English | Russian |
a clever man can always tell a woman's age-a wise one never does | умный мужчина всегда может сказать, сколько женщине лет, а мудрый-никогда этого не сделает |
a good wife and health are a man's best wealth | хорошая жена и здоровье-лучшее богатство |
a man is judged by his deeds, not by his words | судят по делам, а не по словам |
a man is judged by his deeds, not by his words | по одежке встречают, по уму провожают |
a man may look his age-but a woman overlooks her's | мужчины замечают свой возраст, а женщины игнорируют его |
a man should not be struck when he is down | лежачего не бьют |
a man shouldn't be struck when he is down | лежачего не бьют |
a man's face may tell a great deal about his character | лицо человека может многое рассказать о его характере |
a man's face may tell a great deal about his character | лицо человека может многое сказать о его характере |
a man's gotta do what a man's gotta do | мужчина должен выполнять мужскую работу (bigmaxus) |
a real man's man | настоящий мужчина (bookworm) |
a man's real character | чьё-либо истинное лицо |
a man's tailor | мужской портной |
a man's will is ambulatory until his death | человек волен изменять своё завещание, пока он жив |
a rich man's joke is always funny | что позволено Юпитеру, то не позволено быку |
a rich man's joke is always funny | есть чем звякнуть, так можно и крякнуть |
a scientific no-man's land of untested ideas | неразведанный мир непроверенных научных идей |
another man's mind is a closed | чужая душа-потёмки |
associative man's image | ассоциативный образ мужчины (алешаBG) |
associative man's image | образ мужчины в языковом сознании (алешаBG) |
attain to man's estate | достичь возмужалости |
attempt a man's life | покушаться на чью-либо жизнь |
bat's-man | сшибатель шара (в крикете) |
be not half the man he used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
be not half the man sb. used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
beasts are bred for man's sake | животные созданы для человека |
behind every great man there's a great woman | за каждым великим мужем стоит великая женщина |
belay a man's way | ставить ковы |
belay a man's way | ставить сети |
belay a man's way | стеречь кого-л. на дороге |
beyond man's grasp | за гранью человеческого понимания (This is a concept beyond man's grasp. ART Vancouver) |
blind man's bluff | игра в жмурки (a variant of tag in which the player who is "It" is blindfolded Val_Ships) |
blind man's buff | жмурки (a children's game, a variant of tag. The traditional name of the game is "blind man's buff", wherein the word buff is used in its older sense of a small push. Katerinka912) |
blind man's guide | вожак у слепого |
blind man's holiday | сумерки |
blind man's-buff | жмурки |
blind-man's-bluff | жмурки |
build modern houses in no-man's land | строить современные дома в глуши |
clap dish at the wrong man's door | не на того напасть |
clap dish at the wrong man's door | просить милостыню не у той двери |
clap dish at the wrong man's door | не на такого напасть |
clip a man's wings | уменьшать власть |
clip a man's wings | подрезать крылья |
come to man's estate | достигнуть совершеннолетия |
commonweal's-man | республиканец |
consider that he is a clever man | полагать, что он умный человек (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc., и т.д.) |
consider that he is a clever man | считать, что он умный человек (that he is a fool, that he ought to do it, that you are not to blame, etc., и т.д.) |
criticism tests a man's strength, flattery finds his weakness | критика испытывает силу человека, лесть-его слабость |
crumbs from the rich man's table | объедки с барского стола (Anglophile) |
dale s'-man | житель долин |
dance to every man's pipe | плясать под чужую дудку |
Dead Man's Bloo | Кровь мертвеца (Azhar.rose) |
dead man's hand | рука мертвеца (в покере набор карт из тузов и восьмерок (из фильма "Дикий Билл")) |
dead man's handle | автоматический тормоз в электропоезде (останавливающий поезд в случае внезапного заболевания или смерти водителя) |
dead man's trigger | детонатор смертника (довольно удачный эквивалент из к/ф "Хэнкок"; если кто найдёт лучше, киньте Feci quod potui, faciant meliora potentes fa158) |
dead-man's hand | ламинария |
dead-man's hand | бурая водоросль (Laminaria digitata) |
dead-man's hand | мужской папоротник (Dryopteris filix-mas) |
