе за что меня благодарить (z484z)
Il ne me dépend pas de faire qqchот меня не зависит что-то (Il ne me dépend pas d'être un(e) autre z484z)
il peut bien venir me voir...если даже он придёт ко мне (...)
il voulait me la faire à l'enversон хотел нажиться на мне (Alex_Odeychuk)
ils me laissent partir sans jamais me retenirони меня отпускают, никогда меня не удерживая (Alex_Odeychuk)
j'me casseя ухожу (иду в какой-л. пункт назначения)
j'me dis que j'vais changerя говорю себе, что изменюсь (Alex_Odeychuk)
j'me sens revivreя чувствую, что вновь живу
j'me suis donné tant de malя сам себе делал так больно (Alex_Odeychuk)
j'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifя убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
j'me tire, tu n'as pas su me retenirя ухожу, ты не сумел меня удержать (financial-engineer)
j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtempsя давно не смотрю на своё отражение в зеркале
J'ai déjà mis au point un ensemble décoratif et publicitaire que je crois assez heureuxЯ уже разработал рекламное оформление, которое мне кажется вполне удачным
j'ai envie d'aller me promenerменя тянет погулять (Morning93)
J'ai envie de me baignerМне хочется искупаться (kee46)
j'ai la gorge qui me gratteу меня першит в горле (Iricha)
j'ai toujours regardé devant sans jamais me retournerя всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлое (Alex_Odeychuk)
j'ai tout ce qu'il me fautу меня есть всё, что мне нужно (Alex_Odeychuk)
j'aimais ta façon de me regarderмне нравилось, как ты смотрел на меня (Alex_Odeychuk)
j'arrive à me glisserя успела заскочить (напр., в лифт, пока его двери не закрылись Alex_Odeychuk)
j'attendrai que tu me le disesя буду ждать твоего ответа (Alex_Odeychuk)
j'aurais dû me méfierя должна была бы отнестись к себе с недоверием
j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeuxя бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk)
j'aurais voulu te dire que je m'en vaisя хотел тебе сказать, что ухожу
je brûle d'être moiя горю желанием быть собой
je commence à me reconnaîtreя начинаю ориентироваться
je crois bien !конечно!
je crois bien !ещё бы!
je crois bien !я думаю!
je différait d'eux par le tempérament, les capacités et les inclinationsя отличалась от них темпераментом, способностями и склонностями (Ольга Клишевская)
je déchireя просто тащусь/мне очень нравиться тащиться от чего-л. (арго taticanon)
Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles.я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. (Ольга Клишевская)
je fais ce que je peux !я делаю, что могу!
je fais feu !стреляю! (окрик часового)
je la connais cette femmeя знаю эту женщину
je l'ai beaucoup aiméмне это очень понравилось (Scorrific)
je l'ai déjàу меня он уже есть
Je l'ai echappé belleуф ! меня пронесло (kki4ab)
je l'ai eu !попал (в цель)
Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.
je leur prouverai qu'ils ont tortя докажу, что они неправы (Alex_Odeychuk)
Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularitésЯ, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
je m'aventureя рискую
je me bileя в тоске (Alex_Odeychuk)
je me charge de luiя займусь им
je me comprendsмне понятно, что я имею в виду (z484z)
je me comprendsмои слова мне ясны (Ответить на это можно: "Et bien, je ne sais pas comment vous faites !" z484z)
je me comprendsя понимаю, что я говорю (z484z)
je me comprendsмне это кажется логичным (z484z)
je me comprendsдля меня это не странно (z484z)
je me contenterai de vous dire ceciя только скажу вам следующее
je me crois autorisé à dire...я считаю возможным сказать (...)
