English | Russian |
a grist of matters | масса дел |
a man of great sagacity in money matters | весьма практичный человек в денежных делах |
a matter full of legal knots | в деле полно юридических загвоздок |
a matter of | считанные (in a matter of weeks – за считаные недели spy) |
a matter of | дело (sth, чего-л., напр., чести) |
a matter of | вопрос (sth, чего-л.) |
a matter of argument | спорный вопрос |
a matter of chance | случайное стечение обстоятельств (Savielia) |
a matter of chance | дело случая |
a matter of common knowledge | всем известный вопрос |
a matter of concernment | очень важное дело |
a matter of conjecture | по этому вопросу можно лишь высказывать догадки (is ~: Whether this type of attack is a calculated act by an intelligent and malign entity or a programmed reaction from an unmanned probe type of craft is a matter of conjecture, as no entities were seen in either of the previous cases. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
a matter of conjecture | по этому вопросу можно лишь строить домыслы (is ~: Whether this type of attack is a calculated act by an intelligent and malign entity or a programmed reaction from an unmanned probe type of craft is a matter of conjecture, as no entities were seen in either of the previous cases. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
a matter of conjecture | по этому вопросу можно лишь строить предположения (is ~: Whether this type of attack is a calculated act by an intelligent and malign entity or a programmed reaction from an unmanned probe type of craft is a matter of conjecture, as no entities were seen in either of the previous cases. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
a matter of considerable scientific interest | вопрос, представляющий интерес для науки |
a matter of course | нечто само собой разумеющееся |
a matter of course | неизбежный |
a matter of course | нечто само собой разумеющееся |
a matter of course | ясное дело |
a matter of course | естественный |
a matter of debate | неоднозначная ситуация (coltuclu) |
a matter of debate | спорный вопрос (Whether or not the tax cuts benefit the poor is still a matter of debate. VLZ_58) |
a matter of degrees | особой разницы нет (NumiTorum) |
a matter of degrees | разница невелика (NumiTorum) |
a matter of dispute | предмет спора |
a matter of dispute | спорный вопрос |
a matter of fact | скучный |
a matter of fact | прозаический |
a matter of fact | лишённый фантазии |
a matter of fact | фактический |
a matter of fact | истинный факт |
a matter of fact | действительность |
a matter of-fact | действительность |
a matter of-fact | факт |
a matter of fact | факт |
a matter of fact | быль |
a matter of fact | сухой |
a matter of fact | буквальный |
a matter of-fact man | деловой человек |
a matter of five minutes | дело пяти минут (m_rakova) |
a matter of form | чистая формальность |
a matter of great consequence | дело большой важности |
a matter of great import | весьма важное дело |
a matter of great importance | очень важное дело |
a matter of great significance | очень важное дело |
a matter of great urgence | срочное дело |
a matter of great urgency | срочное дело |
a matter of high politics | вопрос высокой политики |
a matter of history | исторический факт |
a matter of honor | дело чести |
a matter of honor | вопрос чести |
a matter of honour for someone to do something | дело чести (bookworm) |
a matter of honour | дело чести |
a matter of honour | вопрос чести |
a matter of importance | важное дело |
a matter of indifference | пустяк |
a matter of indifference | несерьёзное дело |
a matter of indifference | незначительное дело |
a matter of life and death | вопрос жизни и смерти |
a matter of life and death | жизненно важный вопрос |
a matter of life or death | вопрос жизни или смерти |
a matter of luck | вопрос везения |
a matter of luck | вопрос удачи |
a matter of luck | дело случая |
a matter of moment | громкое дело (Tony19) |
a matter of moonshine | пустяки |
a matter of national importance | дело государственной важности (nosorog) |
a matter of no small consequence | нечто немаловажное (имеющее немалое значение) |
a matter of opinion | спорный вопрос |
a matter of opinion | субъективная точка зрения |
a matter of opinion | частная точка зрения |
a matter of opinion | суждение, не подтверждённое объективными данными |
a matter of opinion | дело вкуса |
a matter of peculiar interest | момент, представляющий особый интерес |
a matter of peculiar interest | дело, представляющее особый интерес |
a matter of peculiar interest | вопрос, представляющий особый интерес |
a matter of personal opinion | вопрос личного мнения |
a matter of public record | подлежащий огласке (Olya34) |
a matter of public record | открытый (о политике 4uzhoj) |
a matter of pure chance | чистая случайность (Ремедиос_П) |
a matter of pure chance | простая случайность (Ремедиос_П) |
a matter of small consequence | нечто несущественное |
a matter of special importance | дело особой важности (Krio) |
