DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing manquer | all forms | exact matches only
FrenchRussian
A ne pas manquer !Не пропустите!
c'est tout ce qui manqueraitэтого ещё не хватало (marimarina)
faire manquer la vieиспортить жизнь (z484z)
il manquaitне хватало (kee46)
il ne manquait rienвсего было вдоволь
il ne manquerait plus que celaэтого только не хватало
il n'en manquera aucuneон ничего не пропустит (Alex_Odeychuk)
Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008)
il y manquait plein d'infosотсутствие полной информации было налицо
je n'y manquerai pasне премину (Yanick)
je n'y manquerai pasя обязательно сделаю это
j'espère tant te manquer tant me démarquerя так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всех (Alex_Odeychuk)
la prochaine fois je ne te manquerai pas !ты у меня узнаёшь
la prochaine fois je ne te manquerai pas !в следующий раз ты у меня получишь!
le cœur lui manqua yнего не хватило сил упорства на это
les forces me manquentсилы изменяют мне
les jambes me manquentу меня ноги подкашиваются
les mots manquentнет слов (Silina)
les mots manquent pour décrireнет слов чтобы описать (Silina)
manquer aux égardsне оказать должного почтения
manquer d'airрастеряться
manquer d'argentнуждаться в деньгах
manquer d'argentиспытывать недостаток
manquer de cohérenceбыть бессвязным
manquer de distinctionбыть плохо воспитанным
manquer de fondementбыть необоснованным
manquer de formesне уметь вести себя
manquer de manièresбыть плохо воспитанным
manquer de maturitéпроявлять неразумие
manquer de mesureсовершить бестактность
manquer de naturelломаться
manquer de naturelбыть неестественным
manquer de physionomieиметь стандартный облик
manquer de physionomieне иметь своего лица
manquer de potбыть невезучим
manquer de procédésне уметь держаться как следует
manquer de précisionдопустить неточность (Morning93)
manquer de psychologieничего не понимать в людях
manquer de psychologieплохо разбираться в человеческих чувствах
manquer de raisonnementне уметь рассуждать
manquer de respect envers qnпроявить неуважение (к кому-л.)
manquer de respect à qnпроявить неуважение (к кому-л.)
manquer de respect à qnотнестись неуважительно к кому-л. (ROGER YOUNG)
manquer de respect à une femmeпроявить неуважение к женщине
manquer de ressortбыть инертным
manquer de ressortбыть вялым
manquer de rythmeбыть вялым (о пьесе, фильме)
manquer de réflexeне отреагировать
manquer de résolutionбыть нерешительным
manquer de se tuerедва не убиться (z484z)
manquer de se tuerчуть не убиться (z484z)
manquer de sommeilне высыпаться (Iricha)
manquer de souffleвыдыхаться
manquer de souffleзадыхаться
manquer de styleне уметь хорошо писать
manquer de tactнеделикатно (marimarina)
manquer d'entrainбыть вялым (Yanick)
manquer d'entrainбыть в плохом настроении (Yanick)
manquer d'intérêt pourотвлекаться от (Manquer d’intérêt pour le cours z484z)
manquer du nécessaireнуждаться в самом необходимом
manquer d'usageне уметь держать себя
manquer d'éducationбыть невоспитанным
manquer d'équilibreбыть неуравновешенным
manquer d'étoffeбыть лишённым размаха
manquer la chanceупустить шанс (Andrey Truhachev)
manquer la chanceупускать шанс (Andrey Truhachev)
manquer la classeпропустить урок
manquer le butпромахнуться
manquer le butне попасть в цель
manquer le trainопоздать на поезд
manquer l'occasionупустить шанс (Andrey Truhachev)
manquer l'occasionупускать шанс (Andrey Truhachev)
manquer l'occasionупустить возможность (Yanick)
manquer l'écoute de...не слушать
manquer l'écoute de...пропустить
manquer son butне достигнуть цели
manquer son coupпотерпеть неудачу
manquer son coupпромахнуться
manquer son effetне произвести впечатления
manquer son mouillageне суметь стать на якорь
manquer un atterrissageнеудачно приземлиться
manquer une correspondanceопоздать на согласованный поезд
manquer une occasionупустить случай
manquer une réunionне пойти на собрание
manquer à l'appelне явиться на поверку
manquer à l'appelотсутствовать на перекличке (peristeraki)
manquer à l'étiquetteне соблюдать этикета
manquer à sa paroleнарушить своё слово
manquer à sa paroleне сдержать слова
manquer à ses amisбыть невнимательным к друзьям
manquer à ses principesотступить от своих принципов
manquer à son devoirне исполнить своего долга
manquer à un rendez-vousне прийти на свидание
manquer à un vieillardбыть непочтительным со стариком
ne manquer pas d'imaginationиметь бурную фантазию (z484z)
ne manquez pas de venirнепременно приходите
ne pas manquer qnрассчитаться (с кем-л.)
ne pas manquer qnне постесняться сказать кому-л. что следовало
ne pas manquer de faire qchобязательно сделать (что-л.)
ne pas manquer de faire qchне преминуть сделать
Ne pas manquer la chance deвоспользоваться шансом (ROGER YOUNG)
ne pas manquer à f qcchобязательно сделать что-то (z484z)
ne pas manquer à f qcchнепременно сделать что-то (z484z)
ne pas manquer à f qcchво что бы то ни стало сделать что-то (z484z)
ne pas manquer à se produireнеизбежно произойти
ne pas manquer à se produireнаступить
on ne peut manquer d'être frappéнельзя не удивиться
on ne peut manquer d'être frappéкак не удивиться
rendez-vous à ne pas manquerдолгожданное событие, которое нельзя пропустить (ROGER YOUNG)
sans manquerнаверняка
sans manquerнепременно
se manquerне оказывать друг другу должного внимания
se manquerне встретиться
se manquerне попасть друг в друга
se manquerне попасть в себя
se manquerне суметь покончить с собой
se manquerне получиться (о каком-л. деле)
se manquerразминуться
si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
s'il vient à manquerесли его не станет
tu manques de moiтебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
tu me manquesя скучаю по тебе (marimhe)
tu nous manquais, mon chériмы соскучились по тебе, милый (Alex_Odeychuk)
tu nous manques, mon chériмы скучаем по тебе, милый (Alex_Odeychuk)
tu vas manquer le début de la conférenceты пропустишь начало конференции (Silina)
va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ?поди пойми, хватит ли нам времени?
venir à manquerумереть
vous manquez pas d'imaginationу Вас бурная фантазия (z484z)
vous ne manquez pas d'imaginationу Вас бурная фантазия (z484z)
ça ne peut manquer d'arriverэтого не миновать