je me demandeинтересно (kee46)
je me demandeхотел бы знать (kee46)
je me demandeдумаю (kee46)
je me demandeдаже не знаю, что
je me demande ce qu'il va faireинтересно, что он будет делать
je me disя себе говорю
je me disais queя подумала (z484z)
je me disais qu'y'a pireя говорил себе, что бывает и хуже (Alex_Odeychuk)
je me donne lentement sans résisterя отдаюсь тебе медленно и без сопротивления (Alex_Odeychuk)
je me donne à vousя отдаю себя вам (Alex_Odeychuk)
je me dépêcheя спешу (см. se)
je me fous bien de ce queмне уже до смерти надоело то, что (Je me fous bien de ce qu'on dit de moi. - Мне уже до смерти надоело то, что говорят обо мне. Alex_Odeychuk)
je me laveя моюсь (me с местоимениями te, se, nous, vous в сочетании с глаголом)
je me le rappelle parfaitementя прекрасно это помню
je me livre sur tes lèvresя отдаюсь твоим губам (Alex_Odeychuk)
je me mets à votre service tout à votre service àвесь к вашим услугам
je me méfie de luiя его остерегаюсь
je me paie ce voyageя позволяю себе это путешествие
je me passerai bien de votre contrôleя обойдусь без вашей критики
je me passerais du décorumя обойдусь без того, что делается для вида (Alex_Odeychuk)
Je me passionne pour la photo.Я увлекаюсь фотографией. (Iricha)
je me perds si je reste làя потеряю себя, если останусь здесь (Alex_Odeychuk)
Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptableВысылаю Вам своё заявление о приёме на работу в качестве бухгалтера (ROGER YOUNG)
Je me permets de vous demander si...Вынужден спросить вас... (ROGER YOUNG)
Je me permets de vous rappeler deПозволю себе напомнить вам о (ROGER YOUNG)
je me plais à te plaireмне доставляет радость доставлять тебе радость (Alex_Odeychuk)
je me promèneя гуляю
je me présenteпозвольте представиться (vleonilh)
je me rappelleпомнится (Morning93)
je me rappelleя вспоминаю (Scorrific)
je me rappelle avoir entendu celaя вспоминаю, что слышал это
Je me rappelle cela comme d'hierя помню это, как будто это было вчера (z484z)
je me rappelle à votre bon souvenirнапоминаю вам о себе в письме (ROGER YOUNG)
je me redécouvreя заново открываю себя (Alex_Odeychuk)
je me rendsсдаюсь (marimarina)
je me rends à vos raisonsваши доводы убедили меня
je me repensя раскаиваюсь
je me retiensя себя сдерживаю (Alex_Odeychuk)
je me retiensя сдерживаюсь (Alex_Odeychuk)
je me réveille je pense à toiпросыпаясь, я думаю о тебе (Alex_Odeychuk)
Je me sauve.Я побежал. (Motyacat)
je me sens des lourdeurs dans les jambesя чувствую тяжесть в ногах
je me sens légère et libreя чувствую себя легко и свободно (Alex_Odeychuk)
je me sens mal à l'aiseмне не по себе
je me sens tout à fait remisя совершенно выздоровел (Iricha)
je me sens tout à fait remisя совершенно поправился (Iricha)
je me sens tout à fait remisя чувствую себя абсолютно здоровым (после болезни Iricha)
je me souviens de luiя вспоминаю его
je me souviens il me semble des jeux qu'on inventait ensembleя вспоминаю, как мне кажется, игры, которые мы придумывали вместе (Alex_Odeychuk)
je me suis bien fait comprendre ?я понятно выразил свою мысль?
je me suis bien fait comprendre ?вы меня правильно поняли? (вежливый вопрос)
Je me suis bien plu chez vous !Мне у вас очень понравилось! (z484z)
je me suis difficilement assujetti à cette règleя с трудом подчинился этому правилу (kee46)
je me suis dit que...я подумал, что (...)
je me suis fait lourderменя вышибли (Bien sûr, je me suis fait lourder. Ну, ясное дело, меня оттуда вышибли.)
je me suis fait viré de...меня выгнали с... (z484z)
je me suis laissé dire que...мне рассказывали, что (...)
je me suis laissé entraîner dans une drôle de galère !в хорошенькое же дело я ввязался!
je me suis mal expliqué peut-êtreя, наверное. неясно выразился (z484z)
je me transformeя изменяюсь (Alex_Odeychuk)
je me trompe de beaucoup ?я во многом ошибаюсь?
je me trompe rarement sur les gensя редко ошибаюсь в людях
je me trouve bien iciмне здесь хорошо
je me trouve un peu gênéя в стеснённых обстоятельствах
je me tue à vous le répéter !сколько времени я вам это твержу!
je m'en fiche !наплевать!