a matter of taste | дело вкуса (habit, etc. – привычки и т. п.) |
a matter of the first magnitude | дело первостепенной важности |
a matter of the foreseeable future | дело весьма недалёкого будущего (bigmaxus) |
a matter of the greatest importance | дело величайшей важности |
a matter of the near future | дело ближайшего будущего (bigmaxus) |
a matter of the utmost importance | дело величайшей важности |
a matter of two days | дело двух дней |
a matter of two days | вопрос двух дней |
a matter-of-fact | лишённый фантазии |
a matter-of-fact | прозаический |
a matter-of-fact | фактический |
a matter-of-fact | истинный факт |
a matter-of-fact | сухой |
a matter-of-fact | скучный |
a matter-of-fact | буквальный |
a matter-of-fact view | сухое представление (translate.ru Aslandado) |
across the full range of matters | по всему кругу вопросов (Alexander Demidov) |
act in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
after a matter of seconds | через несколько секунд (Юрий Гомон) |
after the study of the matter | после изучения этого вопроса |
amount of dry matter | содержание сухого вещества (neznaika) |
an academical discussion of a matter already settled | бесполезное обсуждение уже решённого дела |
an matter of great moment | важное дело |
answer in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
as a matter of | в рамках (Ремедиос_П) |
as a matter of actual practice | на практике (A.Rezvov) |
as a matter of actual practice | для практических целей (A.Rezvov) |
as a matter of choice | выборочно (Евгений Тамарченко) |
as a matter of clarification | хотелось бы уточнить (Употребляется как вводное выражение Alexander Oshis) |
as a matter of clarification | позвольте уточнить (Употребляется как вводное выражение Alexander Oshis) |
as a matter of convenience | для удобства |
as a matter of course | естественно |
as a matter of course | как и следовало ожидать |
as a matter of course | как нечто само собою разумеющееся |
as a matter of course | нечто само собой разумеющееся |
as a matter of course | в порядке вещей (Notburga) |
as a matter of course | как правило |
as a matter of course | как нечто само собой разумеющееся |
as a matter of courtesy | в целях сохранения доверительных отношений (YuV) |
as a matter of courtesy | в целях соблюдения правил хорошего тона (YuV) |
as a matter of courtesy | в порядке любезности |
as a matter of curiosity | интересно (как вводная фраза Vadim Rouminsky) |
as a matter of curiosity | просто любопытно (Vadim Rouminsky) |
as a matter of curiosity | любопытно (как вводная фраза Vadim Rouminsky) |
as a matter of curiosity | просто интересно (Vadim Rouminsky) |
as a matter of experience | исходя из опыта |
as a matter of fact | кстати говоря (anyname1) |
as a matter of fact | действительно (kee46) |
as a matter of fact | в действительности |
as a matter of fact | вообще-то ("Are you new around here?" "As a matter of fact, I've lived here for ten years." chajnik) |
as a matter of fact | по правде говоря (linton) |
as a matter of fact | напротив (We're not losing population in our town. As a matter of fact, people are moving in. 4uzhoj) |
as a matter of fact | вообще говоря |
as a matter of fact | вообще (Alexander Demidov) |
as a matter of fact | в сущности говоря |
as a matter of fact | по правде сказать (Interex) |
as a matter of fact | в сущности |
as a matter of fact | по сути (Taras) |
as a matter of fact | фактически |
as a matter of fact | собственно говоря |
as a matter of fact | на самом деле |
as a matter of fact | фактически же (mascot) |
as a matter of fact and law | как вопрос факта и права (ROGER YOUNG) |
as a matter of fact I don't want to read this book | собственно говоря, мне не хочется читать эту книгу |
as a matter of fact, you did deserve a bawling out | попало тебе, между прочим, за дело |
as a matter of form | формально |
as a matter of form | для проформы |
as a matter of interest | просто интересно (Юрий Гомон) |
as a matter of law | с правовой точки зрения (A definition is given for each term, which represents the way in which the drafters of the contract wish the term to be interpreted as a matter of law. LE2 Alexander Demidov) |
as a matter of law | с юридической точки зрения (Alexander Demidov) |
as a matter of minutes | за несколько минут |
as a matter of moral compulsion | из моральных соображений (goroshko) |
as a matter of necessity | исходя из необходимости (In many, if not most, examples, the phrase can be read–in a rough way–as "because it is necessary." 4uzhoj) |
as a matter of policy | по принципиальным соображениям (mishnyov) |
as a matter of practice | на практике (Slevin Kelevra) |
as a matter of principle | в принципе |
as a matter of principle | по принципиальным соображениям (Ремедиос_П) |
as a matter of principle | из принципа (Alexander Demidov) |
as a matter of priority | в первоочерёдном порядке (Lavrov) |
as a matter of procedure | для формы (kee46) |
as a matter of thumb | в порядке вещей (scherfas) |
