DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject General containing manner | all forms | exact matches only
EnglishRussian
academic mannerакадемизм
act in a coherent mannerдействовать в одном ключе (rechnik)
act in a foolish mannerсглупить (Anglophile)
act in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
act in a mirror-like mannerотвечать зеркально
act in a mirror-like mannerотплатить той же монетой
act in a mirror-like mannerответить тем же
act in a mirror-like mannerответить зеркально
after a mannerкак-нибудь
after a mannerкое-как
after a mannerне очень хорошо
after a mannerневажно
after the mannerпо способу
after the mannerпо манере
after the manner someone, somethingна (кого-либо, чего-либо)
after the mannerв манере
after the manner ofна манер (кого-л.)
after the manner ofна подобие (кого-л.)
after the manner ofследуя способу (ssn)
after the manner of Dickensв стиле Диккенса
after the Russian mannerпо-русски
так, как это характерно для жителей России, русских after the Russian mannerпо-русски
after this mannerтаким образом
all manner ofсамые различные (many different kinds of. echinacea is used by American Indians for all manner of ailments. NOED. all kinds or sorts of (things or people). The store sells all manner of musical instruments. All manner of people come to the city. MWALD Alexander Demidov)
all manner ofразные там (расстреливать по спискам всех кадетов, жандармов, представителей старого режима и разных там князей и графов = execute as per list all cadets, gendarmes, members of the old regime and all manner of princes and counts Alexander Demidov)
all manner ofвсевозможные
all manner ofвсякого рода
all manner of menвсякие люди
all manner of peopleсамые разные люди (There were all manner of people at the party Taras)
all manner of problemsвсевозможные вопросы (Alexander Demidov)
all manner of problemsвсе типы задач (Franka_LV)
all manner of speculationвсевозможные домыслы (In a developing story with far more questions than answers, U.S. fighter jets shot down three UFOs that had been detected over North America this past weekend, fueling all manner of speculation, including the possibility that the objects were alien in nature. coasttocoastam.com ART Vancouver)
all manner of thingsвсевозможные вещи
all manner of thingsразные вещи
aloof mannerнеобщительность
an amontillado mannerсухая сдержанная манера (речи и т.п.)
an inflated highty-tighty mannerнапыщенно-высокомерное поведение
an inflated hoity-toity mannerнапыщенно-высокомерное поведение
analyse in a critical mannerкритически анализировать (Anglophile)
analysis of character in the manner of Dostoevskyдостоевщина
answer in a matter-of-course mannerвести себя, будто так и надо
answer in dead-pan mannerотвечать бесстрастным тоном
ape someone's mannerпередразнивать чью-либо манеру (Andrey Truhachev)
ape someone's mannerпародироватьчью-либо манеру (Andrey Truhachev)
assertative mannerсамоуверенная манера
assertive mannerсамоуверенная манера
authoritative mannerвластная манера
awkward mannerнеуклюжесть (Franka_LV)
awkward mannerнеловкая манера держать себя (Franka_LV)
awkward mannerнеловкость (Franka_LV)
be a bankrupt to all manner of understandingне иметь здравого смысла
be covered in a task-oriented mannerизлагаться на примере решения конкретных задач (123:)
be distinguished by his mannerотличаться своей манерой (by a peculiar style, by long ears, etc., и т.д.)
be distinguished by his mannerвыделяться своей манерой (by a peculiar style, by long ears, etc., и т.д.)
be distinguished by his mannerвыделяться своим поведением (by a peculiar style, by long ears, etc., и т.д.)
be distinguished by his mannerотличаться своим поведением (by a peculiar style, by long ears, etc., и т.д.)
