French | Russian |
achever de manger | доесть (vleonilh) |
avoir mangé du lion | проявлять исключительную энергию |
blanc-manger | бланманже (сладкое блюдо) |
blanc-manger | заливное из белого мяса |
bon à manger | съедобный |
ce moteur mange beaucoup d'huile | этот мотор берёт много масла |
ce plat peut se manger froid | это блюдо можно есть холодным |
cela ne mange pas de pain ! | это ничего не стоит |
cesser de manger | перестать есть |
coin à manger | место для еды (в общей комнате) |
commander à manger | поесть (Alex_Odeychuk) |
de quelle sauce sera-t-il mangé ? | как с ним справиться? |
de quelle sauce sera-t-il mangé ? | как к нему подступиться? |
Dieu ne le donnera pas, les cochons ne le mangeront pas. | бог не выдаст свинья не съест (ROGER YOUNG) |
donner envie de manger | возбуждать аппетит (z484z) |
donner envie de manger | раздразнить аппетит (z484z) |
donner envie de manger | разыграть аппетит (z484z) |
donner à manger | кормить |
envie de manger | голод |
garde-manger | шкафчик для провизии |
haricots mange-tout | спелая стручковая фасоль |
il a mangé beaucoup trop de chocolat | он переел шоколада (Iricha) |
il a mangé de plus d'un pain | он человек бывалый |
il a mangé du cheval | он проявил необыкновенную энергию |
Il avait l'habitude de manger avec une telle voracité | Он имел привычку есть с такой жадностью... (Ольга Клишевская) |
il est bête à manger du foin | он глуп как пробка |
il est bête à manger du foin | он набитый дурак |
il ne mange jamais chez lui | он никогда не обедает дома |
il ne vous mangera pas | не бойтесь его |
il ne vous mangera pas | он вас не съест |
Il s'était passé - une chèvre mangeait un loup. | А дело бывало-и коза волка съедала (ROGER YOUNG) |
il y a à boire et à manger | густое питьё |
je le mangerais tout cru | не знаю, что бы с ним сделал (a) |
je mange de la viande | я ем мясо (Alex_Odeychuk) |
je ne mange pas de ce pain-là | я этим не занимаюсь |
je ne mange pas de ce pain-là | я на это не пойду |
L'appétit vient lorsqu'on est en train de manger. | аппетит приходит во время еды (ROGER YOUNG) |
le boire et le manger | еда |
le boire et le manger | стол |
Les chats ne font pas des moineaux /+,ils les mangent/. | Яблоко от яблони недалеко падает. Каков отец, таков и сын. (g e n n a d i) |
les loups ne se mangent pas entre eux | ворон ворону глаз не выклюёт (Morning93) |
mange-disque | портативный электрофон |
mange-tout | горох (употребляемые в пищу нелущёными) |
mange-tout | бобы |
manger au manger de qn | жить за чей-л. счёт |
manger avec appétit | есть с аппетитом |
manger bio | есть экологически чистые продукты (Iricha) |
manger bruyamment | чавкать |
manger comme quatre | "есть за семерых" перевод в рамках норм русского языка, несмотря на различие в употреблении числительного во фр. и рус.языках соответственно (seboan) |
manger comme quatre | есть за четверых |
manger comme un chancre | разъедать |
manger comme un chancre | пожирать |
manger comme un gros porc | нажраться, как свинья (объесться z484z) |
manger comme un loup | уписывать за обе щеки |
manger comme un loup | жадно есть |
manger comme un moineau | клевать как птичка (marimarina) |
manger comme un moineau | есть как воробышек |
manger comme un ogre | набрасываться на еду |
manger comme un ogre | жадно есть |
manger comme une mauviette | есть как воробышек |
manger copieusement | плотно есть |
manger dans la main | есть с рук |
manger de caresses de baisers | осыпать ласками (поцелуями) |
manger de la vache enragée | испытывать нужду |
manger de la vache enragée | терпеть лишения |
manger de tout | есть всё подряд |
manger de toutes ses dents | уписывать за обе щёки |
manger des fruits de la saison | поесть сезонных фруктов (Alex_Odeychuk) |
manger des yeux | пожирать глазами |
manger du bout des dents | есть с отвращением или пренебрежением (wiktionary.org shamild7) |
manger du bout des dents | есть без аппетита (wiktionary.org shamild7) |
manger du fromage et boire du vin | есть сыр и пить вино |
manger d'un bon appétit | есть с аппетитом |
manger en dehors des repas | пожевать (z484z) |
manger en dehors des repas | перехватить (z484z) |
manger en dehors des repas | перекусывать (z484z) |
manger en dehors des repas | кусочничать (z484z) |
manger froid | есть холодное |
manger gras | есть скоромное |
manger la vaisselle | жить очень бедно, разориться (чтобы купить еды, пришлось продать посуду khmelev) |
manger le bon Dieu | причащаться |
manger le fonds et le revenu | истратить все средства |
manger les fonds de casserole | питаться объедками |
manger les fonds de casserole | питаться остатками |
manger les pissenlits par la racine | кормить червей (yfev) |
manger pour le faire passer | закусить (напр., закусить огурцом marimarina) |
manger raisonnablement | рационально питаться (sophistt) |
manger ses mots | проглатывать слова (z484z) |