as a matter of thumb | как правило (scherfas; as a RULE of thumb (and that too doesn't mean как правило) Liv Bliss; выглядит как "усеченное" - as a matter of thumb rule (такое тоже встречается). Примеров достаточно - напр. As a matter of thumb, you may expect to reach 200,000 individuals via the efforts of 100 micro-influencers. (я бы перевел "практика/опыт показывает, что"... еще - As a matter of thumb, even common and straightforward estate-related disputes should not be handled by any civil litigator who does not regularly litigate ... 'More) |
attend to matters of | вершить дела (etc. Liv Bliss) |
be a matter of | доходить (impf of дойти) |
be a matter of | дойти (pf of доходить) |
be a matter of course | быть в порядке вещей (Interex) |
be a matter of grave concern | вызывать серьёзное беспокойство (PX_Ranger) |
be a matter of judgment | носить оценочный субъективный характер (peregrin) |
be a matter of scientific debate | вызывать споры в научных кругах (clck.ru dimock) |
be a matter of scientific debate | быть предметом научных споров (clck.ru dimock) |
be an expert in matters of finance | быть экспертом в финансовых вопросах |
be an expert in matters of finance | быть экспертом в финансовых вопросах |
behave in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
but decision-making ability on matters of life and death should stay where it belongs – with God, not doctors | не врачи, но только Бог имеет право судить о том, кто умрёт, а кто останется жить (bigmaxus) |
by reason of the matters aforesaid | в силу вышеупомянутых обстоятельств (By reason of the matters aforesaid the Claimant has suffered pain and injury, loss and damage. LE Alexander Demidov) |
cargo in a matter of minutes | пассажирские самолёты, которые очень быстро можно переоборудовать в транспортные |
come to the core of the matter | дойти до сути дела |
come to the heart of the matter | подходить к главному |
come to the heart of the matter | подойти к главному |
come to the merit of the matter | перейти к вопросу по существу |
come to the merits of the matter | перейти к вопросу по существу |
come to the substance of the matter | перейти к существу вопроса |
Committee for Matters Relating to Military Personnel and Members of Their Families | Комитет по делам военнослужащих и членов их семей (E&Y ABelonogov) |
Committee of Experts on the Operation of European Conventions on Co-operation in Criminal Matters | Комитет экспертов по функционированию европейских конвенций о сотрудничестве в уголовных делах (перевод названия на русский взят с coe.int Tanya Gesse) |
Committee of the Russian Federation for Matters Concerning Young Persons | Комитет Российской Федерации по делам молодёжи (E&Y ABelonogov) |
compact ice, composed of fine matter, produced in the zones of differently-directed ice flows in glaciers | компактный лед, состоящий из тонкоперетёртого материала, формирующегося в зонах разнонаправленного движения в ледниках |
contractility is a widespread property of living matter | сократимость – широко распространённое свойство живой материи |
Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter | конвенция по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов (The Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter 1972, commonly called the "London Convention" or "LC '72" and also abbreviated as Marine Dumping, is an agreement to control pollution of the sea by dumping and to encourage regional agreements supplementary to the Convention. wiki Alexander Demidov) |
core of the matter | суть проблемы (ssn) |
core of the matter | суть дела |
cover-up of matter | утаивание дела |
deal with matters of education | ведать вопросами образования |
deal with matters of education | заниматься вопросами образования |
deal with the heart of the matter | касаться сути дела (Interex) |
direct in matters of diplomacy | быть чьим-либо наставником в вопросах дипломатии |
disagreement on a matter question of principle | принципиальное разногласие (VLZ_58) |
discussion of a matter | обсуждение вопроса |
divisibility of matter | делимость материи |
do as a matter of routine | делать что-либо по заведённому порядку |
EC Council Regulation on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgements in civil and commercial matters | Регламент Совета ЕС о юрисдикции, признании и исполнении судебных решений по гражданским и коммерческим делам |
enforcement of the law is a serious matter | претворение законов в жизнь – это серьёзное дело |
enquire of about the matter | расспрашивать кого-либо о деле |
European Convention on the Transfer of Proceedings in Criminal Matters | Европейская конвенция о передаче судопроизводства по уголовным делам (CETS No.: 073. Strasbourg, 15.V.1972 Alexander Demidov) |
face years of legal wrangling over property and other financial matters | судебные разбирательства (bigmaxus) |
for a matter of days | в течение нескольких дней (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
for the matter of that | если уж на то пошло (Anglophile) |
get at the root of the matter | добраться до сути дела |
