English | Russian |
academic manner | академизм |
act in a coherent manner | действовать в одном ключе (rechnik) |
act in a foolish manner | сглупить (Anglophile) |
act in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
act in a mirror-like manner | отвечать зеркально |
act in a mirror-like manner | отплатить той же монетой |
act in a mirror-like manner | ответить тем же |
act in a mirror-like manner | ответить зеркально |
after a manner | как-нибудь |
after a manner | кое-как |
after a manner | не очень хорошо |
after a manner | неважно |
after the manner | по способу |
after the manner | по манере |
after the manner someone, something | на (кого-либо, чего-либо) |
after the manner | в манере |
after the manner of | на манер (кого-л.) |
after the manner of | на подобие (кого-л.) |
after the manner of | следуя способу (ssn) |
after the manner of Dickens | в стиле Диккенса |
after the Russian manner | по-русски |
так, как это характерно для жителей России, русских after the Russian manner | по-русски |
after this manner | таким образом |
all manner of | самые различные (many different kinds of. echinacea is used by American Indians for all manner of ailments. NOED. all kinds or sorts of (things or people). The store sells all manner of musical instruments. All manner of people come to the city. MWALD Alexander Demidov) |
all manner of | разные там (расстреливать по спискам всех кадетов, жандармов, представителей старого режима и разных там князей и графов = execute as per list all cadets, gendarmes, members of the old regime and all manner of princes and counts Alexander Demidov) |
all manner of | всевозможные |
all manner of | всякого рода |
all manner of men | всякие люди |
all manner of people | самые разные люди (There were all manner of people at the party Taras) |
all manner of problems | всевозможные вопросы (Alexander Demidov) |
all manner of problems | все типы задач (Franka_LV) |
all manner of speculation | всевозможные домыслы (In a developing story with far more questions than answers, U.S. fighter jets shot down three UFOs that had been detected over North America this past weekend, fueling all manner of speculation, including the possibility that the objects were alien in nature. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
all manner of things | всевозможные вещи |
all manner of things | разные вещи |
aloof manner | необщительность |
an amontillado manner | сухая сдержанная манера (речи и т.п.) |
an inflated highty-tighty manner | напыщенно-высокомерное поведение |
an inflated hoity-toity manner | напыщенно-высокомерное поведение |
analyse in a critical manner | критически анализировать (Anglophile) |
analysis of character in the manner of Dostoevsky | достоевщина |
answer in a matter-of-course manner | вести себя, будто так и надо |
answer in dead-pan manner | отвечать бесстрастным тоном |
ape someone's manner | передразнивать чью-либо манеру (Andrey Truhachev) |
ape someone's manner | пародироватьчью-либо манеру (Andrey Truhachev) |
assertative manner | самоуверенная манера |
assertive manner | самоуверенная манера |
authoritative manner | властная манера |
awkward manner | неуклюжесть (Franka_LV) |
awkward manner | неловкая манера держать себя (Franka_LV) |
awkward manner | неловкость (Franka_LV) |
be a bankrupt to all manner of understanding | не иметь здравого смысла |
be covered in a task-oriented manner | излагаться на примере решения конкретных задач (123:) |
be distinguished by his manner | отличаться своей манерой (by a peculiar style, by long ears, etc., и т.д.) |
be distinguished by his manner | выделяться своей манерой (by a peculiar style, by long ears, etc., и т.д.) |
be distinguished by his manner | выделяться своим поведением (by a peculiar style, by long ears, etc., и т.д.) |
be distinguished by his manner | отличаться своим поведением (by a peculiar style, by long ears, etc., и т.д.) |
be examined in a full and thorough manner | быть предметом полного и всестороннего рассмотрения (ABelonogov) |
be familiarized with something in a cursory manner | бегло ознакомиться (с чем-либо raf) |
be found with the manner | быть пойманным с поличным |
be introduced in a manner | проводить таким образом (Yeldar Azanbayev) |
be strange in one's manner | странно себя держать |
be strange in one's manner | странно себя вести |
be taken in the manner | быть взятым при самом действии |
be taken in the manner | быть захваченным с поличным |
be taken found in with the manner | быть пойманным с поличным |
be taken found in with the manner | быть захваченным с поличным |
be taken found in with the manner | быть пойманным с поличным |
be taken with the manner | быть взятым при самом действии |
be unreserved in manner | вести себя свободно |
be unreserved in manner | вести себя раскованно |