be examined in a full and thorough mannerбыть предметом полного и всестороннего рассмотрения (ABelonogov)
be familiarized with something in a cursory mannerбегло ознакомиться (с чем-либо raf)
be found with the mannerбыть пойманным с поличным
be introduced in a mannerпроводить таким образом (Yeldar Azanbayev)
be strange in one's mannerстранно себя держать
be strange in one's mannerстранно себя вести
be taken in the mannerбыть взятым при самом действии
be taken in the mannerбыть захваченным с поличным
be taken found in with the mannerбыть пойманным с поличным
be taken found in with the mannerбыть захваченным с поличным
be taken found in with the mannerбыть пойманным с поличным
be taken with the mannerбыть взятым при самом действии
be unreserved in mannerвести себя свободно
be unreserved in mannerвести себя раскованно
be whimsical in one's mannerвести себя очень странно
bedside mannerумение обращаться с больным
bedside mannerмягкая манера убеждать
bedside mannerумение подойти к больному
bedside mannerумелый подход к больному
behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. mannerподозрительно и т.д. держаться
behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. mannerподозрительно и т.д. вести себя
bombastic in mannerс напыщенными манерами
bull dogish mannerбульдожьи манеры (q3mi4)
businesslike mannerделовитость (Franka_LV)
by any manner of meansкаким бы то ни было образом
by no manner of meansни в коем случае
casual mannerнесерьёзное, наплевательское поведение (Franka_LV)
casual mannerнаплевательское поведение (Franka_LV)
casual mannerнесерьёзное поведение (Franka_LV)
chilly mannerхолодная манера обращения
coarse mannerневоспитанность
coarse mannerгрубость
common mannersгрубые манеры
composed mannerсдержанная манера
condescending mannerснисходительность
confident mannerуверенная манера
contemptuous mannerнадменная манера
copy smb. in mannerкопировать чьи-л. манеры (in gesture, in speech, in gait, etc., и т.д.)
copy smb. in mannerподражать чьим-л. манерам (in gesture, in speech, in gait, etc., и т.д.)
crude mannerневоспитанность
crude mannerгрубость
daub in a coarse mannerнамазюкать (pf of мазюкать)
debonair mannerдобродушность (Franka_LV)
debonair mannerдобродушие (Franka_LV)
debonair mannerжизнерадостность (Franka_LV)
declamatory mannerнапыщенная манера
deliberation of manner seemedучтивые сдержанные манеры (Interex)
dictatorial mannerвластная манера
disguise sorrow beneath a cheerful mannerскрывать печаль под маской беззаботности
distant mannerсухая манера (держать себя)
distant mannerнадменная манера (держать себя)
do in a lackadaisical mannerделать что-либо спустя рукава
do in a piecemeal mannerделать по частям
do in a piecemeal mannerделать что-либо по частям (постепенно)
do in a rough-and-ready mannerделать что-либо на скорую руку (кое-как, посредственно)
do it in this mannerсделай это так (таким образом)
draw hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
draw hurriedly and in a slapdash mannerнамахать
dry manner of executionхолодная строго классическая манера исполнения
ease of mannerнепринуждённость обращения
echo mannerподражать чьим-либо повадкам
ensure for the arrival of transport vehicle on a timely mannerобеспечить своевременную подачу транспортного средства (Анна Ф)
factitious mannerусловная манера (WiseSnake)
familiar mannerфамильярный тон
fawning mannerподобострастие (Ремедиос_П)
finished mannersлощёные манеры
forbidding mannerхолодная манера обращения
forthcoming mannerобщительность (Franka_LV)
forthcoming mannerприветливость (Franka_LV)
friendly in mannerобходительный
friendly mannerдружелюбие (Franka_LV)
frigid mannerхолодная манера обращения
frontal manner of presentationфронтальное изображение
good and workmanlike mannerкачественно и профессионально (yo)
good phone mannerхорошие навыки общения по телефону (maystay)
grand mannerвеличественные манеры (Franka_LV)
gross mannerгрубая манера держаться
gross mannerвульгарная манера держаться
guess from mannerпонять что-либо по чьему-либо поведению
handle a theme in a masterly mannerмастерски разработать тему
haughty and condescending mannerнадменная и покровительственная манера
have a good bed-side mannerуметь подойти к больному (о враче)
have a good platform mannerбыть хорошим оратором
have no manner of rightне иметь никакого права
have repose of mannerдержаться свободно
have repose of mannerдержаться непринуждённо
have you no manner?вы что, не умеете держать себя?
have you no manner?вы что, не умеете вести себя?