death's-man | палач |
declare that the man is innocent | утверждать, что этот человек невиновен (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.) |
declare that the man is innocent | заявлять, что этот человек невиновен (that he would have nothing to do with them, etc., и т.д.) |
determine a man's character | определять характер человека (smb.'s career, smb.'s future, one's course of action, smb.'s examination mark, etc., и т.д.) |
do a thing to a man's beard | делать что-л. в чьём присутствии |
do a thing to a man's beard | относиться неуважительно |
do a thing to a man's beard | делать что-л. у кого-л. перед глазами |
don't covet another man's pie | на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай (Рина Грант) |
don't covet another man's pie | на чужой каравай рот не разевай (Рина Грант) |
dust a man's coat | колотить |
dust a man's coat | отколотить |
dust a man's coat | вздуть |
engage in speculation on man's ultimate destiny | размышлять о судьбах человечества |
fatten with the honest man's labour | наживаться насчёт труда честного человека |
for the first time the N2 man on each ticket will not be a tagalong candidate | впервые кандидат в вице-президенты в обоих списках будет яркой политической фигурой |
get a man's head into chancery | схватить под мышку голову противника (в кулачном бою) |
have a man's conversation | поговорить по-мужски (andreon) |
have an oar in every man's boat | вмешиваться в чужие дела |
have an oar in every man's boat | постоянно вмешиваться в чужие дела |
have an oar in every man's boat | постоянно лезть не в своё дело |
he believes that it is perfectly scriptural for a man to beat his wife | он считает, что священное писание отнюдь не запрещает мужчине бить свою жену |
he continued as a leading man into the 1950s | он киноактёр продолжал сниматься в главных ролях в 1950-е |
he found that man's presence trying | он тяготился присутствием этого человека |
he hadn't seen his brother for the space of a man's life | он не видел брата целую вечность |
he is a man | он настоящий мужчина |
he is a right pain, that man | он действительно невыносимый человек |
he is the man that asked about you | это тот человек, который спрашивал о тебе |
he is the only man that can help you | он единственный, кто может тебе помочь |
he is the only man that that can help you | он единственный, кто может тебе помочь |
he kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another | < -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую цену |
he parodied the Western in Little Big Man, and the detective genres in Who is Teddy Villanova? | он Т. Бергер пародировал жанр вестерна "В маленьком большом человеке" и жанр детектива в "кто такой Тедди Вилланова?" |
he was the first man to fly that type of aircraft | он первым летал на самолёте такого типа |
he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings | он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах |
here's the man! | а вот и наш герой! молодец! (nadine3133) |
he's a nice man - So it seems | он милый человек - По-видимому, да |
He's looking for a man who turned him in | он разыскивает человека, который сдал его властям (Taras) |
he's the sort of man to be easily put upon | его легко унизить |
his family and friends clamoured against the man's wrongful imprisonment | семья и друзья протестовали против его несправедливого заключения в тюрьму |
hit a man when he's down | бить лежачего (тж. перен.) |
how did it come about that the man was dismissed? | как так случилось, что его уволили? |
hurry no man's cattle | имей терпение |
hurry no man's cattle | не гони лошадей! (O.Zel) |
I am glad that we agree in our opinion of this man | я рад, что наши мнения относительно этого человека совпадают |
I am the man that did it | я тот, кто это сделал |
I don't wish you to cultivate this man's acquaintance | мне не хотелось бы, чтобы вы поддерживали знакомство с этим человеком |
I know that man's face but I can't place him | мне знакомо лицо этого человека, но я не могу вспомнить, где мы встречались |
I must remember him that this man is a swindler | я должен напомнить ему, что этот человек — мошенник |
I was surprised by the man's appearance | меня поразил вид этого человека |
if you want a good music teacher, here's your man | если вам нужен хороший учитель музыки, вот он (самый подходящий для вас человек) |
