DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject General containing la | all forms | exact matches only
FrenchRussian
aller a la ruineприходить в упадок
aller chercher à la gareвстретить на вокзале
aller de la brune à la blondeбыть непостоянным в любви (rousse-russe)
aller la ou je n'ai jamais étéпойти туда, где не была никогда (Alex_Odeychuk)
aller par la routeехать на машине
Aller plus vite que la musiqueбежать впереди паровоза (Lara05)
aller à la bicycletteездить на велосипеде (vleonilh)
aller à la chevilleдоходить до щиколотки
aller à la courходить на двор
aller à la courидти
aller à la découverteотправиться на разведку
aller à la dériveдрейфовать (vleonilh)
aller à la fourchetteидти в штыки
aller à la messeходить в церковь
aller à la messeходить к обедне
aller à la neigeехать на зимний курорт в горы, кататься на лыжах (z484z)
aller à la piscineходить на бассейн (Silina)
aller à la pêche à la ligneуклоняться от выборов
aller à la rameидти на вёслах
aller à la rebiffeвозмущаться
aller à la rencontre de qnидти кому-л. навстречу
aller à la rencontre de qnпойти
aller à la ronfleидти спать
aller à la selleсходить в туалет по большой нужде (marimarina)
aller à la selleсходить по-большому (в туалет Yanick)
aller à la selleиспражняться
aller à la source de qchдойти до основ (чего-л.)
aller à la toucheзадеть автомашину
aller à la villeпоехать в город
allons enfants de la Patrie !вставайте, сыны Отечества! (Alex_Odeychuk)
amour de la libertéсвободолюбие (sophistt)
amour de la patrieлюбовь к родине
l'amour estudiantin de la libertéстуденческое вольнолюбие (marimarina)
amour et le respect de la Patrieлюбовь и уважение к Отечеству (vleonilh)
amour pour la vieлюбовь на всю жизнь
amour sacré de la Patrieсвятая любовь к Родине (Alex_Odeychuk)
arguments de la bourseденьги
arriver à la chevilleнаходится на одном уровне (de ... – с ... Alex_Odeychuk)
auriez-vous la complaisance de...пожалуйста (...)
auriez-vous la complaisance de...будьте любезны (...)
avez-vous un plan de la ville ?у Вас есть план города?
avoir qch dans la cervelleвбить себе в голову (что-л.)
avoir qch dans la cervelleзадумать (что-л.)
avoir dans la têteкрутиться в голове (j'avais toujours la chanson dans la tête z484z)
avoir de la bonté de resteбыть слишком добрым
avoir de la bouteilleбыть опытным
avoir de la bouteilleбыть немолодым
avoir de la brancheбыть породистым
avoir de la brancheиметь высокую холку и длинную шею (о лошади)
avoir de la brancheбыть шикарным
avoir de la brancheбыть элегантным
avoir de la brancheбыть знатного происхождения
avoir de la chanceвезти (kee46)
avoir de la chanceиметь успех (z484z)
avoir de la constanceбыть нахальным
avoir de la constanceиметь терпение
avoir de la couleurбыть живописным
avoir de la couleurбыть ярким
avoir de la distinctionиметь прекрасные манеры
avoir de la distinctionотличаться благородством
avoir de la décisionбыть смелым
avoir de la décisionбыть решительным
avoir de la défenseбыть оборотистым
avoir de la défenseуметь постоять за себя
avoir de la faiblesse pour...быть снисходительным к (...)