be whimsical in one's manner | вести себя очень странно |
bedside manner | умение обращаться с больным |
bedside manner | мягкая манера убеждать |
bedside manner | умение подойти к больному |
bedside manner | умелый подход к больному |
behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. manner | подозрительно и т.д. держаться |
behave in a suspicious questionable, shameful, admirable, excellent, etc. manner | подозрительно и т.д. вести себя |
bombastic in manner | с напыщенными манерами |
bull dogish manner | бульдожьи манеры (q3mi4) |
businesslike manner | деловитость (Franka_LV) |
by any manner of means | каким бы то ни было образом |
by no manner of means | ни в коем случае |
casual manner | несерьёзное, наплевательское поведение (Franka_LV) |
casual manner | наплевательское поведение (Franka_LV) |
casual manner | несерьёзное поведение (Franka_LV) |
chilly manner | холодная манера обращения |
coarse manner | невоспитанность |
coarse manner | грубость |
common manners | грубые манеры |
composed manner | сдержанная манера |
condescending manner | снисходительность |
confident manner | уверенная манера |
contemptuous manner | надменная манера |
copy smb. in manner | копировать чьи-л. манеры (in gesture, in speech, in gait, etc., и т.д.) |
copy smb. in manner | подражать чьим-л. манерам (in gesture, in speech, in gait, etc., и т.д.) |
crude manner | невоспитанность |
crude manner | грубость |
daub in a coarse manner | намазюкать (pf of мазюкать) |
debonair manner | добродушность (Franka_LV) |
debonair manner | добродушие (Franka_LV) |
debonair manner | жизнерадостность (Franka_LV) |
declamatory manner | напыщенная манера |
deliberation of manner seemed | учтивые сдержанные манеры (Interex) |
dictatorial manner | властная манера |
disguise sorrow beneath a cheerful manner | скрывать печаль под маской беззаботности |
distant manner | сухая манера (держать себя) |
distant manner | надменная манера (держать себя) |
do in a lackadaisical manner | делать что-либо спустя рукава |
do in a piecemeal manner | делать по частям |
do in a piecemeal manner | делать что-либо по частям (постепенно) |
do in a rough-and-ready manner | делать что-либо на скорую руку (кое-как, посредственно) |
do it in this manner | сделай это так (таким образом) |
draw hurriedly and in a slapdash manner | намахать (pf of намахивать) |
draw hurriedly and in a slapdash manner | намахать |
dry manner of execution | холодная строго классическая манера исполнения |
ease of manner | непринуждённость обращения |
echo manner | подражать чьим-либо повадкам |
ensure for the arrival of transport vehicle on a timely manner | обеспечить своевременную подачу транспортного средства (Анна Ф) |
factitious manner | условная манера (WiseSnake) |
familiar manner | фамильярный тон |
fawning manner | подобострастие (Ремедиос_П) |
finished manners | лощёные манеры |
forbidding manner | холодная манера обращения |
forthcoming manner | общительность (Franka_LV) |
forthcoming manner | приветливость (Franka_LV) |
friendly in manner | обходительный |
friendly manner | дружелюбие (Franka_LV) |
frigid manner | холодная манера обращения |
frontal manner of presentation | фронтальное изображение |
good and workmanlike manner | качественно и профессионально (yo) |
good phone manner | хорошие навыки общения по телефону (maystay) |
grand manner | величественные манеры (Franka_LV) |
gross manner | грубая манера держаться |
gross manner | вульгарная манера держаться |
guess from manner | понять что-либо по чьему-либо поведению |
handle a theme in a masterly manner | мастерски разработать тему |
haughty and condescending manner | надменная и покровительственная манера |
have a good bed-side manner | уметь подойти к больному (о враче) |
have a good platform manner | быть хорошим оратором |
have no manner of right | не иметь никакого права |
have repose of manner | держаться свободно |
have repose of manner | держаться непринуждённо |
have you no manner? | вы что, не умеете держать себя? |
have you no manner? | вы что, не умеете вести себя? |
he advanced on me in a threatening manner | он наступал на меня с грозным видом |
he advanced on me in a threatening manner | он двигался на меня с грозным видом |
he advanced on me in a threatening manner | он угрожающе двинулся на меня |
he advanced on me in a threatening manner | он двигался на меня с угрожающим видом |
he advanced on me in a threatening manner | он наступал на меня с угрожающим видом |
he advanced upon me in a threatening manner | он двигался на меня с угрожающим видом |
he advanced upon me in a threatening manner | он угрожающе двинулся на меня |
he advanced upon me in a threatening manner | он двигался на меня с грозным видом |
he advanced upon me in a threatening manner | он наступал на меня с грозным видом |