in every real man, a child is hidden that wants to play | в настоящем мужчине сокрыто дитя, которое хочет играть (Friedrich Nietzsche) |
influence of man's activities | влияние антропогенной нагрузки (Alexander Demidov) |
is a man liable for his wife's debts? | отвечает ли муж за долги жены? |
it is a man's profession | это мужская профессия |
it's hard to get on with such a man | с таким человеком трудно ужиться |
it's hard to get on with such a man | с таким человеком трудно поладить |
it's no use preaching to a hungry man | пустое брюхо к учению глухо |
it's often said that radio is the poor man's telly | часто говорят, что радио – это телевизор для бедных |
it's true, he said, carefully detached | "это правда", – сказал он с хорошо разыгранным безразличием |
I've searched my memory but can't remember that man's name | я всё перебрал в памяти, но не могу вспомнить, как зовут этого человека |
I've searched my memory, but I can't remember that man's name | я мучительно напрягал память, но не мог вспомнить имя этого человека |
lady's man | дамский угодник |
lady's man | кавалер |
lady's man | ловелас |
lady's man | волокита |
lady's man | дамский кавалер |
lazy man's load | огромная охапка (которую трудно донести, но легко рассыпать) |
let's try to bargain with that man | давайте поторгуемся с ним |
man, woman and devil are three degrees of comparison | мужчина, женщина и дьявол - три степени сравнения |
man-of-war's man | военный моряк |
man-o'-war's man | военный моряк |
man’s | мужской |
man's best friend | лучший друг человека (обычно о собаке scherfas) |
man’s blouse | косоворотка (with the collar fastening at the side) |
man's checked shirt | ковбойка |
man’s double-breasted jacket | тужурка |
man's double-breasted jacket | тужурка |
man's estate | совершеннолетие |
man's estate | возмужалость |
man's experience | впечатления раннего детства |
man's figure | образ мужчины (в литературе алешаBG) |
man's first being | первый момент жизни человека |
man's first being | первый момент существования человека |
man's got a point | дело горит (Taras) |
man's happiness is frail | человеческое счастье бренно |
man's image in language consciousness | ассоциативный образ мужчины (алешаBG) |
man's image in language consciousness | образ мужчины в языковом сознании (алешаBG) |
man's intellectual activities | духовная деятельность человека |
man's language | мужская речь (алешаBG) |
man's language | мужской язык (алешаBG) |
man's life is frail | человеческая жизнь бренна |
man's long belted blouse | толстовка (Anglophile) |
man’s long coat with a fitted waist | поддевка |
man's man | настоящий мужчина (Anglophile) |
man's man | мужик (Clad in rubber slippers, his forearms sprinkled with tattoos, Mr. Naperkovsky is the kind of plain-spoken man's man whom Russians would call a "muzhik." 4uzhoj) |
man's mental world | духовный мир (человека) |
man's mental world | внутренний мир |
man's nonmaterial needs | духовные запросы человека |
man's rapacious attitude towards his environment | хищническое отношение человека к природе (VLZ_58) |
man's reason | человеческий разум |
man's seed | мужское семя (reverso.net amorgen) |
man’s suit | пара |
man's suit | мужской костюм |
a man's touch | мужская рука (напр., "Damon is a handful, and I think he needs a man's touch" – "Деймон совсем от рук отбился – мне кажется, ему нужна мужская рука" Рина Грант) |
man's watch | мужские часы |
measure another man's com by one's own bushel | мерить на свой аршин |
measure another man's com by one's own bushel | мерить своим четвериком |
measure another man's corn by one's own bushel | мерить других на свой аршин |
measure another man's foot by one's own last | мерить на свой аршин |
motives that predetermine man's actions | мотивы, которыми человек руководствуется в своих поступках |
no man's | ничейный |
no man's land | нейтральная территория |
no man's land | подполье |
no-man's | ничейный (no-man's land 4uzhoj) |
no-man's land | нейтральная зона |
no-man's land | заброшенная земля |
no-man's land | бесхозная земля |
no-man's land | никому не принадлежащая земля |
no-man's land | необжитые места |
no-man's land | ничейная полоса |
no-man's land | пустырь |
no-man's land | пустошь |
no-man's land | предполье |
not half the man he used to be | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше |
not half the man he used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