Je m'en moque comme de l'an 40.Меня это волнует, как прошлогодний снег. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
je m'en vais bientôtя скоро уезжаю
Je m'en vais ou la vie me mèneЯ ухожу куда глаза глядят (http://fr.lyrsense.com/translate/mes_silences)
je m'en voudrais !увольте!
je m'en voudrais !не согласен!
je m'en voudrais !нет уж!
je m'ennuie de toiя скучаю по тебе (Scorrific)
je m'excuse à извиняюсь excuse-moi извини меня Извини (pro1)
je M.N.передай трубку г-ну N. (при телефонном разговоре)
je n'ai aucune envie deу меня нет желания (+ inf.)
je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pasу меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю)
je n'ai le temps pour rienя ничего не успеваю (sophistt)
je n'ai pas la galeне бойся, я не заразный (kee46)
je n'ai pas la galeя не заразный, меня нечего бояться (kee46)
je n'ai pas le temps de faire du sport !у меня нет времени заниматься спортом! (z484z)
je tu, etc.. n'ai pas les moyens de me payer çaне по карману (Jeannot S)
je n'ai pas peur du videя не боюсь высоты
je n'ai pas réalisé tout de suiteя не сразу всё понял (Ouest-France, 2018)
je n'ai rien contre !я не прочь!
je n'ai rien d'autreу меня ничего другого нет
je n'ai rien à me mettreмне нечего надеть (Iricha)
je n'approuve pas son attitudeя не одобряю его отношение
je n'approuve pas son attitudeмне не нравится, что он занял такую позицию
je n'avais pas de moyensу меня не было денег (Ouest-France, 2018)
je n'avais pas de moyensу меня не было средств к существованию (Ouest-France, 2018)
je ne dis pas non !я не прочь!
je ne le raterai pas !он у меня получит
je ne m'accroche qu'à ceux que j'aimeя держусь только за тех, кого люблю
je ne me contente pas deмне мало (Morning93)
je ne me paie pas de calembredainesсоловье баснями не кормят
je ne me plains pasне жалуюсь (Как вариант ответа на "Как дела?" youtu.be z484z)
je ne me ressens pas pour...мне неохота (...)
je ne me sens pas bienневажно себя чувствую (sophistt)
je ne me sens pas bienмне нехорошо (sophistt)
je ne me suis pas découragéменя это не обескуражило (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
je ne me trompe pasя не ввожу себя в заблуждение (Alex_Odeychuk)
je ne me trompe pasя не ошибаюсь (Alex_Odeychuk)
je tu, etc.. ne peux pas me payer çaне по карману (Jeannot S)
je tu, etc.. ne peux pas me permettre d'acheter çaне по карману (Jeannot S)
Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, как они зарабатывают на жизнь (Iricha)
Je ne sais pas comment ils font pour vivreЯ не знаю, на что они живут (Iricha)
je ne suis pas au 01 45 67 08 10 ?это не 01-45-67-08-10 ? (z484z)
je ne t'oublierai pasя не забываю о тебе
je ne t'oublierai pasя не забываю тебя
je ne vais pas me laisser attendrirя не позволю втянуть меня в это (par ... - кому именно (кто втягивает) Alex_Odeychuk)
je n'en reviens pas !поверить не могу! (z484z)
je n'me prends pas pour une reineя не воображаю себя королевой (Alex_Odeychuk)
je n'y croirai jamais plusя не поверю больше никогда
je n'y peux rienя ничего не могу поделать (je n’y peux rien soir et matin je pense à toi - я ничего не могу (с собой) поделать, c утра до вечера я думаю о тебе)
je n'y trouve pas mon compteэто меня не устраивает
je n'étais pas seuleя была не одна
je pensais à lui quand tu me mentaisя думала о нем, когда ты лгала мне (Alex_Odeychuk)
je pense que tu as raisonя думаю, что ты прав
je pense à luiя думаю о нём (ошибкой будет сказать: je lui pense)
Je peux avoir ton 06 ?Дашь свой мобильный телефон? (wiktionary.org z484z)
Je peux avoir ton 06 ?Дашь свой мобильник? (wiktionary.org z484z)
Je peux avoir un peu de... ?Можно мне ещё кусочек чего-то
Je peux avoir un peu de... ?Можно мне ещё немного чего-то?
je peux jouer s'il le fautя могу играть, если понадобится
je pose 4 et je retiens 2четыре пишем, два в уме (Voledemar)
je préfére me donner crue, sans revers, ni refusя хочу отдаваться страстно, безоглядно, безотказно (Alex_Odeychuk)
je puis vous l'apprendreмогу вам это сообщить
je rêve !возмутительно! невероятно!
je sais pas faire les calculesя не умею считать (youtu.be z484z)
je savais qu'il allait me frapperЯ знала, что сейчас он меня ударит (Ольга Клишевская)
je songe à la beauté de la natureя созерцаю красоту природы
Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.
Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
je suis censée t'aimerя, кажется, люблю тебя
je suis gênée dans cette robeплатье мне узко
je suis incapable de me leverя не в силах встать
Je suis mitigéУ меня смешанные чувства (z484z)
je suis monté à chevalя сел верхом на лошадь (Silina)
je suis mort !я умираю от усталости
je suis pris !попался!
je suis refait !я влип!
je suis renversé !я поражён!
je suis reçu !я зачислен! (z484z)
je suis à me demanderя всё спрашиваю себя
je t'ai confié mes secrets, mes problèmesя доверила тебе мои секреты и мои проблемы
je t'ai dit que je partaisя тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры)
je t'ai donné le meilleur de moi-mêmeя тебе отдала лучшее в себе
je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre choseя научу тебя жить вместе и многому другому
je te prends !ловлю тебя на слове!
je te tiens au courantя буду держать тебя в курсе (Iricha)
je t'expliquer pas !тут и говорить нечего!
je tiens un de ces rhumes !у меня ужасный насморк
Je tiens àРазрешите... (z484z)
Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de…Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… (ROGER YOUNG)
je t'inventerai des mots insensésя скажу слова, что умны едва ль
je t'inventerai le monde, si tu veuxя придумаю для тебя новый мир, если хочешь
je t'inviterai, allez ferme les yeuxя приглашаю тебя, пойдём, закрой глаза
je t'offrirai le nom des rues claires de la villeя скажу тебе, по каким улицам безопасно ходить
je vais aller sur mes...мне скоро исполнится (youtu.be z484z)
je vais me gên !стану я стесняться
je voudrais trouver l'amourя хотела бы найти любовь
je vous approuve d'agir ainsiхорошо, что вы так поступаете
je vous approuve d'agir ainsiя одобряю ваши действия
je vous crois !ещё бы!
je vous crois !конечно!
je vous crois !я думаю!
je vous dérange peut-être ?я вам не мешаю?
je vous laisse jugeсудите сами (lunuuarguy)
je vous l'enveloppe ?вы это берёте? (вопрос продавца)
Je vous prie de m'aviser lorsque l'opération aura été réaliséeПрошу Вас известить меня о выполнении операции
Je vous prie de vouloir bien me faire délivrer un carnet de chèquesПрошу Вас выдать мне чековую книжку (ROGER YOUNG)
Je vous saurai gré de bien vouloir m'informer de…Я буду Вам признателен, если Вы сообщите мне о…
Je vous serais très obligé de vouloir bien me fournir quelques renseignements sur…Я был бы Вам весьма обязан за предоставление сведений о… (ROGER YOUNG)
Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décorativesЯ был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления
Je vous souhaite de bien passer votre examenЖелаю вам хорошо сдать экзамен (z484z)
je vous trouve drôle ! vous êtes drôle !странный вы человек
je vous y attrape !ловлю вас на слове!
j'en suis venue à me taireя обрела молчание (Alex_Odeychuk)
j'espère tant te manquer tant me démarquerя так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всех (Alex_Odeychuk)
J'essayais simplement de me rendre utile.Я просто только хотел помочь. (Iricha)
j'peux plus me passer de cette filleя не могу жить без этой девушки (Alex_Odeychuk)
J'écris afin de me renseigner sur...Не могли бы вы предоставить информацию о... (ROGER YOUNG)
la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encoreжар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещё (Alex_Odeychuk)
laisser dire ce qui me plaitпозволить говорить всё, что захочу (Alex_Odeychuk)
le ciel me préserve !боже сохрани!
le ciel me préserve !избави Бог!
le cœur me disaitя это предчувствовал
le cœur me fend de pitiéу меня сердце разрывается от жалости
le cœur me saigneу меня сердце кровью обливается
le film qui me plaîtфильм, который мне нравится (фильм - субъект действия Alex_Odeychuk)
le grand crique me croque si...разрази меня господь, если (...)
le parti auquel je me suis arrêté...решение, на котором я остановился (lequel в предложных конструкциях; ...)