he advanced upon me in a threatening manner | он наступал на меня с угрожающим видом |
he appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly manner | казалось, что он был пьян, и вёл он себя совершенно необузданно |
he came out and said in a kind of displeased manner | он вышел и недовольно так говорит |
he didn't actually call me a waster but his manner was sticky | он не назвал меня в лицо бездельником, но его тон был невыносим |
he had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue | однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом отличном способе, который впоследствии вошёл в моду |
he has a deceptively quiet manner | его внешнее спокойствие обманчиво |
he has a genial manner | у него добродушная манера держаться |
he has a strange manner of speaking | у него странная манера говорить |
he has an awkward manner | он держится неловко |
he has an oratorical manner even in conversation | даже в простой беседе он говорит как с трибуны |
he has conceived a certain manner of painting | он создал определённую манеру письма |
he has good manners | он ведёт себя благовоспитанно |
he has unpleasant manners | у него противные манеры |
he holds his fork in an awkward manner | он неуклюже держит вилку |
he is cold in manner | он сух в обращении |
he is cold in manner | он холоден в обращении |
he is foolish to go on in this manner | глупо с его стороны так себя вести |
he made his first speech as to the manner born | он произнёс свою первую речь как прирождённый оратор |
he mended my shoes in a slipshod manner | починил он мне башмаки кое-как |
he renders Mozart in a very original manner | он исполняет Моцарта в очень оригинальной интерпретации |
he shouts in a disgusting manner | он очень противно кричит |
he speaks in a peculiar manner | у него странная манера говорить |
he started to speak about it in a roundabout manner | он завёл об этом речь издалека |
he swore after the manner of his faith | он присягнул по велению сердца |
he treats everybody in the same manner | он поступает равно со всеми |
he was free and easy in his manner | он держался свободно и непринуждённо |
he was hard in his manner | он вёл себя безжалостно |
he was swinging his car keys in a self-conscious manner | он вертел в руках ключи от машины, стремясь произвести впечатление на окружающих |
he was very distant in his manner | он держался очень холодно |
he was very distant in his manner | он держался очень сухо |
he wraps up his diffidence in a boisterous manner | он прячет свою робость за развязными манерами |
her charm of manner | её обаятельность |
her manner is not marked by politeness | её манера держать себя не отличается вежливостью |
her manner is reminiscent of her mother | её повадки заставляют вспомнить её мать |
her manner is reminiscent of her mother | её повадки заставляют вспоминать её мать |
his autocratic manner | его диктаторский тон |
his autocratic manner | его деспотизм |
his autocratical manner | его диктаторский тон |
his autocratical manner | его деспотизм |
his cold manner holds people off | его неприветливость отталкивает от него людей |
his dispassionate manner lends great force to his criticism | его невозмутимая манера придаёт особую убедительность его критике |
his ease of manner | его развязность |
his ease of manner | его непринуждённость в обращении |
his friendly manner deceived me | я был обманут его дружеским обращением |
his glacial manner of speaking | его ледяной тон |
his hearty manner was a compensation for his feeling of insecurity | за его непринуждённым поведением скрывалось чувство неуверенности |
his hesitative manner of speaking | его манера говорить неопределённо |
his innocent manner deceived us | его невинный вид ввёл нас в заблуждение |
his manner does not invite confidences | его манера держаться не располагает к откровенности |
his manner invites confidence | его обращение вызывает доверие |
his manner is deceptive | его поведение обманчиво |
his manner is deceptive | его поведение всего лишь маска |
his manner lends colour to his story | его манера рассказывать делает его рассказ более интересным |
his manner partakes of insolence | его поведение граничит с наглостью |
his manner proclaimed him a military man | его манеры обличали в нём военного |
his manner puts me off | мне неприятна его манера (вести себя) |
his manner puts me off | мне неприятна его манера веста себя |
his manner was very cool | держался он весьма холодно |
his manner was very cool | держался он весьма сухо |
his obsequious manner was beginning to irrigate me | его подобострастная манера начинала меня раздражать |
his pithy agreeable manner of speaking | его лаконичная, приятная манера речи |
his pithy agreeable manner of speaking | его лаконичная, приятная манера говорить |