not half the man sb. used to be | уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше |
not half the man sb. used to be | быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше |
not of man's device | нерукотворный (Vadim Rouminsky) |
not of man's making | нерукотворный (Vadim Rouminsky) |
now there's a real man! | вот это мужчина так мужчина! |
old man's | стариковский (Anglophile) |
old man's beard | хионантус виргинский |
old man's beard | снежное дерево |
old man's beard | камнеломка отпрысковая |
old man's beard | крестовник обыкновенный |
old man's beard | луизианский мох |
old man's curiosity | стариковское любопытство |
old man's frailty | стариковские немощи |
old-man's-beard | крестовник обыкновенный (Senecio vulgaris) |
old-man's-beard | хионантус виргинский |
old-man's-beard | снежное дерево (Chionanthus virginica) |
old-man's-beard | камнеломка отпрысковая (Saxifraga sarmentosa) |
one cannot know the inside of a man's mind | чужая душа – потёмки |
one man's guess is as good as another's | нельзя сказать ничего определённого |
one man's guess is as good as another's | это одному Богу известно |
one man's guess is as good as another's | никто ничего не знает |
one man's meat is another man's poison | на вкус и цвет товарища нет (Рина Грант) |
one man's meat is another man's poison | что русскому хорошо, то немцу смерть (-) colloquial Aiduza) |
one man's meat is another man's poison | что русскому здорово, то немцу смерть (Alexander Demidov) |
one man's meat is another man's poison | что одному полезно - другому вредно |
one man's peach is another man's poison, and vice versa | кому что нравится |
one man's trash is another man's treasure. | что для одного мусор, для другого клад! |
other man's | чужой (4uzhoj) |
pin one's opinion upon another man's sleeve | присоединиться к мнению другого |
play blind man's buff | играть в жмурки |
poor man's something | дешевле, чем обычно |
poor man's something | проще, чем обычно |
poor man's something | легче, чем обычно |
poor man's something | меньше, чем обычно |
poor man's something | проще |
poor man's food | еда для бедных (Andrey Truhachev) |
poor man's food | пища для бедняков (Andrey Truhachev) |
poor man's food | еда для бедняков (Andrey Truhachev) |
poor man's sauce | голод |
prefer a man's room to his company | предпочитать не видеть (кого-либо) |
prefer a man's room to his presence | предпочитать не видеть (кого-либо) |
pry into other man's concerns | совать нос в чужие дела (deep in thought) |
refer it to a man's oath | отдавать кому-л. на совесть |
refer it to a man's oath | отдавать кому-л. на душу |
rivet a thing in a man's mind | запечатлеть что-л. в памяти |
ruin a man's life | разрушить жизнь человека (CNN Alex_Odeychuk) |
satisfy oneself, that the man is sincere | убедиться в том, что этот человек искренен (that everything is all right, etc., и т.д.) |
see that the man was old | видеть, что это старик (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.) |
see that the man was old | видеть, что это старый человек (that he was blind, that it is time to go, that the box is empty, etc., и т.д.) |
she shook herself loose from the man's grasp | она вырвалась из его объятий |
she was prepossessed by the young man's appearance and manners | наружность и манеры молодого человека расположили её к нему |
she was prepossessed by the young man's apperance and manners | наружность и манеры молодого человека расположили её к нему |
slip a pair of handcuffs on a man's wrist | надеть на кого-л. наручники |
slit a man's throat | перерезать человеку горло |
some poor man's nest | хижина бедняка |
So's your old man! | Закройся! (Interex) |
So's your old man! | От такого слышу! (Interex) |
spatter a man's good name | запятнать чьё-либо доброе имя |
spatter a man's good name | опорочить (кого-либо) |
spatter a man's good name | опорочить человека |
starched front of a man's shirt | пластрон |
stop a man's utterance | остановить кого-л. на слове |
take a man's measure | снять с кого-л. мерку |
take another man's oath | принимать присягу |
take credit for another man's work | приписывать себе чужие заслуги (4uzhoj) |
teach a fool is the same as to treat a dead man | дурака учить - что мёртвого лечить |
that coward is barely an excuse for a man | этот трус просто пародия на человека |
that is quite in character with the man | это очень на него похоже |
that is quite in character with the man | для него это типично |