he advanced on me in a threatening mannerон наступал на меня с грозным видом
he advanced on me in a threatening mannerон двигался на меня с грозным видом
he advanced on me in a threatening mannerон угрожающе двинулся на меня
he advanced on me in a threatening mannerон двигался на меня с угрожающим видом
he advanced on me in a threatening mannerон наступал на меня с угрожающим видом
he advanced upon me in a threatening mannerон двигался на меня с угрожающим видом
he advanced upon me in a threatening mannerон угрожающе двинулся на меня
he advanced upon me in a threatening mannerон двигался на меня с грозным видом
he advanced upon me in a threatening mannerон наступал на меня с грозным видом
he advanced upon me in a threatening mannerон наступал на меня с угрожающим видом
he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly mannerказалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно
he came out and said in a kind of displeased mannerон вышел и недовольно так говорит
he didn't actually call me a waster but his manner was stickyон не назвал меня в лицо бездельником, но его тон был невыносим
he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogueоднажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду
he has a deceptively quiet mannerего внешнее спокойствие обманчиво
he has a genial mannerу него добродушная манера держаться
he has a strange manner of speakingу него странная манера говорить
he has an awkward mannerон держится неловко
he has an oratorical manner even in conversationдаже в простой беседе он говорит как с трибуны
he has conceived a certain manner of paintingон создал определённую манеру письма
he has good mannersон ведёт себя благовоспитанно
he has unpleasant mannersу него противные манеры
he holds his fork in an awkward mannerон неуклюже держит вилку
he is cold in mannerон сух в обращении
he is cold in mannerон холоден в обращении
he is foolish to go on in this mannerглупо с его стороны так себя вести
he made his first speech as to the manner bornон произнёс свою первую речь как прирождённый оратор
he mended my shoes in a slipshod mannerпочинил он мне башмаки кое-как
he renders Mozart in a very original mannerон исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации
he shouts in a disgusting mannerон очень противно кричит
he speaks in a peculiar mannerу него странная манера говорить
he started to speak about it in a roundabout mannerон завёл об этом речь издалека
he swore after the manner of his faithон присягнул по велению сердца
he treats everybody in the same mannerон поступает равно со всеми
he was free and easy in his mannerон держался свободно и непринуждённо
he was hard in his mannerон вёл себя безжалостно
he was swinging his car keys in a self-conscious mannerон вертел в руках ключи от машины, стремясь произвести впечатление на окружающих
he was very distant in his mannerон держался очень холодно
he was very distant in his mannerон держался очень сухо
he wraps up his diffidence in a boisterous mannerон прячет свою робость за развязными манерами
her charm of mannerеё обаятельность
her manner is not marked by politenessеё манера держать себя не отличается вежливостью
her manner is reminiscent of her motherеё повадки заставляют вспомнить её мать
her manner is reminiscent of her motherеё повадки заставляют вспоминать её мать
his autocratic mannerего диктаторский тон
his autocratic mannerего деспотизм
his autocratical mannerего диктаторский тон
his autocratical mannerего деспотизм
his cold manner holds people offего неприветливость отталкивает от него людей
his dispassionate manner lends great force to his criticismего невозмутимая манера придаёт особую убедительность его критике
his ease of mannerего развязность
his ease of mannerего непринуждённость в обращении
his friendly manner deceived meя был обманут его дружеским обращением
his glacial manner of speakingего ледяной тон
his hearty manner was a compensation for his feeling of insecurityза его непринуждённым поведением скрывалось чувство неуверенности
his hesitative manner of speakingего манера говорить неопределённо
his innocent manner deceived usего невинный вид ввёл нас в заблуждение
his manner does not invite confidencesего манера держаться не располагает к откровенности
his manner invites confidenceего обращение вызывает доверие
his manner is deceptiveего поведение обманчиво
his manner is deceptiveего поведение всего лишь маска
his manner lends colour to his storyего манера рассказывать делает его рассказ более интересным
his manner partakes of insolenceего поведение граничит с наглостью
his manner proclaimed him a military manего манеры обличали в нём военного
his manner puts me offмне неприятна его манера (вести себя)
his manner puts me offмне неприятна его манера веста себя
his manner was very coolдержался он весьма холодно
his manner was very coolдержался он весьма сухо
his obsequious manner was beginning to irrigate meего подобострастная манера начинала меня раздражать
his pithy agreeable manner of speakingего лаконичная, приятная манера речи
his pithy agreeable manner of speakingего лаконичная, приятная манера говорить
his severe manner alarmed meего суровость встревожила меня
his teeth snapped in a truly savage mannerон щёлкнул зубами, как настоящий зверь
hit-or-miss mannerнаплевательское поведение (Franka_LV)
hit-or-miss mannerнесерьёзное, наплевательское поведение (Franka_LV)
hit-or-miss mannerнесерьёзное поведение (Franka_LV)
how dare you talk to her in that manner!как ты смеешь с ней так разговаривать!