his severe manner alarmed me | его суровость встревожила меня |
his teeth snapped in a truly savage manner | он щёлкнул зубами, как настоящий зверь |
hit-or-miss manner | наплевательское поведение (Franka_LV) |
hit-or-miss manner | несерьёзное, наплевательское поведение (Franka_LV) |
hit-or-miss manner | несерьёзное поведение (Franka_LV) |
how dare you talk to her in that manner! | как ты смеешь с ней так разговаривать! |
I am annoyed at his manner of not answering a direct question | меня злит его манера увиливать от ответа на прямой вопрос |
I don't like his manner | мне не нравится его манера вести себя |
I don't like his manner | мне не нравится его манера вести держаться |
I judged from his manner that he was new there | из его поведения я сделал вывод, что он здесь новичок |
ice of someone's manner чей-либо | ледяной тон |
I'd act in the following manner | я бы поступил следующим образом |
in an accurate and timely manner | точно и своевременно (Ying) |
in an aggressively ugly manner | по-хамски (Capital) |
in an amateurish manner | любительски |
in an ambivalent manner | неоднозначно (Morning93) |
in an amicable manner | путём мирных переговоров (Johnny Bravo) |
in an anticlockwise manner | против часовой стрелки (A bug moving in an anticlockwise manner gets to the top of the circumference in 34 seconds. – Жук, двигающийся против часовой стрелки, добирается до вершины окружности за 34 секунды. TarasZ) |
in an appropriate manner | соответствующим образом (Serge1985) |
in an appropriate manner | надлежащим образом (Understanding the data properly and using modern workstation in an appropriate manner are critical. buhlerav) |
in an awkward manner | неловко (имеется в виду поведение Franka_LV) |
in an emphatic manner | демонстративно (Anglophile) |
in an empirical manner | экспериментальным путём (Alexander Demidov) |
in an executable manner | в порядке исполнительного производства (Lavrov) |
in an expert manner | мастерски (nicknicky777) |
in an honest manner | добросовестно (Alex_Odeychuk) |
in an inappropriate manner | несоответствующим образом (Bill Gothard acted in an "inappropriate manner" but "no criminal activity was discovered". Alexander Demidov) |
in an incredible manner | невероятно (Andrey Truhachev) |
in an incredible manner | невероятным путём (Andrey Truhachev) |
in an incredible manner | невероятным образом (Andrey Truhachev) |
in an insulting manner | в оскорбительной форме (оскорбление – посягательство на чье-либо человеческое достоинство, самоуважение, уважение окружающих. Может быть нанесено на словах, письменно или действием. По степени тяжести оскорбления бывают простые, тяжкие и особо тяжкие. Простое оскорбление – это посягательство, направленное против самоуважения, но не затрагивающее человеческое достоинство, напр., нарушение норм вежливости, несоблюдение известных обязанностей относительно лица, исполнение которых оскорбленный вправе ожидать. Тяжкое оскорбление – это посягательство, направленное против человеческого достоинства, уважения со стороны окружающих: неприличные жесты, не переходящие в область оскорбления действием, приписывание лицу такой характеристики или такого поступка, который не согласуется с человеческим достоинством, нормами морали и этики или уважением со стороны окружающих. Неприличные, оскорбительные жесты относятся к тяжким оскорблениям, когда их следствием не было удара, прикосновения и попытки к тому. Особо тяжкое оскорбление – это оскорбление действием, то есть реально выраженное агрессивное действие одного лица по отношению к другому. Квалификация посягательства как оскорбления действием не зависит от силы удара, степени неприличия или грубости прикосновения к той или иной части тела. Попытка нанести оскорбление действием равносильна действию, если она была обнаружена и не приведена в исполнение по не зависящим от оскорбителя обстоятельствам) |
in an orderly manner | организованно |
in an orderly manner | организованным порядком |
in an organized manner | в организованном порядке (Азери) |
in an organized manner | организованно (xakepxakep) |
in an ostentatious manner | хвастливо |
in an over-eager manner | эмоционально (VLZ_58) |
in an uneven manner | неравномерно (Alex_Odeychuk) |
in an ungentlemanly manner | некультурно |
in an unjustifiable manner | необоснованно |
in an unjustifiable manner | неоправданно |
in an unjustifiable manner | несправедливо |
in an unjustifiable manner | безосновательно |
in an unorganized manner | самотёком |
in an unpredictable manner | случайным образом (efg) |
in an unseemly manner | недостойно (Leonid Dzhepko) |
in an unseemly manner | неподобающе |
in an unseemly manner | неприлично (Leonid Dzhepko) |
in an unsynchronized manner | несинхронно (the_stross) |