that man is always running me down | этот человек всегда говорит обо мне с пренебрежением |
that man is proud by nature | этот человек отличается гордостью от рождения |
that man must be looked to | этого человека не надо терять из виду |
that man we are speaking of has come | тот человек, о котором мы говорим, уже пришёл |
that man we are speaking of has come | человек, о котором мы говорим, уже пришёл |
that man we are speaking of has come | человек, о котором мы говорим, уже здесь |
that man we are speaking of has come | тот человек, о котором мы говорим, уже здесь |
that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот критик из газеты всегда пишет разгромные рецензии на её спектакли концерты, между тем многие люди с удовольствием ходят на них |
that man's opinion of your performance is beneath your notice | не придавайте значения словам Джека, мнение этого человека о вашем выступлении недостойно вашего внимания |
that young man is becoming insufferable, he needs to be sat on firmly | этот молодой человек становится невыносимым, его надо решительно поставить на место |
that's no joking man, I'm telling you – joking apart! | нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону! |
the boy is father to the man | мальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
the child is father of the man | мальчик – прообраз взрослого мужчины (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
the child is father of the man | чему учился, тому и пригодился (It means that a man is the product of the behaviour and habits he developed during his early years – Это означает, что человек является продуктом поведения и привычек, выработанных им в ранние годы. epoost) |
the court adjudged the dead man's house to his son | суд присудил дом покойного его сыну |
the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают |
the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина |
the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают |
the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются |
the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются |
the girl is so shy that she colours when a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина |
the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, когда с ней заговаривает мужчина |
the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только с ней заговаривают |
the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда краснеет, как только к ней обращаются |
the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только с ней заговаривают |
the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, как только к ней обращаются |
the girl is so shy that she colours whenever a man speaks to her | эта девушка так застенчива, что она всегда заливается краской, когда с ней заговаривает мужчина |
the greatest water power known to man is a woman's tears | мужчина знает: самый большой водопад – это поток женских слёз |
the jury's verdict cleared the accused man | решением присяжных обвиняемый был оправдан |
the man is being watched by detectives | за этим человеком следят сыщики |
the man of prejudice is, a fortiori, a man of limited mental vision | человек с предрассудками тем более является человеком с ограниченным внутренним зрением |
the man that is standing there | человек, который стоит там |
the man who has nothing to do is always the busiest | кто мало делает, тот много говорит |
the man who has nothing to do is always the busiest | кто много говорит, тот мало делает |
the man who has nothing to do is always the busiest | трещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
the man who has nothing to do is always the busiest | пустая бочка больше всех гремит |
the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
the old man was puffing and blowing when he got to the top of the hill | когда старик взобрался на вершину холма, он стал пыхтеть и отдуваться |
the old man's hearing is poor | у старика плохой слух |
the old man's memory reached back over many years | память старика хранила далёкое прошлое |
the old man's memory reached back over many years | в памяти старика сохранилось далёкое прошлое |
the old man's teeth are decaying | зубы у старика гниют |
the old man's teeth are decaying | зубы у старика портятся |
the old man's teeth are decaying | зубы у старика разрушаются |
the old man's words were engraved on my memory | слова старика врезались мне в память |