I am annoyed at his manner of not answering a direct questionменя злит его манера увиливать от ответа на прямой вопрос
I don't like his mannerмне не нравится его манера вести себя
I don't like his mannerмне не нравится его манера вести держаться
I judged from his manner that he was new thereиз его поведения я сделал вывод, что он здесь новичок
ice of someone's manner чей-либоледяной тон
I'd act in the following mannerя бы поступил следующим образом
in an accurate and timely mannerточно и своевременно (Ying)
in an aggressively ugly mannerпо-хамски (Capital)
in an amateurish mannerлюбительски
in an ambivalent mannerнеоднозначно (Morning93)
in an amicable mannerпутём мирных переговоров (Johnny Bravo)
in an anticlockwise mannerпротив часовой стрелки (A bug moving in an anticlockwise manner gets to the top of the circumference in 34 seconds. – Жук, двигающийся против часовой стрелки, добирается до вершины окружности за 34 секунды. TarasZ)
in an appropriate mannerсоответствующим образом (Serge1985)
in an appropriate mannerнадлежащим образом (Understanding the data properly and using modern workstation in an appropriate manner are critical. buhlerav)
in an awkward mannerнеловко (имеется в виду поведение Franka_LV)
in an emphatic mannerдемонстративно (Anglophile)
in an empirical mannerэкспериментальным путём (Alexander Demidov)
in an executable mannerв порядке исполнительного производства (Lavrov)
in an expert mannerмастерски (nicknicky777)
in an honest mannerдобросовестно (Alex_Odeychuk)
in an inappropriate mannerнесоответствующим образом (Bill Gothard acted in an "inappropriate manner" but "no criminal activity was discovered". Alexander Demidov)
in an incredible mannerневероятно (Andrey Truhachev)
in an incredible mannerневероятным путём (Andrey Truhachev)
in an incredible mannerневероятным образом (Andrey Truhachev)
in an insulting mannerв оскорбительной форме (оскорбление – посягательство на чье-либо человеческое достоинство, самоуважение, уважение окружающих. Может быть нанесено на словах, письменно или действием. По степени тяжести оскорбления бывают простые, тяжкие и особо тяжкие. Простое оскорбление – это посягательство, направленное против самоуважения, но не затрагивающее человеческое достоинство, напр., нарушение норм вежливости, несоблюдение известных обязанностей относительно лица, исполнение которых оскорбленный вправе ожидать. Тяжкое оскорбление – это посягательство, направленное против человеческого достоинства, уважения со стороны окружающих: неприличные жесты, не переходящие в область оскорбления действием, приписывание лицу такой характеристики или такого поступка, который не согласуется с человеческим достоинством, нормами морали и этики или уважением со стороны окружающих. Неприличные, оскорбительные жесты относятся к тяжким оскорблениям, когда их следствием не было удара, прикосновения и попытки к тому. Особо тяжкое оскорбление – это оскорбление действием, то есть реально выраженное агрессивное действие одного лица по отношению к другому. Квалификация посягательства как оскорбления действием не зависит от силы удара, степени неприличия или грубости прикосновения к той или иной части тела. Попытка нанести оскорбление действием равносильна действию, если она была обнаружена и не приведена в исполнение по не зависящим от оскорбителя обстоятельствам)
in an orderly mannerорганизованно
in an orderly mannerорганизованным порядком
in an organized mannerв организованном порядке (Азери)
in an organized mannerорганизованно (xakepxakep)
in an ostentatious mannerхвастливо
in an over-eager mannerэмоционально (VLZ_58)
in an uneven mannerнеравномерно (Alex_Odeychuk)
in an ungentlemanly mannerнекультурно
in an unjustifiable mannerнеобоснованно
in an unjustifiable mannerнеоправданно
in an unjustifiable mannerнесправедливо
in an unjustifiable mannerбезосновательно
in an unorganized mannerсамотёком
in an unpredictable mannerслучайным образом (efg)
in an unseemly mannerнедостойно (Leonid Dzhepko)
in an unseemly mannerнеподобающе
in an unseemly mannerнеприлично (Leonid Dzhepko)
in an unsynchronized mannerнесинхронно (the_stross)
in one's own mannerна свой манер (Anglophile)
in proper legal mannerв установленной законом форме
in proper mannerв надлежащем порядке
in some manner or otherтем или иным способом (deep in thought)
in some other mannerиным путём (bookworm)