le rire me prendменя смех разбирает
le sommeil me fuitмне не спится
le sommeil me gagneменя клонит ко сну
le sujet me débordeя во власти сюжета
le temps me dira si j'ai raisonвремя расставит все по своим местам (Alex_Odeychuk)
le temps me manque terriblementмне совершенно некогда это сделать (Iricha)
le temps me manque terriblementу меня до этого руки не доходят (Iricha)
le temps me tarde d'arriver chez vousмне не терпится приехать к вам
Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal.брань на вороте не виснет (ROGER YOUNG)
Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal.брань не виснет на вороту (ROGER YOUNG)
Les bâtons et les pierres peuvent me briser les os, mais les mots ne me feront jamais de mal.брань на вороту не виснет (ROGER YOUNG)
les forces me manquentсилы изменяют мне
les gens me dévisagentлюди пристально смотрят на меня (Alex_Odeychuk)
les gosses dans le bus me cèdent leurs placesдети в автобусе уступают мне место (Alex_Odeychuk)
les jambes me rentrent dans le corpsя ног под собой не чувствую
les mots qui me reviennent à ces rendez-vousслова, что напоминают мне о наших свиданиях (Alex_Odeychuk)
les peurs me quittent et m'habitentстрахи покидают меня и овладевают мною (Alex_Odeychuk)
les voisins ne me laissent pas en paixнет покоя от соседей (ROGER YOUNG)
loin de me remercierвместо того, чтобы меня поблагодарить
M.J.C. сокр. от maison des jeunes et de la cultureмолодёжный дом культуры
maints me l'ont ditмногие мне это говорили
mais je t'assure queи уверяю, что
mais si !разумеется!
me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifне спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
me dire que peut-être tout ça ne sert à rienговорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk)
me manque...я скучаю по... (Je manque mon amie Mariette. I. Havkin)
me manque...я скучаю по.. (Je manque mon amie Mariette. I. Havkin)
me prendre dans tes brasобнять меня (Alex_Odeychuk)
me prendre la mainвзять меня за руку (Alex_Odeychuk)
me raconte pas de saladesхорош заливать (dnk2010)
me rend complètement occise de désirя совсем изнемогаю от желания (Alex_Odeychuk)
me rend complètement occise de désir, quitte à en mourirя совсем изнемогаю от желания, прям сдохнуть можно (Alex_Odeychuk)
me reviennent dessusотталкивают меня назад (physchim_50)
me souvientмне помнится
me téléphoner ce soirпозвонить мне сегодня вечером (Alex_Odeychuk)
me voiciи тут я (...)
me voiciвот и я
me voici, le cœur légerвот я с лёгким сердцем (Alex_Odeychuk)
me voici à + infinи вот я начинаю (+ инфинитив)
me voilàвот и я
me voilàа вот и я (z484z)
me voilà tranquilleвот я и успокоился
mes affaires me rappellent à la villeдела требуют моего присутствия в городе
Mes amitiés à votre familleПривет родным (z484z)
Mes amitiés à votre familleПередавай привет семье (z484z)
Mes amitiés à votre familleПривет семье (z484z)
mes aïeux !боже правый!
Mes favorisмои закладки (ROGER YOUNG)
mes hommages !моё почтение!
Mes plus sincères condoléancesМои самые искренние соболезнования (z484z)
Mes plus sincères condoléances à tous.Примите наши искренние соболезнования (z484z)
mon cœur me fait mal pourу меня болит сердце за (кого-л. Morning93)
mon petit doigt me l'a ditмне пальчик сказал (говорится ребёнку, скрывающему правду)
Ж mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deК моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
ne cherche jamais à me plaireникогда не пытайся мне угодить (Alex_Odeychuk)
ne me parlez de rienне говорите мне ничего (rien в глагольных конструкциях с предлогами)
ne me parlez pas sur ce tonне говорите со мной таким тоном (ad_notam)
ne me quitte pas !не бросай меня!
ne me regarde pasон не смотрит на меня (Alex_Odeychuk)
ne me remerciez pasблагодарить меня не за что
Ne me remerciez pas !Не стоит! (z484z)
ne sauriez-vous me dire ?не скажете ли вы мне?