get at the truth of the matter | понять, в чём дело |
get at the truth of the matter | докопаться до правды |
get to the core of the matter | входить в суть дела |
get to the heart of the matter | докопаться до сути дела |
get to the root of the matter | добраться до сути дела |
get to the root of the matter | докопаться до сути дела (Anglophile) |
hardly a matter of rejoicing | едва ли можно радоваться (VLZ_58) |
have not even a distant idea of the matter | не иметь ни малейшего представления об этом деле |
he can't slide out of his responsibility in this matter | он не может уйти от ответственности в этом деле |
he exercised a good deal of ingenuity on the matter | он проявил в этом деле большую изобретательность |
he faced the matter out in spite of severe questioning | он вёл себя смело, несмотря на суровый допрос |
he is the driving force of the matter | он является движущей силой этого дела |
he is the driving force of the matter | он является главной пружиной этого дела |
he shuffled the whole matter out of his mind | он выкинул всё это дело из головы |
he takes my help as a matter of course | он принимает мою помощь как само собой разумеющееся |
he was back again in a matter of hours | он вернулся через несколько часов |
he was duly advised of the matter | его своевременно поставили в известность об этом деле |
he was just, but as a matter of business | он был беспристрастен с деловой точки зрения: он не делал никаких скидок |
he will take care of that matter | он займётся этим вопросом (of the account, etc., и т.д.) |
heart of the matter | суть (Tanya Gesse) |
heart of the matter | основная цель (мероприятия; конт. перевод.: Ladies and gentlemen, we have come to the heart of the matter, the reason we've all gathered together here tonight. Дамы и господа, мы переходим к основной цели (сути) нашего мероприятия, ради которой мы в этот вечер все здесь собрались. solitaire) |
heart of the matter | ключевой вопрос (Alexander Demidov) |
his question is a matter of principle | его вопрос имеет принципиальное значение |
how something appears is always a matter of perspective. | всё зависит от того, с какой стороны смотреть (Wakeful dormouse) |
I have handled matters of this kind before | с такими делами мне приходилось сталкиваться прежде |
I know every syllable of the matter | я знаю это дело до мельчайших подробностей |
in a matter of | за считаные (by a matter of Artjaazz) |
in a matter of | за считанные (by a matter of Artjaazz) |
in a matter of days | в считанные дни (Smantha) |
in a matter of days | через несколько дней (The Malian government has predicted that the war against rebels in the north will be over in a matter of days after its troops recaptured another ... TG Alexander Demidov) |
in a matter of hours | в считанные часы (Anglophile) |
in a matter of minutes | в считанные минуты (denghu) |
in a matter of minutes | за несколько минут (sai_Alex) |
in a matter of minutes | за считанные минуты (alex) |
in a matter of months | в течение нескольких месяцев (вопрос нескольких месяцев Татьян) |
in a matter of seconds | в считанные секунды (MargeWebley) |
in a matter of seconds | за считанные секунды (Viacheslav Volkov) |
in a matter of seconds | через несколько секунд (Юрий Гомон) |
in a matter of seconds | за несколько секунд |
in a matter of two decades | за каких-то двадцать лет |
in a matter of weeks | через несколько недель (Alexander Demidov) |
in a matter of weeks | за несколько недель (Alex_Odeychuk) |
in charge of legal matters | по юридическим вопросам (bookworm) |
in charge of ... matters | ведающий вопросами (ABelonogov) |
in just a matter of | всего за несколько ... (См. пример в статье "всего за считанные". I. Havkin) |
in just a matter of | всего за считанные ... (A seventh person has died from Covid-19 in Italy , with at least 2000 testing positive in just a matter of days. I. Havkin) |
in just a matter of days | всего за несколько дней (Ремедиос_П) |
in just a matter of days | за считаные дни (Ремедиос_П) |
in matter of law | в делах юридических |
in matter of seconds | в течение нескольких секунд (SkyLight2005) |
in the matter of | в сфере (Fenelona) |
in the matter of | в отношении (Interex) |
in the matter of | относительно (Interex) |
in the matter of | по делу |
in the matter of | что касается (Interex) |
in the matter of | в вопросе о |
in the matter of | по вопросу (Alexander Demidov) |
in the matter of an arbitration pursuant to the UNCITRAL rules of arbitration | арбитражное разбирательство по регламенту ЮНСИТРАЛ |
in the matter of challenge | по делу об оспаривании (In the Matter of Challenge of the State's Award of Contract to Staples Business Advantage, decided Aug. 25, 2011. (Appellate Division ... | IN THE MATTER OF challenge to a determination of the Employment Relations Authority. | ... on bahalf of the petitioner to the effect that the jurisdiction of this Court is not ousted in the matter of challenge to the validity of the election of the President. Alexander Demidov) |
indestructibility of matter | сохранение вещества |