in one's own manner | на свой манер (Anglophile) |
in proper legal manner | в установленной законом форме |
in proper manner | в надлежащем порядке |
in some manner or other | тем или иным способом (deep in thought) |
in some other manner | иным путём (bookworm) |
in such a manner | таким образом |
in such unusual manner | таким необычным образом (Soulbringer) |
in such unusual manner | таким необычным способом (Soulbringer) |
in the abstract manner | отвлечённо (Anglophile) |
in the accepted manner | по-людски (Anglophile) |
in the amount and manner specified | в размере и порядке, определённом (is entitled to rely conclusively on the above instructions to disburse loan proceeds under the Loan Documents in the amount and manner specified above. Alexander Demidov) |
in the appropriate manner | в установленном порядке (ABelonogov) |
in the best possible manner | наилучшим образом |
in the best possible manner | как можно лучше (sankozh) |
in the contemporary manner | в современном стиле (Soulbringer) |
in the contemporary manner | по-современному (Soulbringer) |
in the correct manner | в надлежащем виде (Chris Dawe) |
in the English manner | на английский манер (Anglophile) |
in the following manner | следующим образом |
in the form and manner | в порядке (Lavrov) |
in the German manner | в немецком стиле (Andrey Truhachev) |
in the German manner | по-немецки (Andrey Truhachev) |
in the German manner | на немецкий манер (Andrey Truhachev) |
in the grand manner | роскошно (пышно, роскошно Franka_LV) |
in the grand manner | пышно (роскошно Franka_LV) |
in the manner | в форме (о документах Bullfinch) |
in the manner | в манере |
in the manner | по манере |
in the manner and for the reasons provided | в порядке и по основаниям, предусмотренным (The complainant may appeal to the Chancellor in the manner and for the reasons provided in OAR 580-015-0105 to 580-015-0155. Stat. Auth.: ORS 351.070 | The Club may be wound up in the manner and for the reasons provided for in the Act. | The power to remove members of boards and commissions shall be exercised only by Council in the manner and for the reasons provided for the removal of ... | A witness not affected by mental disease or mental derangement may be impeached only in the manner and for the reasons provided in sections 2051 and ... Alexander Demidov) |
in the manner and in accordance with the terms | в порядке и в соответствии с условиями (reduce service on that designated ferry route in the manner and in accordance with the terms and conditions specified by the commissioner, but not otherwise. | utilize information collected from Customer in conformance with the Nexgate Privacy Policy in the manner, and in accordance with the terms, set forth therein. | in the manner and in accordance with the terms and conditions prescribed by the permit or by the regulations. Alexander Demidov) |
in the manner and on the grounds set forth by | в порядке и по основаниям, предусмотренным (witness) |
in the manner and on the terms | в порядке и на условиях (Alexander Demidov) |
in the manner and scope | в порядке и в объёме (existing providers operating within a local EMS area in the manner and scope in which the services have been provided Without interruption since January 1, 1981. | elements of society, which in turn adapt to the institutions, and reflect their adaptations back in the manner and scope of their engagement with the institutions. | Project partners are the organisations responsible for carrying out specific project activities in the manner and scope indicated in the application form. Alexander Demidov) |
in the manner and time | в порядке и срок (Alexander Demidov) |
in the manner and within the time frame | в порядке и сроки (triumfov) |
in the manner and within the time limits set out | в порядке и в сроки, установленные (fewer UK hits Alexander Demidov) |
in the manner and within the time specified | в порядке и в сроки, установленные (Alexander Demidov) |
in the manner and within the timescale | в порядке и сроки (Alexander Demidov) |
in the manner established by | в порядке, установленном (VictorMashkovtsev) |
in the manner of | на манер (kee46) |
in the manner of | в стиле (denghu) |
in the manner of | наподобие (чего-либо denghu) |
in the manner of Dicing | в стиле Диккенса |
in the manner of speaking | в каком-то смысле (Taras) |
in the manner of speaking | так сказать (Taras) |
in the manner of speaking | фигурально выражаясь (Taras) |
in the manner of speaking | если можно так выразиться (Taras) |
in the manner of speaking | если так можно сказать (Taras) |
in the manner of speaking | если можно так сказать (Taras) |
in the manner prescribed by | в порядке, установленном (Alexander Demidov) |