non je ne suis pas certaine que tu me méritesнет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk)
on me demanda qui était avec nousменя спросили, кто с нами
on me tienne la mainвсе хотят меня (Alex_Odeychuk)
P.M.U. сокр. от pari mutuel urbainпарижский тотализатор
Par la présente, je consens à ce queНастоящим, я соглашаюсь на то, что (ROGER YOUNG)
Pardon, pouriez-vous me dire où se trouveПростите, не могли бы вы сказать, где находится... (z484z)
passez me prendre à trois heuresзаезжайте за мной в три часа
peu me chautмне безразлично
peu me chautкакое мне дело
pour autant que je me souviensесли мне не изменяет память (Morning93)
pour autant que je me souviensнасколько помнится (Morning93)
pour autant que je me souviensнасколько я помню (Morning93)
pour me plaireчтобы доставить мне радость (Alex_Odeychuk)
pour me servir des termes de...говоря словами (...)
pour qui me prenez-vous ?за кого вы меня принимаете?
pourquoi tu me fais ça ?почему ты так со мной? (Alex_Odeychuk)
puis-je vous demander ?позвольте вас спросить?
quand je me donne c'est vraimentкогда я отдамся, это будет правдой (Alex_Odeychuk)
quand le présent m'échappe et que le passé me traqueкогда настоящее от меня ускользает и прошлое меня преследует (Alex_Odeychuk)
que dieu me garde deне дай мне бог (KiriX)
que je ne me trompe pas sur son nomкак бы мне не перепутать, как его зовут (z484z)
que je ne vous y reprenne pas !чтобы больше этого не было!
que me sert d'y aller ?зачем мне туда ходить?
que me sert d'y aller ?какая мне польза от того, что я туда пойду?
que n'ai-je vingt ans ?отчего мне не 20 лет?
que sais-je ?как знать?
que veux-tu que je fasse ?скажи, что мне сделать?
quel sot je fais !какой я дурак!
qu'est-ce que cela me fait ?а мое какое дело?
qu'est-ce que cela me fait ?а мне что за дело?
qu'est-ce que tu me chantesчто это ты мне плетёшь
Qu'est-ce que tu veux me faire direЧто ты хочешь, чтобы я тебе сказал? (z484z)
qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?какой мне от этого прок?
qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?для чего?
qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?зачем?
Qu'est-ce que vous me dites ?Да что вы говорите? (z484z)
qu'est-ce à je ?в чём тут дело?
qu'est-ce à je ?что это значит?
qui ai-je l'honneur ?с кем имею честь разговаривать?
qui m'aime me suiveкто любит меня, за мной!
qui peut bien me dire ce qui est arrivé ?кто может мне сказать, что произошло?
qu'on me pardonneпусть меня прощают (Alex_Odeychuk)
qu'y puis-je ?что я тут могу поделать?
refuser de me suivreотказываться слушаться (Alex_Odeychuk)
refuser de me suivreотказываться слушать меня (Alex_Odeychuk)
Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible.Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони. (Yanick)
sa tête ne me revient pasне нравится мне его физиономия
sans me direне спросил у себя (Qu'est-ce que j'vais devenir? – Кем я стану? Alex_Odeychuk)
sans me vanterне хвастаясь
sans me vanterне хвалясь
sans oreiller je n'ai plus rien à mettreкроме подушечки мне больше нечего надеть
sans sexe je n'ai plus l'envie d'êtreбез секса мне больше жить не хочется
sauf si tu me retiensесли только ты меня не остановишь (Alex_Odeychuk)
Si je le faisais demain ?Не сделать ли это завтра?
si je le tenais !попадись он мне только
si je me rappelle bienесли мне не изменяет память (sophistt)
si je me souviens bienесли мне не изменяет память (sophistt)
si je m'écarteесли я потеряюсь
si je ne me trompeесли не ошибаюсь
si je ne me trompeесли я не ошибаюсь
si je ne me trompe pasесли я не ошибаюсь
si je peux me permettreесли позволите (g e n n a d i)
si le temps me le permettaitесли бы время мне позволило (Alex_Odeychuk)
si le temps me le permettait, j'aurai le choixесли бы время мне позволило, у меня был бы выбор
si le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensembleесли бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместе (Alex_Odeychuk)
si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autreесли мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет
si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pasесли у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь
si tu me croyaisесли бы ты мне поверила (Alex_Odeychuk)
si tu me voyaisесли бы ты меня заметила (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là comme toiесли бы ты увидела, что я жду так же, как и ты (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là comme çaесли бы ты просто так заметила (Alex_Odeychuk)
si tu me voyais là à t'attendreесли бы ты заметила, что я жду тебя (Alex_Odeychuk)
si tu peux me croireесли бы ты смогла мне поверить (Alex_Odeychuk)
si tu pouvais voir que je rêve de toiесли бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе (Alex_Odeychuk)
si tu savais comme tu me fais du bienесли бы ты знал как хорошо мне с тобой (Alex_Odeychuk)
si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moiесли ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти (Alex_Odeychuk)
si vous voulez me suivreблаговолите следовать за мной
son nom ne me revient pasне вспомню его фамилии
suis-je endormie ?может, я ещё сплю?