inquire of about the matter | расспрашивать кого-либо о деле |
it couldn't be a matter of chance | это не могло быть случайностью |
it is a matter of a few days | это дело нескольких дней |
it is a matter of a few hours | это дело нескольких часов |
it is a matter of a few months | это вопрос нескольких месяцев |
it is a matter of a few weeks | это дело нескольких недель |
it is a matter of common knowledge | это общеизвестно |
it is a matter of common knowledge | известно всем, что (Alexander Demidov) |
it is a matter of common sense | это вопрос здравого смысла (Oksana-Ivacheva) |
it is a matter of course | само собой разумеется |
it is a matter of course | это само собою разумеется |
it is a matter of current report | об этом знают все |
it is a matter of current report | об этом говорят все |
it is a matter of general anxiety | это предмет всеобщего беспокойства |
it is a matter of general anxiety | это беспокоит всех |
it is a matter of general observation | общеизвестно |
it is a matter of great importance | это очень важный вопрос |
it is a matter of indifference to me | это для меня не имеет значения |
it is a matter of indifference to me | мне это безразлично |
it is a matter of life and death | это вопрос жизни и смерти |
it is a matter of perfect indifference to me | этот вопрос меня совершенно не интересует |
it is a matter of pounds, shillings and pence | это чисто денежный вопрос |
it is a matter of principle | это принципиальный вопрос |
it is a matter of record | это зарегистрировано |
it is a matter of taste | здесь дело вкуса |
it is a matter of technique | это дело техники (Anglophile) |
it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от всех инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
it is necessary to remove from the wound any extraneous matter, such as gravel, bits of glass or china | необходимо очистить рану от инородных тел: песка, кусочков стекла или фарфора |
it is not a matter of | дело не в |
it is not only a matter of money | это не только вопрос денег |
it is only a matter of l. s. d. | вопрос только в деньгах |
it is only a matter of time | это просто вопрос времени (Interex) |
it is very pretty in theory, but what about the practical side of the matter? | в теории это очень красиво, а как это выглядит на практике? |
. It was just a matter of time before | это был только вопрос времени, когда (ROGER YOUNG) |
it was only a matter of time before | это был только вопрос времени, когда (ROGER YOUNG) |
it's a matter of | это связано с особенностями (4uzhoj) |
it's a matter of | все дело в (Damirules) |
it's a matter of doubt whether | можно усомниться в том, что |
it's a matter of fact that | очевидно, что |
it's a matter of history | это исторический факт |
it's a matter of minutes | это вопрос нескольких минут (Franka_LV) |
it's a matter of skill | это дело техники (В спортивных репортаж время от времени можно услышать примерно следующее: "Оказался сглазу на глаз с вратарём – остальное было делом техники". Это клише можно перевести примерно так: "Found himself one on one with the goalie. The rest was just applying the right skills." VLZ_58) |
it's a matter of skills | это дело техники (В спортивных репортажах время от времени можно услышать примерно следующее: "Оказался с глазу на глаз с вратарём – остальное было делом техники". Это клише можно перевести примерно так: "Found himself one on one with the goalie. The rest was just applying the right skills." VLZ_58) |
it's a matter of taste | это дело вкуса |
it's just a matter of | дело всего лишь в том, чтобы (Drozdova) |
it's just a matter of discretion | это зависит от того, как посмотреть на дело |
it's а matter of fact that | очевидно, что |
it's not a matter of if, but when | рано или поздно что-либо произойдет – вопрос только в том, когда это случится (one does somthing: Cybersecurity: It's not a matter of "if" but "when" there will be a breach. 4uzhoj) |
just as a matter of form | только для проформы (ART Vancouver) |
just as a matter of interest | просто интересно (Юрий Гомон) |
let matters take care of themselves | пустить дело на самотёк (Anglophile) |
let's inquire into the truth of the matter | давайте разузнаем, в чём действительно дело |
make a matter of conscience | считать делом своей совести |
make a matter of conscience | поступать по совести |
make a remark on the essence of the matter | сделать замечание по существу (Interex) |
make much of trivial matters | придавать слишком большое значение пустякам |
make much of trivial matters | носиться с (кем-либо/чем-либо) |
make no bones of the matter | не стесняться |
make no bones of the matter | смело и открыто обсуждать |
make no bones of the matter | не колебаться |
make the issue a matter of principle | поднимать вопрос на принципиальную высоту |
mastery of the subject matter | знание предмета (Each student must demonstrate mastery of the subject matter in order to pass the class. – dimock merriam-webster.com dimock) |