in such a mannerтаким образом
in such unusual mannerтаким необычным образом (Soulbringer)
in such unusual mannerтаким необычным способом (Soulbringer)
in the abstract mannerотвлечённо (Anglophile)
in the accepted mannerпо-людски (Anglophile)
in the amount and manner specifiedв размере и порядке, определённом (is entitled to rely conclusively on the above instructions to disburse loan proceeds under the Loan Documents in the amount and manner specified above. Alexander Demidov)
in the appropriate mannerв установленном порядке (ABelonogov)
in the best possible mannerнаилучшим образом
in the best possible mannerкак можно лучше (sankozh)
in the contemporary mannerв современном стиле (Soulbringer)
in the contemporary mannerпо-современному (Soulbringer)
in the correct mannerв надлежащем виде (Chris Dawe)
in the English mannerна английский манер (Anglophile)
in the following mannerследующим образом
in the form and mannerв порядке (Lavrov)
in the German mannerв немецком стиле (Andrey Truhachev)
in the German mannerпо-немецки (Andrey Truhachev)
in the German mannerна немецкий манер (Andrey Truhachev)
in the grand mannerроскошно (пышно, роскошно Franka_LV)
in the grand mannerпышно (роскошно Franka_LV)
in the mannerв форме (о документах Bullfinch)
in the mannerв манере
in the mannerпо манере
in the manner and for the reasons providedв порядке и по основаниям, предусмотренным (The complainant may appeal to the Chancellor in the manner and for the reasons provided in OAR 580-015-0105 to 580-015-0155. Stat. Auth.: ORS 351.070 | The Club may be wound up in the manner and for the reasons provided for in the Act. | The power to remove members of boards and commissions shall be exercised only by Council in the manner and for the reasons provided for the removal of ... | A witness not affected by mental disease or mental derangement may be impeached only in the manner and for the reasons provided in sections 2051 and ... Alexander Demidov)
in the manner and in accordance with the termsв порядке и в соответствии с условиями (reduce service on that designated ferry route in the manner and in accordance with the terms and conditions specified by the commissioner, but not otherwise. | utilize information collected from Customer in conformance with the Nexgate Privacy Policy in the manner, and in accordance with the terms, set forth therein. | in the manner and in accordance with the terms and conditions prescribed by the permit or by the regulations. Alexander Demidov)
in the manner and on the grounds set forth byв порядке и по основаниям, предусмотренным (witness)
in the manner and on the termsв порядке и на условиях (Alexander Demidov)
in the manner and scopeв порядке и в объёме (existing providers operating within a local EMS area in the manner and scope in which the services have been provided Without interruption since January 1, 1981. | elements of society, which in turn adapt to the institutions, and reflect their adaptations back in the manner and scope of their engagement with the institutions. | Project partners are the organisations responsible for carrying out specific project activities in the manner and scope indicated in the application form. Alexander Demidov)
in the manner and timeв порядке и срок (Alexander Demidov)
in the manner and within the time frameв порядке и сроки (triumfov)
in the manner and within the time limits set outв порядке и в сроки, установленные (fewer UK hits Alexander Demidov)
in the manner and within the time specifiedв порядке и в сроки, установленные (Alexander Demidov)
in the manner and within the timescaleв порядке и сроки (Alexander Demidov)
in the manner established byв порядке, установленном (VictorMashkovtsev)
in the manner ofна манер (kee46)
in the manner ofв стиле (denghu)
in the manner ofнаподобие (чего-либо denghu)
in the manner of Dicingв стиле Диккенса
in the manner of speakingв каком-то смысле (Taras)
in the manner of speakingтак сказать (Taras)
in the manner of speakingфигурально выражаясь (Taras)
in the manner of speakingесли можно так выразиться (Taras)
in the manner of speakingесли так можно сказать (Taras)
in the manner of speakingесли можно так сказать (Taras)
in the manner prescribed byв порядке, установленном (Alexander Demidov)
in the manner prescribed by the provisions ofв порядке, предусмотренном положениями (Alexander Demidov)