the painter darkened a man's figure in the background | живописец сделал тёмной мужскую фигуру на заднем плане |
the sick man's condition is past hope | состояние больного безнадёжно |
the sick man's heart was failing | сердце больного сдало |
the tenor of man's life | характер жизни человека |
the tenor of man's life | образ жизни человека |
the tenor of man's life | вся жизнь человека |
the tenour of man's life | характер жизни человека |
the tenour of man's life | образ жизни человека |
the tenour of man's life | вся жизнь человека |
the way to a man's heart | путь к сердцу мужчины (Alex_Odeychuk) |
the way to a man's heart is through his stomach | путь к сердцу мужчины |
the way to a man's heart is through his stomach | путь к сердцу мужчины лежит через желудок |
the wind in a man's face makes him wise | несчастье научает мудрости |
there are dogs like that – one-man dogs | бывают такие собаки – преданные только своему хозяину |
there are dogs like that – one-man dogs | есть такие собаки – преданные только своему хозяину |
there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает момент, когда... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras) |
there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает время, когда... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras) |
there is only one man there, and that an old man of eighty | там лишь один мужчина, и то восьмидесятилетний старик |
there's a man at the door who says he's calling about your insurance | тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки |
there's no mistaking the man | этого человека принять за кого-либо другого |
this is our copy editor, and he's also the make-up man | это наш корректор, он же и метранпаж |
this man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake | этот тип сказал, что он водитель такси, но, как оказалось, он врал |
this opinion will find an echo in every man's heart | это мнение отзовется в сердцах всех людей |
this opinion will find an echo in every man's heart | это мнение найдёт отклик в сердцах всех людей |
this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
tide s-man | корабельный таможенный офицер |
Time stoops to no man's lure | Время неподвластно человеку (mascot) |
tin man's snips | ножницы по металлу (Steblyanskiy) |
to teach a fool is the same as to treat a dead man | дурака учить - что мёртвого лечить |
turn a man's battery against himself | бить противника его же оружием |
undertaker's man | погребальщик |
undertaker's man | могильщик |
Vlasov's man | власовец (Taras) |
wait for dead man's shoes | надеяться получить наследство после чьей-либо смерти |
wait for dead man's shoes | рассчитывать на получение наследства после чьей-либо смерти |
wait for dead man's shoes | надеяться занять чьё-либо место после его смерти |
wait for dead man's shoes | надеяться занять место после чьей-либо смерти |
we were playing blind man's buff and he was "it" | мы играли в жмурки, и он водил |
what is the man's real name? | как его настоящая фамилия? |
what the old man said when he found out about it was nobody's business | что сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию |
whiskers on each side of a man's lips | подусники (forming a part of a mustache) |
whiskers on each side of man's lips | подусники (forming a part of a m(o)ustache) |
white man's burden | бремя белого человека (лозунг колонизаторов) |
who gave you the right to destroy a man's life? | кто дал вам право отнимать у человека жизнь? |
who is that man? | кто тот человек? |
who was that man you were speaking with? | с кем это вы разговаривали? |
who's that man? | кто этот человек? (Alex_Odeychuk) |
why should it be that man she has set her heart upon? | почему она полюбила именно этого человека? |
wicked man that he was he would not consent to it | как ни был он низок, он не соглашался на это |
woman's man | волокита |
woman's man | дамский угодник |
words are the wise man's counters and the fool's money | только дурак верит на слово |
work a man's ruin | рыть кому-л. яму |
work a man's ruin | действовать кому-л. на погибель |
yield oneself to another man's mercy | сдаться на чью-либо милость |
yield oneself to another man's mercy | сдаться на чью-л. милость |
you mustn't kick a man when he's down | не бей лежачего (Anglophile) |
you never feel the ache in the other man's tooth | чужой зуб болит всегда меньше |