mastery of the subject matter | владение предметом (Each student must demonstrate mastery of the subject matter in order to pass the class. – merriam-webster.com dimock) |
matter of choice | вопрос выбора (lop20) |
matter of choice | дело выбора (lop20) |
matter of choosing | вопрос выбора (Novoross) |
matter of course | само собой разумеющийся |
matter of course | само собою разумеющееся |
matter of course | ясное дело |
matter of debate | предмет споров (Sloth) |
matter of great importance | дело, имеющее важное значение |
matter of moment | важное дело (Andrey Truhachev) |
matter of size | размер имеет значение (vgsankov) |
matter of substance | вопрос по существу |
matter of the first importance | дело первостепенной важности |
matter of the violation | дело, по которому было допущено нарушение (Alexander Demidov) |
matter-of-course | само собою разумеющийся |
matter-of-factly | невозмутимо (DoctorKto) |
matter-of-factly | прозаично (And although much has been written about the oligarchs’ seamy rise to riches, this is the first time so much has been revealed by the men themselves so matter-of-factly. NYT Alexander Demidov) |
matter-of-factness | прозаичность (о лит. стиле) |
matters falling within the competence of the general meeting | вопросы, относящиеся к компетенции общего собрания |
matters falling within the domestic jurisdiction of states | вопросы, относящиеся к внутренней юрисдикции государств |
matters falling within the domestic jurisdiction of states | вопросы, относящиеся к внутренней компетенции государств |
matters of concern | волнующие вопросы (Alexander Demidov) |
matters of current interest | актуальные вопросы (a report from the Principal on matters of current interest | ... and the Police – among others – talk on matters of current interest, answer listeners' questions and take the public point of view back to their own organization. ... designed for contributions from academics, professionals and policy-makers, wherever situated, on matters of current interest to Commonwealth legal systems ... Alexander Demidov) |
matters of local significance | вопросы местного значения (ABelonogov) |
matters of procedure | вопросы процедурного характера |
matters of the heart | амурные дела (Andrey Truhachev) |
matters of the heart | вопросы любви (Andrey Truhachev) |
matters of the heart | сердечные дела (Andrey Truhachev) |
matters that permit of no delay | дела, которые не терпят отлагательства |
nicety in matters of honour | щепетильность в вопросах чести |
not to do something as a matter of principle | пойти на принцип (m_rakova) |
nothing came of the matter | из этого дела ничего не вышло |
nothing came of the matter | ничего из этого дела не получилось |
objection as a matter of principle | принципиальное возражение (May Francis records how her objection as a matter of principle to the use of time machines at Craig Williamson's in 1911 initially received little support from the ... Alexander Demidov) |
on the matter of changing | по вопросу изменения (witness) |
over the matter of | из-за (Александр_10) |
over the matter of | по причине (Александр_10) |
people matter because of what they are, not what they have | людей ценят за то, какие они есть, а не за то, чем они обладают |
please keep me advised of the matter | пожалуйста, держите меня в курсе дела |
please keep me informed in the know of all developments of the matter | пожалуйста, держите меня в курсе развития событий |
pressing matter of the day | актуальный вопрос (Alexey Lebedev) |
removal of foreign matter | очистка от примесей (Alexander Demidov) |
say in a matter-of-fact tone | деловито сказать (lulic) |
separate existence of matter | самостоятельное существование материи |
settle the matter out of court | решить дело до суда |
settle the matter out of court | не доводить дело до суда |
she gave him her reading of the matter | она изложила ему свою версию этого дела |
soonest consideration of the matter | скорое рассмотрение вопроса (inruli) |
speak on the substance of the matter under discussion | говорить |
speak to smb. of various matters | по говорить с кем-л. о разных делах (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.) |
speak with smb. of various matters | по говорить с кем-л. о разных делах (about a particular matter, about the plan, about mutual acquaintances, etc., и т.д.) |
State Committee for Matters Relating to Civil Defence, Emergency Situations and the Rectification of the Consequences of Natural Disasters | Государственный комитет по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (E&Y ABelonogov) |
State Committee of the RSFSR for Defence Matters | Государственный комитет РСФСР по делам обороны (E&Y ABelonogov) |
State Committee of the Russian Federation for Matters Relating to Civil Defence, Emergency Situations and the Rectification of the Consequences of Natural Disasters | Государственный комитет Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (E&Y ABelonogov) |
state of matter | агрегатное состояние (thefreedictionary.com OlegHalaziy) |