tes seins qui me touchentтвоя грудь, прикасающаяся ко мне (Alex_Odeychuk)
tout bas tu me murmuresедва слышно ты шепчешь мне (Alex_Odeychuk)
tout ce que j'aime tu me l'assuresты дашь мне всё, что я хочу
tout me dessineвсё вырисовывается (Alex_Odeychuk)
tout me déprimeменя всё угнетает (Alex_Odeychuk)
tout me rappelle à ton corps et à tes mains à tes mots et à ton parfumвсё это напоминает мне о твоём теле, твоих руках, твоих словах и о твоём аромате (Alex_Odeychuk)
tout me tombe des mainsвсе из рук валится (marimarina)
tout était clair, rien ne me vientтогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову (Alex_Odeychuk)
toute ma vie je peux la passer à t'écouterя мог бы слушать тебя всю жизнь
Université nationale pédagogique M.P. DrahomanovУкраинский государственный педагогический университет имени М.П.Драгоманова (ROGER YOUNG)
va me chercher du théпринеси мне чай (Iricha)
va me chercher la farine dans l'armoireпринеси мне муку из шкафа (Iricha)
venez me voir !заходите!
venez me voir demainприходите ко мне завтра
venir à me taireобрести молчание (J'en suis venue à me taire. - Я обрела молчание. Alex_Odeychuk)
voilà comment il me remercie !хорошо же он меня отблагодарил!
voilà qui me contrarie !как мне это неприятно!
voilà une idée qui n'est pas pour me déplaireвот мысль, которая мне по душе
vous me comblerezвы слишком добры ко мне
vous me dégoûtezвы мне противны
vous me faites rireмне смешно вас слушать
vous me ferez plaisir de...будьте любезны (...)
vous me flattezвы мне льстите (вежливый ответ на комплимент marimarina)
vous me la copierez !такое не забудешь
vous me suivez ?вы слушаете?
vous me suivez ?вы меня понимаете?
vous me suivez ?вам понятно?
vous me suivez ?прошу идти за мной
vous me suivez ?следуйте за мной
vous me verrez moins souventвы будете реже меня видеть (Iricha)
Vous n, avez pas à me remercierНе за что меня благодарить (z484z)
Vous n'avez pas à me remercierНе за что благодарить (z484z)
Vous n'avez pas à me remercierНе за что меня благодарить (z484z)
vous pouvez me donner un coup de main, s'il vous plaitпомогите мне, пожалуйста (NickMick)
vous verrai-je jamais ?увижу ли я вас когда-нибудь?
vous voyez ce que je veux dire ?вы понимаете, что я хочу сказать?
à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là" !до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что мне говорит: "А ну, в постель!"
à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! "до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!" (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008 Alex_Odeychuk)
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deк моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
à quoi dois-je l'avantage de votre visite ?чему я обязан вашим приходом?
à quoi me servent tes cadeaux ?для чего мне твои подарки? (Alex_Odeychuk)
à quoi me servent tes cadeaux ?зачем мне твои подарки ?
ça me rend folleэто сводит меня с ума (говоря о женщине Alex_Odeychuk)
ça ne me parle pasне понимаю, о чем речь (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
ça ne me parle pasмне это ни о чем не говорит (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
ça ne me parle pasя о таком об этом не слышал (Ils disent qu'on a reçu une première lettre il y a deux semaines, et que maintenant on est en retard pour payer les taxes. Ça te parle ? - Non, ça ne me parle pas du tout. Je vais les appeler. Morning93)
ça ne me regarde pasэто меня не касается (Из книги "La peste" par Albert Camus Enfant_Riche_Deprime)
Showing first 500 phrases