avoir de la familleиметь детей
avoir de la fièvreиметь жар
avoir de la fortuneбыть богатым
avoir de la gueuleпроизводить эффект
avoir de la gêne à respirerзадыхаться
avoir de la lectureбыть начитанным
avoir de la ligneследить за своей фигурой (Lucile)
avoir de la mainбыть плотным (о ткани, бумаге)
avoir de la mainбыть плотной на ощупь (о бумаге)
avoir de la margeиметь запас (например, времени Iricha)
avoir de la patienceбыть терпеливым (kee46)
avoir de la peineгоревать
avoir de la peineстрадать
avoir de la personnalitéобладать яркой индивидуальностью
avoir de la personnalitéобладать сильным характером
avoir de la pétasseдрейфить
avoir de la raceбыть породистым
avoir de la religionбыть верующим
avoir de la religionбыть набожным
avoir de la ressourceиметь ещё возможности
avoir de la ressourceиметь ещё силы
avoir de la retenueотличаться сдержанностью
avoir de la répartieотвечать остроумно и метко (Yanick)
avoir de la répartie facileотвечать остроумно и метко (Yanick)
avoir de la répugnance pour...ненавидеть (...)
avoir de la répugnance pour...питать отвращение к (...)
avoir de la résistanceбыть закалённым
avoir de la résistanceбыть выносливым
en avoir de la santéбыть нахальным
en avoir de la santéбыть самоуверенным
avoir de la suite dans les idéesпроявлять настойчивость
avoir de la suspicion envers qnпитать недоверие (к кому-л.)
avoir de la sympathie pour qnпроникнуться симпатией к кому-л (marimarina)
avoir de la tenueуметь одеваться
avoir de la tenueиметь хорошую посадку (в седле)
avoir de la tenueуметь держать себя
avoir de la troncheбыть башковитым
avoir de la têteбыть рассудительным (Helene2008)
avoir de la têteиметь голову на плечах
avoir de la visiteпринимать посетителей
avoir de la visiteпринимать гостей
avoir de la voixиметь голос (о певце)
avoir de la vueиметь широкий обзор
avoir des affaires par-dessus la têteиметь забот полон рот (Helene2008)
avoir des affaires par-dessus la têteбыть занятым по горло
avoir des dettes par-dessus la têteбыть по уши в долгах
avoir du crédit sur la placeпользоваться кредитом там, где ведутся дела
avoir du noir sur la joueзапачкать щёку
avoir du pain sur la plancheстолкнуться с проблемами (The environment committee will clearly have its work cut out for it.)
avoir du pain sur la plancheрешать сложные вопросы
avoir du pain sur la plancheсталкиваться с серьёзными трудностями
avoir du pain cuit sur la plancheиметь запасы
avoir fait l'objet de la critiqueподвергнуться критике (Cet avis a fait l'objet de la critique de certains savants occidentaux. I. Havkin)
avoir la bague au doigtбыть замужем
avoir la bague au doigtбыть женатым
avoir la barakaбыть везучим
avoir la bouche bien garnieиметь великолепные зубы (Helene2008)
avoir la boule à zéroбыть наголо бритым
avoir la bride sur le couпользоваться полной свободой действий
avoir la capacitéиметь возможность (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
avoir la capacité deбыть способным (+ inf. Alex_Odeychuk)
avoir la certitude de...быть уверенным в (...)
avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancientпосчастливиться иметь очень красивое и старинное имя (z484z)
avoir la chance d'avoir un très beau prénom ancientиметь удачу иметь очень красивое и старинное имя (z484z)
avoir la chance deпосчастливиться (I. Havkin)
avoir la chiasseдрейфить
avoir la chiasseтрусить
avoir la compréhension facileбыть понятливым
avoir la connaissance de...иметь право рассматривать (дело)
avoir la connaissance de...быть компетентным
avoir la conscience en paixиметь чистую совесть (froggy_day)
avoir la conscience en reposиметь спокойную совесть
avoir la conscience netteиметь чистую совесть
avoir la conscience tranquilleиметь спокойную совесть
avoir la conscience élastiqueбыть беспринципным
avoir la conscience élastiqueкривить душой
avoir la conversation avecиметь разговор с (ROGER YOUNG)
avoir la cosseбездельничать
avoir la coteпользоваться успехом (у...)
avoir la coteкотироваться (Iricha)
avoir la coteцениться (Iricha)
avoir la cote auprès de..., avec qnпользоваться уважением
avoir la cuisse légèreбыть доступной (о женщине)
avoir la curatelle d'un ministère etc.курировать министерство и пр.