study all the facets of the matter | рассмотреть дело со всех сторон |
subject matter and cause of action | предмет и основание иска (Alexander Demidov) |
subject matter of an action | предмет иска (Subject matter of the action refers to the action or instance of soliciting. It is the physical facts, the things real or personal, the money, lands, and chattels in relation to which a suit is prosecuted. Subject matter of action is not the delict or wrong committed by the defendant. For example in a defamation action, the subject matter of the action is the allegedly slanderous statements made at the meeting. It is a fatal objection to the jurisdiction of the court when it has not cognizance of the subject-matter of the action. uslegal.com Alexander Demidov) |
subject matter of an action | основание иска (Alexander Demidov) |
subject matter of analysis | предмет анализа (goroshko) |
subject matter of insurance | объект страхования (Anything in respect of which there is a risk of loss from maritime perils may be the subject of marine insurance. It will be recalled that there is a distinction between the subject matter of insurance and the subject matter of the contract of insurance, that every lawful marine adventure may be the subject of a contract of marine insurance, and that a contract of marine insurance may be extended to cover risks other than maritime perils in a narrow sense. However, even though a marine insurance contract may include risks arising inland, the contract must be substantially one relating to a marine adventure. Therefore, the subject matter of the insurance must be capable of exposure to maritime perils. Alexander Demidov) |
subject matter of insurance | объект страхования (Anything in respect of which there is a risk of loss from maritime perils may be the subject of marine insurance. It will be recalled that there is a distinction between the subject matter of insurance and the subject matter of the contract of insurance, that every lawful marine adventure may be the subject of a contract of marine insurance, and that a contract of marine insurance may be extended to cover risks other than maritime perils in a narrow sense. However, even though a marine insurance contract may include risks arising inland, the contract must be substantially one relating to a marine adventure. Therefore, the subject matter of the insurance must be capable of exposure to maritime perils. – АД) |
subject matter of publicity | предмет огласки (tavost) |
subject matter of tender | объект тендера (Alexander Demidov) |
subject matter of the agreement | Предмет договора (ROGER YOUNG) |
subject matter of the conference | тематика совещания |
subject matter of the conference | тематика конференции |
subject matter of the crime | предмет преступления (tina_tina) |
subject matter of the investigation | предмет расследования (Alexander Demidov) |
take a sane view of the matter | подойти к чему-либо как подобает разумному человеку |
take short a short view of a of a matter of an affair | проявлять недальновидность при рассмотрении дела |
talk of sundry matters | говорить обо всяком разном (MichaelBurov) |
talk of sundry matters | говорить обо всём без разбору (MichaelBurov) |
talk of sundry matters | говорить без разбору (MichaelBurov) |
talk of sundry matters | говорить о том о сем |
talk of sundry matters | говорить о разных вещах |
talk of sundry matters | говорить о том о разном |
that's a matter of opinion | это как посмотреть (Рина Грант) |
the annoying part of the matter is that | неприятная сторона этого дела в том |
the crux of the matter | сама суть дела |
the crux of the matter | суть дела |
the cycling of matter | круговорот веществ (Irina Kondrashina) |
the essence of the matter | суть дела (Franka_LV) |
the fact of the matter | по сути дела |
the fact of the matter | фактически |
the fact of the matter | на самом деле |
the fact of the matter is | всё дело в том, что |
the fact of the matter is | на самом деле (Inna Oslon) |
the fact of the matter is | дело в том, что (Interex) |
the fact of the matter is that | налицо тот факт, что |
the fact of the matter is that | по сути дела |
the fact of the matter is that | важно то, что |
the fact of the matter is that | на самом деле (Inna Oslon) |
the funny part of the matter is that | смешная сторона этого дела в том |
the gist of the matter is | вся суть в том, что (MargeWebley) |
the Hague Conference on Private International Law on Jurisdiction, Recognition and Enforcement of Foreign Judgements in Civil and Commercial Matters | Гаагская конференция по международному частному праву о юрисдикции в иностранных судебных решениях по гражданско-правовым и коммерческим вопросам |
the heart of the matter | суть дела |
the heart of the matter | сущее (Liv Bliss) |
the knot of the matter | узловой вопрос |
the knot of the matter | основной вопрос |
the law of indestructibility of matter | закон сохранения материи |
the matter allows of no delay | дело не терпит отлагательства |
the matter of | вопрос о (Anastasia_E) |