in the manner set out aboveв предусмотренном выше порядке (Alexander Demidov)
in the manner specified inв порядке, предусмотренном (elena.kazan)
in the most careful mannerсамым тщательным образом (dimock)
in the most thorough mannerсамым тщательным образом (dimock)
in the old mannerпо старинке (Taras)
in the old mannerна старый лад
in the prescribed mannerв установленном порядке (АД mascot)
in the prescribed mannerв установленном порядке (Alexander Demidov)
in the prescribed mannerустановленным порядком (Alexander Demidov)
in the prescribed manner and time limitsв установленные сроки и порядке (Alexander Demidov)
in the regular mannerв правомерном порядке (Alexander Demidov)
in the RF statutory mannerв порядке, предусмотренном законодательством РФ (Alexander Demidov)
in the right mannerдолжным образом (Johnny Bravo)
in the right mannerкак надо (Johnny Bravo)
in the right mannerкак следует (Johnny Bravo)
in the right mannerправильно (Johnny Bravo)
in the right mannerнадлежаще (Johnny Bravo)
in the right mannerкорректно (Johnny Bravo)
in the right mannerподходяще (Johnny Bravo)
in the right mannerверно (Johnny Bravo)
in the right mannerнадлежащим образом (Johnny Bravo)
in the roundest mannerоткровенно
in the same mannerаналогично (См. пример в статье "одинаково". I. Havkin)
in the same mannerодинаково (That lens is going to reflect the light in the same manner in both directions. I. Havkin)
in the same mannerподобным же образом (I. Havkin)
in the same manner asтаким же образом?
in the same manner asтаким же образом, как
in the same manner asстоль ..., сколь и ... (Johnny Bravo)
in the same manner asтак же, как и (AD Alexander Demidov)
in the statutory mannerв порядке, установленном законодательством (Alexander Demidov)
in the statutory mannerв порядке, предусмотренном законодательством (Alexander Demidov)
in the statutory mannerв правомерном порядке (Alexander Demidov)
in the statutory mannerв предусмотренном законодательством порядке (Alexander Demidov)
in the statutory mannerв установленном законом порядке (Alexander Demidov)
ingratiating mannerзаискивание (раболепие Franka_LV)
ingratiating mannerраболепие (заискивание Franka_LV)
intriguing mannerинтригующее поведение (Franka_LV)
it came about in this mannerэто случилось следующим образом
it came about in this mannerэто произошло следующим образом
it does not behove you to act in this mannerвам не пристало так поступать
it is his manner I objectчто мне не нравится, так это его манеры
it represents it in the allusive manner of antiquityэто представлено в символическом стиле античности
it was barbarous to treat prisoners in that mannerэто жестоко – обращаться с заключёнными таким образом
it was next door to being downright ungrateful to conduct herself in that mannerтакое поведение с её стороны граничило с чёрной неблагодарностью (Ch. Dickens)
it wounded her delicate sensibilities to be addressed in such a vulgar mannerстоль грубое обращение к ней оскорбило её чувства
Joe carried on in his come-day go-day mannerДжо продолжал вести себя в своей беспечной манере
like manner of actingлюбить чью-либо манеру играть
like manner of readingлюбить манеру читать
lively mannerживость (Franka_LV)
make up one's mind in some mannerрешить каким-л. образом
make up one's mind in some mannerпринять какое-л. решение
manner and matterформа и содержание
manner of dressing one's hairфризюра
manner of dressing one's hairфризура
manner of executionфактура (индивидуальный почерк, особенность руки художника)
manner of executionманера исполнения
manner of holding one's headпостав головы
manner of lifeобраз жизни
manner of paymentспособ платежа
manner of performanceпорядок выполнения работы (feyana)
manner of playingманера игры (Юрий Гомон)
manner of playing musical instrumentsманера исполнения на музыкальных инструментах
manner of saddlingседловка
manner of speakingманера говорить
mild mannerмягкость (поведение Franka_LV)
mince in an affected mannerисковеркиваться (impf of исковеркаться)
mince in an affected mannerисковеркаться (pf of коверкаться)
modest mannerскромное поведение
modest mannerскромная манера держаться
morals and mannersбытовой уклад
morose mannerнеобщительность
morose mannerзамкнутость
no manner ofникакой (have no manner of right – не иметь никакого права)
no manner of doubtникакого сомнения
no one would use it in that mannerникто не станет использовать это таким способом