avoir la dalleбыть голодным
avoir la dalle en penteлюбить выпить
avoir la dame sècheиметь одну даму (без других карт той же масти)
avoir la dent dureбыть строгим
avoir la facultéиметь возможность (Yanick)
avoir la fibre sensibleбыть чувствительным
avoir la flemmeлениться
avoir la foireтрусить
avoir la foireдрейфить
avoir la foireстрадать медвежьей болезнью
avoir la folie de...иметь страсть к (...)
avoir la friteбыть в форме
avoir la frousseдрейфить
avoir la frousseтрусить
avoir la fèveвыиграть (в чём-л.)
avoir la fèveполучить преимущество
avoir la gardeкараулить (vleonilh)
avoir la gardeсторожить (vleonilh)
avoir la gorge nouéeлишиться голоса (от волнения)
avoir la grelotteбояться
avoir la grippeбыть больным гриппом (z484z)
avoir la grippeболеть гриппом (z484z)
avoir la grosse têteзадаваться
avoir la gueule de boisмучиться с похмелья (разг. vleonilh)
avoir la gueule tordueбыть уродиной
avoir la guigneбыть невезучим
avoir la jouissance personnelle de...иметь в личном пользовании (...)
avoir la ligneследить за своей фигурой (Lucile)
avoir la loi pour soiиметь закон на своей стороне
avoir la mainсдавать карты (в игре)
avoir la mainдержать банк
avoir la main crocheбыть скупым (ROGER YOUNG)
avoir la main forcéeдействовать по принуждению
avoir la main haute sur...главенствовать
avoir la main haute sur...командовать
avoir la main haute sur...верховодить
avoir la main haute sur...иметь власть над (...)
avoir la main haute sur qchгосподствовать над чем-либо
avoir la main heureuseиметь лёгкую руку (vleonilh)
avoir la main heureuseбыть удачливым
avoir la main largeбыть щедрым
avoir la main lesteдавать волю рукам (Morning93)
avoir la main lesteбыть скорым на расправу (vleonilh)
avoir la main lourdeбыть крутым с подчинёнными
avoir la main lourdeбыть нечистым на руку (vleonilh)
avoir la main lourdeиметь тяжёлую руку
avoir la main malheureuseиметь несчастливую руку (vleonilh)
avoir la main malheureuseбыть неудачливым
avoir la main ouverteбыть щедрым
avoir la main presteбыть драчливым
avoir la main prompteдавать волю рукам
avoir la main prompteбыть драчливым
avoir la main rompue à qchнабить руку (на чём-л.)
avoir la main sur le coeurбыть искренним (ad_notam)
avoir la marotte de...страдать манией (чего-л.)
avoir la maîtrise de la merгосподствовать на море
avoir la mine de...казаться
avoir la mort dans l'âmeбыть в смятении
avoir la mort dans l'âmeиспытывать глубокое горе
avoir la mort sur les lèvresбыть при смерти
avoir la moyenneполучить средний балл (5 из 10, 10 из 20)
avoir la mémoire courteиметь короткую память
avoir la mémoire présenteиметь хорошую память
avoir la mémoire sûreобладать хорошей памятью
avoir la nationalité françaiseполучить французское гражданство (контекстуальный перевод на русс. язык // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
avoir la nostalgieскучать (VlaDyMaria)
avoir la nostalgie de...жалеть (о чём-л.)
avoir la nostalgie de...вспоминать (что-л.)
avoir la nostalgie deтосковать по (... kee46)
avoir la nostalgie de...затосковать по (...)