the persecution of scientists who do not conform to the official governmental opinion on a scientific matter | Лысенковщина |
the pith of the matter | существо вопроса |
the pith of the matter | суть вопроса |
the price of the house is a matter of arrangement | о цене дома надо будет договариваться |
the quick of the matter | основная суть вопроса |
the quick of the matter | суть вопроса |
the quick of the matter | основа вопроса |
the real meaning of the matter | истинная суть дела |
the root of the matter | существо дела |
the root of the matter | суть дела |
the root of the matter | сущность вопроса |
the short of the matter | сущность проблемы |
the short of the matter | существо дела |
the short of the matter | существо проблемы |
the short of the matter | сущность вопроса |
the short of the matter | сущность дела |
the short of the matter | существо вопроса |
the solution of a number of matters | решение ряда вопросов (problems) |
the true facts of the matter | истинные обстоятельства дела (Andrey Truhachev) |
the true facts of the matter | истинное положение вещей (Andrey Truhachev) |
the true kernel of the matter | истинная сущность вопроса |
the truth of the matter | суть дела |
the truth of the matter is | по правде говоря |
the truth of the matter is | правда в том, что |
the water deposits more or less of the matter which it holds in suspension | Вещества, находящиеся в воде во взвешенном состоянии, осаждаются в большей или меньшей степени |
their enmity was a matter of record for years | из вражда уже много лет всем известна |
their enmity was a matter of record for years | их вражда уже много лет всем известна |
there is a great deal of nonsence talked about this matter | об этом деле говорят много чепухи |
there is a great deal of nonsence talked about this matter | об этом деле говорится много чепухи |
there is no matter of complaint | нет повода жаловаться |
these matters take precedence of other matters | эти вопросы важнее других |
these matters take precedence of other matters | эти вопросы важнее других вопросов |
these states of matter will fall under our observation | данное положение дел будет контролироваться нами |
they were matters quite out of his line | это были предметы, выходящие за пределы его ведения |
think of the matter | подумать об этом деле (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
think of the matter | обдумывать это дело (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
think of the matter | думать об этом деле (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.) |
this book gets to the heart of the matter | эта книга затрагивает самую суть дела |
this drove the matter out of my head | это вышибло у меня всё из головы |
this is a fact and not a matter of | это непреложный факт |
this is a fact and not a matter of opinion | это непреложный факт |
this is a matter of long standing | это дело имеет большую давность |
this is a matter of taste | это дело вкуса |
this matter admits of no delay | это дело не терпит отлагательства |
this side of the matter | эта сторона вопроса (...since we all come from different countries we need to clarify this side of the matter; I was well aware that these reproaches would come, and had therefore carefully weighed this side of the matter Maria Klavdieva) |
treat as a matter of first priority | рассматривать как первоочередной вопрос |
treat as a matter of high priority | рассматривать как первоочередной вопрос |
was heard on the matter of the agenda: | по вопросу повестки дня слушали: (Author of the answer: Jack Doughty, Translator since 1953 – United Kingdom agrabo) |
we were talking of that matter just before you came in | мы говорили об этом деле как раз до вашего прихода |
weighty matters of state | дела государственной важности |
we'll keep this matter between the two of us | мы сохраним эти сведения между нами двоими |
when it comes down to a matter of principle, it seems we have no choice | однако, если задуматься о принципах, у нас нет выбора |
when it comes to bed rock matters of fact | когда дело касается основы основ (lulic) |
who should pay is a matter of controversy | кто должен ответить за это – вопрос спорный (bigmaxus) |
with a view to finding out the details of the matter | с целью выяснить подробности дела |
with him it's all a matter of money | у него самое главное < -> |
with knowledge of the matter | хорошо информированный |
with knowledge of the matter | владеющий информацией по теме |
with knowledge of the matter | в теме |
with the view of finding out the details of the matter | с целью выяснить подробности дела |
within a matter of months | в считанные месяцы (AMlingua) |
World of matter | Мир материи (rechnik) |
world of matter | материальный мир |
writer on matters of everyday life | бытописатель |
you may feel your preteen's worry is trivial, but to him it's a matter of life and death | вам может показаться, что проблема, с которой столкнулся ваш ребёнок, не стоит выеденного яйца, но для него это вопрос жизни и смерти! (bigmaxus) |