offbeat mannerэксцентричность (характеристика человека Ремедиос_П)
off-hand mannerбесцеремонная манера
offhand mannerбесцеремонная манера
offhanded mannerгрубая манера
official mannerформальный стиль (style)
oily mannerльстивые манеры
on the grounds and in the manner providedпо основаниям и в порядке, предусмотренным (circuit court for Hughes County, South Dakota, on the grounds and in the manner provided in §§ 3-17-6 to 3-17-11, inclusive, as though he were a local officer. | The Commission may remove the president by majority vote on the grounds and in the manner provided in SDCL 3-17-6 to 3-17-11, inclusive, as though he ... Alexander Demidov)
other than in a statutory mannerспособом, не предусмотренным законом (Alexander Demidov)
paint in a coarse mannerнамазюкать (pf of мазюкать)
people avoid him because of his brusque mannersон всех отталкивает своими резкими мане-рами
poetic mannerпоэтика (изучение художест. особенностей творчества отдельного писателя)
polished mannersизысканные манеры
pose in an affected mannerисковеркиваться (impf of исковеркаться)
pose in an affected mannerисковеркаться (pf of коверкаться)
prescribed mannerустановленный порядок (Andy)
prescribed mannerназначенный порядок (Andy)
pretentious mannerсамомнение (вычурность Franka_LV)
pretentious mannerпретенциозная манера
pretentious mannerвычурность (самомнение Franka_LV)
prim mannerчопорность (Franka_LV)
professorial mannerпрофессорская манера
pronounce r's in the French mannerпрограссировать
pronounce "r's" in the French mannerграссировать (картавить, произносить звук "р" на парижск. манер)
properly and in a timely mannerсвоевременно и с надлежащим качеством (Alexander Demidov)
psychological analysis in the manner of Dostoevskyдостоевщина
Pushkin's poetic mannerпоэтика Пушкина
receive in a friendly mannerпринять кого-либо по-дружески
scholastic mannerпедантичная манера
School of iconpainting mannerиконописная школа (в более узком территориальном значении-по названию известных художест. центров)
sedate in mannerстепенный
servile mannerподобострастие (Franka_LV)
she can't stick his mannerона не выносит того, как он себя держит
she couldn't bear his condescending mannerона не выносила его манеру обращаться с ней свысока
she couldn't bear his condescending mannerона не выносила его манеру говорить с ней свысока
she felt her heart go in a most unusual mannerона почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно
she fled in a most undignified mannerона убежала, совершенно забыв о своём достоинстве
she has managed to implant good manner in her childrenей удалось привить своим детям хорошие манеры
she has mannerона держится с достоинством
she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observersона потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы
she tells you home truths in the roundest mannerона без обиняков говорит вам горькую истину
she was hurt in a very bad mannerона была ранена весьма опасно
sleek mannerвкрадчивая манера
slipshod mannerнеаккуратность (небрежность, неряшливость Franka_LV)
slipshod mannerнебрежность (неаккуратность, небрежность, неряшливость Franka_LV)
slipshod mannerнеряшливость (неаккуратность, небрежность Franka_LV)
sloppy mannerнебрежность (неаккуратность, неряшливость Franka_LV)
sloppy mannerнеаккуратность (неаккуратность, небрежность, неряшливость Franka_LV)
sloppy mannerнеряшливость (неаккуратность, небрежность Franka_LV)
sometimes he exaggerated his foreignness by speech and mannerиногда в речи и манерах он нарочито подчёркивал своё иностранное происхождение
speak in a gross mannerгрубо разговаривать
speak in a temperate mannerговорить без сдержанно
statesmanlike mannerкак подобает государственным деятелям (They behaved in a statesmanlike manner. – Они вели себя как подобает государственным деятелям. Franka_LV)
stern mannerнеумолимость (Franka_LV)
stern mannerсуровость (Franka_LV)
suave mannerучтивое поведение (обходительное Franka_LV)
suave mannerобходительное поведение (учтивое Franka_LV)
suave mannerучтивое, обходительное поведение (Franka_LV)
such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreementв размере и в порядке, установленными настоящим договором (из типового договора МФИК 4uzhoj)
superficial mannerповерхностно
that manner which they have of going off in tangents when they are pressedпринятая ими манера резко сменять тему, когда их прижимают к стенке