in the manner prescribed by the provisions of | в порядке, предусмотренном положениями (Alexander Demidov) |
in the manner set out above | в предусмотренном выше порядке (Alexander Demidov) |
in the manner specified in | в порядке, предусмотренном (elena.kazan) |
in the most careful manner | самым тщательным образом (dimock) |
in the most thorough manner | самым тщательным образом (dimock) |
in the old manner | по старинке (Taras) |
in the old manner | на старый лад |
in the prescribed manner | в установленном порядке (АД mascot) |
in the prescribed manner | в установленном порядке (Alexander Demidov) |
in the prescribed manner | установленным порядком (Alexander Demidov) |
in the prescribed manner and time limits | в установленные сроки и порядке (Alexander Demidov) |
in the regular manner | в правомерном порядке (Alexander Demidov) |
in the RF statutory manner | в порядке, предусмотренном законодательством РФ (Alexander Demidov) |
in the right manner | должным образом (Johnny Bravo) |
in the right manner | как надо (Johnny Bravo) |
in the right manner | как следует (Johnny Bravo) |
in the right manner | правильно (Johnny Bravo) |
in the right manner | надлежаще (Johnny Bravo) |
in the right manner | корректно (Johnny Bravo) |
in the right manner | подходяще (Johnny Bravo) |
in the right manner | верно (Johnny Bravo) |
in the right manner | надлежащим образом (Johnny Bravo) |
in the roundest manner | откровенно |
in the same manner | аналогично (См. пример в статье "одинаково". I. Havkin) |
in the same manner | одинаково (That lens is going to reflect the light in the same manner in both directions. I. Havkin) |
in the same manner | подобным же образом (I. Havkin) |
in the same manner as | таким же образом? |
in the same manner as | таким же образом, как |
in the same manner as | столь ..., сколь и ... (Johnny Bravo) |
in the same manner as | так же, как и (AD Alexander Demidov) |
in the statutory manner | в порядке, установленном законодательством (Alexander Demidov) |
in the statutory manner | в порядке, предусмотренном законодательством (Alexander Demidov) |
in the statutory manner | в правомерном порядке (Alexander Demidov) |
in the statutory manner | в предусмотренном законодательством порядке (Alexander Demidov) |
in the statutory manner | в установленном законом порядке (Alexander Demidov) |
ingratiating manner | заискивание (раболепие Franka_LV) |
ingratiating manner | раболепие (заискивание Franka_LV) |
intriguing manner | интригующее поведение (Franka_LV) |
it came about in this manner | это случилось следующим образом |
it came about in this manner | это произошло следующим образом |
it does not behove you to act in this manner | вам не пристало так поступать |
it is his manner I object | что мне не нравится, так это его манеры |
it represents it in the allusive manner of antiquity | это представлено в символическом стиле античности |
it was barbarous to treat prisoners in that manner | это жестоко – обращаться с заключёнными таким образом |
it was next door to being downright ungrateful to conduct herself in that manner | такое поведение с её стороны граничило с чёрной неблагодарностью (Ch. Dickens) |
it wounded her delicate sensibilities to be addressed in such a vulgar manner | столь грубое обращение к ней оскорбило её чувства |
Joe carried on in his come-day go-day manner | Джо продолжал вести себя в своей беспечной манере |
like manner of acting | любить чью-либо манеру играть |
like manner of reading | любить манеру читать |
lively manner | живость (Franka_LV) |
make up one's mind in some manner | решить каким-л. образом |
make up one's mind in some manner | принять какое-л. решение |
manner and matter | форма и содержание |
manner of dressing one's hair | фризюра |
manner of dressing one's hair | фризура |
manner of execution | фактура (индивидуальный почерк, особенность руки художника) |
manner of execution | манера исполнения |
manner of holding one's head | постав головы |
manner of life | образ жизни |
manner of payment | способ платежа |
manner of performance | порядок выполнения работы (feyana) |
manner of playing | манера игры (Юрий Гомон) |
manner of playing musical instruments | манера исполнения на музыкальных инструментах |
manner of saddling | седловка |
manner of speaking | манера говорить |
mild manner | мягкость (поведение Franka_LV) |
mince in an affected manner | исковеркиваться (impf of исковеркаться) |
mince in an affected manner | исковеркаться (pf of коверкаться) |
modest manner | скромное поведение |
modest manner | скромная манера держаться |
morals and manners | бытовой уклад |
morose manner | необщительность |
morose manner | замкнутость |
no manner of | никакой (have no manner of right – не иметь никакого права) |
no manner of doubt | никакого сомнения |