manger ses mots | глотать слова |
manger ses mots | говорить невнятно |
manger son bien | промотать своё состояние |
manger son content | наесться вдоволь (marimarina) |
manger son content | есть вдоволь (marimarina) |
manger son pain blanc le premier | начать с лучшего |
manger son pain dans la poche | быть необщительным |
manger son pain dans la poche | быть скупим |
manger son pain dans sa poche | быть необщительным |
manger son pain dans sa poche | быть скупым |
manger sur le coin de la table | есть на краешке стола |
manger sur le pouce | перехватить на ходу |
manger sur le pouce | поесть всухомятку |
manger sur le pouce | перекусить (z484z) |
manger sur le pouce | есть на ходу |
manger sur le pouce | есть всухомятку |
manger sur le pouce | поесть наскоро |
manger sur le pouce | перекусить на ходу (Nadiya07) |
manger touts les livres | прочесть все книги (Alex_Odeychuk) |
manger un bout | перекусить |
manger un morceau | поклевать перекусить, поесть (z484z) |
manger un morceau | подзакусить (z484z) |
manger un morceau перекусить | подкрепиться (Morning93) |
manger un morceau | кусочничать (z484z) |
manger une bouchée | слегка закусить |
manger à discrétion | есть вволю |
manger à pipes | полочка с отверстиями для хранения трубок |
manger à sa faim | есть вдоволь (Iricha) |
manger à sa faim | наедаться (Iricha) |
manger à sa faim | наесться (Iricha) |
manger à sa faim | есть досыта |
manger à satiété | наедаться (Iricha) |
manger à satiété | есть вдоволь (Iricha) |
manger à satiété | есть досыта (Iricha) |
manger à satiété | наесться (Iricha) |
manger à ventre déboutonné | есть до обжираться |
manger à ventre déboutonné | есть до отвала |
manger équilibré | правильно питаться (Iricha) |
mangez raisonnablement | ешьте умеренно (kee46) |
mangez raisonnablement | ешьте в меру (kee46) |
mangé aux mites | изъеденный молью |
mangé troué aux mites | сильно попорченный |
ne pas manger à sa faim | жить впроголодь |
ne pas manger à sa faim | голодать |
ne pas manger à sa faim | недоедать |
obliger de manger | заставлять есть (midilibre.fr Alex_Odeychuk) |
on va manger entre copains de tous les sexes | в компании друзей и подруг (Alex_Odeychuk) |
on va manger entre copains de tous les sexes | в компании друзей и подруг (букв.: приятелей обоих полов Alex_Odeychuk) |
perdre le boire et le manger | ни пить ни есть (с горя) |
perdre le boire et le manger | ни есть (от большой занятости) |
perdre le boire et le manger | ни спать |
en perdre le boire et le manger | ни пить ни есть |
en perdre le boire et le manger | быть всецело поглощённым чем-л. потерять покой |
pleurer le pain qu'on mange | скупиться |
pois mange-tout | сахарный горох |
prêt-я-manger | закусочная с подачей несложных блюд |
prêt-я-manger | закусочная с быстрым обслуживанием |
prêt à manger | кулинария магазин |
prêt à manger | фастфуд |
prêt-à-manger | закусочная с подачей несложных блюд |
prêt-à-manger | закусочная с быстрым обслуживанием |
quand il n'y a plus de foin dans le manger... | когда не хватает денег (...) |
s'abstenir de manger | не есть |
s'abstenir de manger | отказаться от еды |
salle à manger | обеденная зона (Voledemar) |
salle à manger | столовая (в квартире) |
se laisser manger la laine sur le dos | дать обобрать себя как липку |
se laisser manger la laine sur le dos | безропотно сносить всё |
se laisser manger la laine sur le dos | дать ободрать себя как липку |
se manger | проглатываться (о буквах) |
se manger | сосать друг у друга (Alex_Odeychuk) |
se manger | вредить друг другу |
se manger | не выговариваться |
se manger | быть съедобным |
se manger entre soi | поедать друг друга (См. пример в статье "есть друг друга". I. Havkin) |
se manger entre soi | пожирать друг друга (См. пример в статье "есть друг друга". I. Havkin) |
se manger entre soi | есть друг друга (Ça s'appelle du cannibalisme de se manger entre soi ? I. Havkin) |
se manger le blanc des yeux | выцарапать друг другу глаза |
se manger les ongles | грызть ногти |
se remettre à manger | выйти из диеты (z484z) |
se servir de baguettes pour manger | есть с помощью палочек (UniversalLove) |
s'entre-manger | пожирать друг друга |
s'entre-manger | поедать |
Un chien sur le foin: ne mangera pas et ne laissera pas les autres manger. | собака на сене лежит, сама не ест и другим не даёт (ROGER YOUNG) |
une muraille mangée par le lierre | стена, сплошь затянутая плющом |
visage mangé de barbe grise | лицо, заросшее седой бородой |
vouloir manger qn tout cru | принимать за чистую монету |
vouloir manger qn tout cru | быть готовым съесть кого-л. живьём |
vouloir manger qn tout cru | с потрохами |
Vous l'avez cuisiné, alors mangez-en. | Сам наварил, сам и кушай (ROGER YOUNG) |
à quelle sauce serons-nous manges ? | что сделают с нами? |
à quelle sauce serons-nous manges ? | как с нами разделаются? |