the circumstance and manner in which narcotic drugs and psychotropic substances may be used for medical purposesпорядок и условия использования наркотических средств и психотропных веществ в медицинских целях (Stas-Soleil)
the circumstances and mannerпорядок и условия (the circumstance and manner in which marihuana can be used for medical purposes – порядок и условия использования марихуаны в медицинских целях Stas-Soleil)
the manner of his argumentто, как он аргументирует свою точку зрения
the oddity of his dress and mannerэксцентричность его одежды и манер
the oddness of his dress and mannerэксцентричность его одежды и манер
the sculptor treated the medium in a peculiar mannerскульптор обрабатывал материал особым способом
there are all manner of architectural styles in the capitalв столице представлены всевозможные архитектурные стили
there is a frost in his mannerв его манере есть какая-то холодность
there is no great variety in the manner of doing itв том, как это делается, нет большого разнообразия (kee46)
there is something noble about her mannerв её поведении есть что-то благородное
there is something noble about her mannerв её манерах есть что-то благородное
there is something noble in her mannerв её поведении есть что-то благородное
there is something noble in her mannerв её манерах есть что-то благородное
there was much food for thought in the manner in which he repliedв том, как он ответил, было много пищи для размышлений (kee46)
there was something sad about his mannerв его манерах было что-то печальное
there was something sad about his mannerв его манерах была какая-то грусть
these measures must be applied in a non-discriminatory mannerприменение этих мер не должно носить дискриминационный характер (Stas-Soleil)
these two novels differ more in manner than in matterэти два романа отличаются больше по форме, чем по содержанию
they fix their hair in the Hollywood mannerони причёсываются на голливудский лад (делают себе голливудские причёски)
this clipped manner of speechэта рубленая манера речи
this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expressionэту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения
this manner does not suit an old manтакое поведение не к лицу пожилому человеку
those oxen, yoked in this mannerэти быки, впряжённые таким образом
to something in a piecemeal manner что-либопо постепенно
to someone's manner of acting чью-либоманеру играть
to the manner bornпривыкший с пелёнок
treat in a summary mannerописывать в общих чертах (4uzhoj)
tutorial mannerменторская манера
uncouth mannerневоспитанность (Franka_LV)
uncouth mannerгрубость (Franka_LV)
unctuous mannerелейное поведение (Franka_LV)
unhurried mannerнеторопливость
unusual mannerсовершенно новый способ (ssn)
usual mannerобычный способ (ssn)
utter in a chirping mannerпрочирикать
utter in a chirping mannerпрочиликать
Van Gogh is always recognizable by his particular technique and expressionistic mannerВан Гога всегда узнают по особой технике и экспрессионистической манере
well and in a timely mannerсвоевременно и качественно (Alexander Demidov)
what manner of?что за?
what manner of?какой?
what manner of man is he?что он за человек?
with due diligence and in a timely mannerкачественно и своевременно (Alexander Demidov)
within the time and in the mannerв срок и в порядке (Court of International Trade within the time and in the manner prescribed for appeals to United States courts of appeals from the United States district courts. Alexander Demidov)
within the time limits and in the mannerв сроки и в порядке (To pay for all Service provided by the Company within the time limits and in the manner set out in our Main Terms and Conditions and be responsible for the ... | giving adequate advance notice, within the time limits and in the manner referred to in paragraph 8.2, only erga omnes and in cases of radical ... Alexander Demidov)
wonted mannerвсегдашняя манера
work in masterly mannerработать как мастер (мастерски)
workmanlike mannerнадлежащий уровень качества (Butterfly812)
write hurriedly and in a slapdash mannerнамахать (pf of намахивать)
you are not going to come over me in this manner!уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?
you behave in an ungentlemanly mannerты ведёшь себя некультурно
Showing first 500 phrases