no one would use it in that manner | никто не станет использовать это таким способом |
offbeat manner | эксцентричность (характеристика человека Ремедиос_П) |
off-hand manner | бесцеремонная манера |
offhand manner | бесцеремонная манера |
offhanded manner | грубая манера |
official manner | формальный стиль (style) |
oily manner | льстивые манеры |
on the grounds and in the manner provided | по основаниям и в порядке, предусмотренным (circuit court for Hughes County, South Dakota, on the grounds and in the manner provided in §§ 3-17-6 to 3-17-11, inclusive, as though he were a local officer. | The Commission may remove the president by majority vote on the grounds and in the manner provided in SDCL 3-17-6 to 3-17-11, inclusive, as though he ... Alexander Demidov) |
other than in a statutory manner | способом, не предусмотренным законом (Alexander Demidov) |
paint in a coarse manner | намазюкать (pf of мазюкать) |
people avoid him because of his brusque manners | он всех отталкивает своими резкими мане-рами |
poetic manner | поэтика (изучение художест. особенностей творчества отдельного писателя) |
polished manners | изысканные манеры |
pose in an affected manner | исковеркиваться (impf of исковеркаться) |
pose in an affected manner | исковеркаться (pf of коверкаться) |
prescribed manner | установленный порядок (Andy) |
prescribed manner | назначенный порядок (Andy) |
pretentious manner | самомнение (вычурность Franka_LV) |
pretentious manner | претенциозная манера |
pretentious manner | вычурность (самомнение Franka_LV) |
prim manner | чопорность (Franka_LV) |
professorial manner | профессорская манера |
pronounce r's in the French manner | програссировать |
pronounce "r's" in the French manner | грассировать (картавить, произносить звук "р" на парижск. манер) |
properly and in a timely manner | своевременно и с надлежащим качеством (Alexander Demidov) |
psychological analysis in the manner of Dostoevsky | достоевщина |
Pushkin's poetic manner | поэтика Пушкина |
receive in a friendly manner | принять кого-либо по-дружески |
scholastic manner | педантичная манера |
School of iconpainting manner | иконописная школа (в более узком территориальном значении-по названию известных художест. центров) |
sedate in manner | степенный |
servile manner | подобострастие (Franka_LV) |
she can't stick his manner | она не выносит того, как он себя держит |
she couldn't bear his condescending manner | она не выносила его манеру обращаться с ней свысока |
she couldn't bear his condescending manner | она не выносила его манеру говорить с ней свысока |
she felt her heart go in a most unusual manner | она почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно |
she fled in a most undignified manner | она убежала, совершенно забыв о своём достоинстве |
she has managed to implant good manner in her children | ей удалось привить своим детям хорошие манеры |
she has manner | она держится с достоинством |
she lost her composure in a not so attractive manner that took the shine off her win for many observers | она потеряла самообладание и предстала в не очень привлекательном виде, что для многих зрителей подпортило впечатление от её победы |
she tells you home truths in the roundest manner | она без обиняков говорит вам горькую истину |
she was hurt in a very bad manner | она была ранена весьма опасно |
sleek manner | вкрадчивая манера |
slipshod manner | неаккуратность (небрежность, неряшливость Franka_LV) |
slipshod manner | небрежность (неаккуратность, небрежность, неряшливость Franka_LV) |
slipshod manner | неряшливость (неаккуратность, небрежность Franka_LV) |
sloppy manner | небрежность (неаккуратность, неряшливость Franka_LV) |
sloppy manner | неаккуратность (неаккуратность, небрежность, неряшливость Franka_LV) |
sloppy manner | неряшливость (неаккуратность, небрежность Franka_LV) |
sometimes he exaggerated his foreignness by speech and manner | иногда в речи и манерах он нарочито подчёркивал своё иностранное происхождение |
speak in a gross manner | грубо разговаривать |
speak in a temperate manner | говорить без сдержанно |
statesmanlike manner | как подобает государственным деятелям (They behaved in a statesmanlike manner. – Они вели себя как подобает государственным деятелям. Franka_LV) |
stern manner | неумолимость (Franka_LV) |
stern manner | суровость (Franka_LV) |
suave manner | учтивое поведение (обходительное Franka_LV) |
suave manner | обходительное поведение (учтивое Franka_LV) |
suave manner | учтивое, обходительное поведение (Franka_LV) |
such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreement | в размере и в порядке, установленными настоящим договором (из типового договора МФИК 4uzhoj) |
superficial manner | поверхностно |
that manner which they have of going off in tangents when they are pressed | принятая ими манера резко сменять тему, когда их прижимают к стенке |