avoir la panse de chanoineбыть жирным
avoir la panse de chanoineбыть толстобрюхим
avoir la patateбыть в хорошей форме (rousse-russe)
avoir la pensée de partirнамереваться уехать
avoir la peur au ventreиспытывать рефлекторное чувство страха
avoir la peur au ventreиспытывать чувство страха на подкорковом уровне
avoir la peur au ventreиспытывать неосознанное чувство страха
avoir la peur au ventreиспытывать чувство страха на рефлекторном уровне
avoir la peur au ventreиспытывать подсознательное чувство страха
avoir la peur au ventreиспытывать чувство страха на подсознательном уровне
avoir la pince forteобладать крепкой хваткой
avoir la pleine capacité juridique de faire qch.иметь полную правоспособность (ROGER YOUNG)
avoir la pompeвымотаться
avoir la possibilitéбыть в состоянии
avoir la possibilitéиметь возможность
avoir la prescienceпредвидеть (Lucile)
avoir la prudence du serpentпроявлять величайшую осмотрительность
avoir la préférence sur qnиметь преимущество перед (кем-л.)
avoir la pètocheтрусить
avoir la pètocheдрейфить
avoir la pêcheоставаться в прекрасной физической форме", "оставаться полным энергии" (Voledemar)
avoir la pêcheбыть везучим
avoir la responsabilité de qchнести ответственность за что-л. (vleonilh)
avoir la ressource de...иметь возможность
avoir la rosetteиметь орден
avoir la réputationслыть (Morning93)
avoir la sagesse de Salomonбыть семи пядей во лбу (Helene2008)
avoir la signatureиметь право распоряжения фондами
avoir la signatureиметь право подписи
avoir la situation en mainбыть хозяином положения
avoir la sottise de...быть настолько глупым, что (...)
avoir la sottise de...иметь глупость (...)
avoir la surprise de découvrirузнать с удивление (z484z)
avoir la sympathie de qnпользоваться чьей-л. симпатией
avoir la sympathie de qnвнушать симпатию (кому-л.)
avoir la touche de...смахивать на (...)
avoir la trancheиметь голову на плечах
avoir la trembloteбояться
avoir la trembloteдрожать
avoir la tripe républicaineбыть республиканцем до мозга костей
avoir la trouilleсдрейфить
avoir la tête ailleursвитать в облаках (z484z)
avoir la tête ailleursзадуматься (z484z)
avoir la tête ailleursдумать о другом
avoir la tête ailleursбыть рассеянным (z484z)
avoir la tête ailleursзамечтаться
avoir la tête de l'emploiиметь подходящую физиономию (для данного дела)
avoir la tête en basнаходиться головой вниз (Morning93)
avoir la tête griseпоседеть
avoir la tête légèreиметь пустую голову
avoir la tête légèreбыть легкомысленным
avoir la tête parfaitement videкогда ничего в голову не идёт (marimarina)
avoir la tête près du bonnetбыть раздражительным
avoir la tête videзабить
avoir la tête à ce qu'on faitдумать о том, что делаешь
avoir la vedetteбыть на первом плане
avoir la vedetteзанимать видное место в газете
avoir la veine deпосчастливиться (I. Havkin)
avoir la venetteтрусить
avoir la venteиметь сбыт
avoir la vie dureбыть живучим
avoir la vie facileлегко жить
avoir la vie sauveспастись (о человеке)
avoir la vie sauveуцелеть
avoir la visière courteбыть недальновидным
avoir la volontéиметь желание (Lucile)
avoir la vue basseиметь плохое зрение (z484z)
avoir la vue basseбыть близоруким (z484z)
avoir l'art et la manièreобладать знаниями и навыками (в каком-л. деле)
avoir le coeur sur la mainбыть великодушным (ad_notam)
avoir le coeur sur la mainиметь доброе сердце (vleonilh)
avoir le cœur sur la mainбыть великодушным
avoir le cœur sur la mainбыть откровенным
avoir le goût de la toiletteбыть кокеткой
avoir le goût de la toiletteлюбить наряжаться
avoir le logement et la table chez qnбыть у кого-л. на полном пансионе
avoir le sang qui monte à la têteбыть вспыльчивым
avoir les honneurs de la cimaiseвыставить картины на самом видном месте
avoir les honneurs de la première pageбыть упомянутым на первой странице (газеты)
avoir les honneurs de la première pageпопасть на первые полосы газет (ROGER YOUNG)
avoir les honneurs de la séanceбыть упомянутым на собрании
avoir les honneurs de la séanceбыть почётным гостем на собрании
avoir l'injure à la boucheругаться
avoir l'oeil sur la recetteследить за выручкой (Voledemar)
avoir mal à la têteстрадать головной болью
avoir sous la mainиметь под рукой (vleonilh)
avoir qch sur la conscienceнести ответственность (за что-л.)