the circumstance and manner in which narcotic drugs and psychotropic substances may be used for medical purposes | порядок и условия использования наркотических средств и психотропных веществ в медицинских целях (Stas-Soleil) |
the circumstances and manner | порядок и условия (the circumstance and manner in which marihuana can be used for medical purposes – порядок и условия использования марихуаны в медицинских целях Stas-Soleil) |
the manner of his argument | то, как он аргументирует свою точку зрения |
the oddity of his dress and manner | эксцентричность его одежды и манер |
the oddness of his dress and manner | эксцентричность его одежды и манер |
the sculptor treated the medium in a peculiar manner | скульптор обрабатывал материал особым способом |
there are all manner of architectural styles in the capital | в столице представлены всевозможные архитектурные стили |
there is a frost in his manner | в его манере есть какая-то холодность |
there is no great variety in the manner of doing it | в том, как это делается, нет большого разнообразия (kee46) |
there is something noble about her manner | в её поведении есть что-то благородное |
there is something noble about her manner | в её манерах есть что-то благородное |
there is something noble in her manner | в её поведении есть что-то благородное |
there is something noble in her manner | в её манерах есть что-то благородное |
there was much food for thought in the manner in which he replied | в том, как он ответил, было много пищи для размышлений (kee46) |
there was something sad about his manner | в его манерах было что-то печальное |
there was something sad about his manner | в его манерах была какая-то грусть |
these measures must be applied in a non-discriminatory manner | применение этих мер не должно носить дискриминационный характер (Stas-Soleil) |
these two novels differ more in manner than in matter | эти два романа отличаются больше по форме, чем по содержанию |
they fix their hair in the Hollywood manner | они причёсываются на голливудский лад (делают себе голливудские причёски) |
this clipped manner of speech | эта рубленая манера речи |
this formula may also be derived in a more direct manner by a statistical method which brings out much more clearly the physical meaning of the the expression | эту формулу можно также вывести более прямым путём с помощью статистического метода, который выявляет значительно более чётко физический смысл выражения |
this manner does not suit an old man | такое поведение не к лицу пожилому человеку |
those oxen, yoked in this manner | эти быки, впряжённые таким образом |
to something in a piecemeal manner что-либо | по постепенно |
to someone's manner of acting чью-либо | манеру играть |
to the manner born | привыкший с пелёнок |
treat in a summary manner | описывать в общих чертах (4uzhoj) |
tutorial manner | менторская манера |
uncouth manner | невоспитанность (Franka_LV) |
uncouth manner | грубость (Franka_LV) |
unctuous manner | елейное поведение (Franka_LV) |
unhurried manner | неторопливость |
unusual manner | совершенно новый способ (ssn) |
usual manner | обычный способ (ssn) |
utter in a chirping manner | прочирикать |
utter in a chirping manner | прочиликать |
Van Gogh is always recognizable by his particular technique and expressionistic manner | Ван Гога всегда узнают по особой технике и экспрессионистической манере |
well and in a timely manner | своевременно и качественно (Alexander Demidov) |
what manner of? | что за? |
what manner of? | какой? |
what manner of man is he? | что он за человек? |
with due diligence and in a timely manner | качественно и своевременно (Alexander Demidov) |
within the time and in the manner | в срок и в порядке (Court of International Trade within the time and in the manner prescribed for appeals to United States courts of appeals from the United States district courts. Alexander Demidov) |
within the time limits and in the manner | в сроки и в порядке (To pay for all Service provided by the Company within the time limits and in the manner set out in our Main Terms and Conditions and be responsible for the ... | giving adequate advance notice, within the time limits and in the manner referred to in paragraph 8.2, only erga omnes and in cases of radical ... Alexander Demidov) |
wonted manner | всегдашняя манера |
work in masterly manner | работать как мастер (мастерски) |
workmanlike manner | надлежащий уровень качества (Butterfly812) |
write hurriedly and in a slapdash manner | намахать (pf of намахивать) |
you are not going to come over me in this manner! | уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом? |
you behave in an ungentlemanly manner | ты ведёшь себя некультурно |