avoir qch sur la conscienceиметь что-л. на своей совести
avoir qn sur la pelureбыть преследуемым кем-л. подвергаться угрозе
avoir toute la confiance de qnпользоваться у кого-л. полным доверием
avoir un cafard dans la tirelireбыть тронутым
avoir un cafard dans la tirelireбыть ненормальным
avoir un chat dans la gorgeохрипнуть
avoir un fil sur la langueшепелявить
avoir un fil sur la langueпришепётывать
avoir un fort retentissement dans la presseнаходить живой отклик прессы (vleonilh)
avoir un poil dans la mainбыть ленивым
avoir une bite à la place du cerveauо женщине, думающей при разговоре о мужчине, только о его члене (physchim_50)
avoir une bonne résistance à la fatigueбыть выносливым
avoir une boule dans la gorgeчувствовать комок в горле
avoir une boule dans la gorgeзадыхаться
avoir une boule dans la gorgeтревожиться
avoir une boule dans la gorgeиметь комок в горле
avoir une grosse boule dans la gorgeиметь комок в горле (z484z)
avoir vue sur la rueвыходить на улицу (об окнах)
avoir qn à la chouetteсимпатизировать (кому-л.)
ayez la bonté de vous taireпотрудитесь замолчать
blindé de la gendarmerieбронетранспортёр жандармерии (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
bloc de terre moulé à la main"ляпнутый" глиняный кирпич
bouffer la baraqueразориться
bras croisés sur la poitrineскрестив руки на груди (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
brasier de la guerreпожар войны
comme dans le creux de la mainкак на ладони (marimarina)
comme dit la chansonкак поётся в песне
comme frappé par la foudreгромом поражённый (marimarina)
comme la dernière foisкак в последний раз (Alex_Odeychuk)
comme la foudreс быстротой молнии
comme la merкак море (Alex_Odeychuk)
comme la votreкак и в вашей (j’ai mes joies mes peines, elles font ma vie comme la votre - у меня в жизни есть радости и боли, как они есть и в вашей Alex_Odeychuk)
comme le jour et la nuitпротивоположность (Wassya)
comme un coup sur la nuqueкак снег на голову (glaieul)
comme un coup sur la nuqueврасплох (glaieul)
commencer la journéeначать день (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
commencer par la queueначинать с конца
composition de la familleсостав семьи (z484z)
composition à la mainручной набор
1) consignes générales de sécurité pour les activités de la vie courante 2) principes essentiels de sécuritéосновы безопасности жизнедеятельности (предмет, изучаемый в школе Iricha)
craindre comme la pesteбояться, как огня (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
craindre qn qch comme la pesteбежать от кого-л. или чего-л. как от чумы
CREA-Apprendre la vieассоциация "КРАО-учиться жизни" К.Р.А.О.-Круг Размышлений об Аутентичном "Образовании" (C'est ainsi que se forme et évolue le CREA-Apprendre la vie (Cercle de réflexion pour une ‘éducation' authentique)... Полный текст : http://www.education-authentique.org/index.php?page=qui-sommes-nous Chardon)
depart à la retraiteвыход на пенсию (aht)
dessus de la mainтыльная сторона руки
devant la glace je ne suis plus trop le mêmeв зеркале я уже совсем не тот (Alex_Odeychuk)
devant la statueперед статуей (de ... - кого именно // Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk)
disposition des prix à la hausseтенденция цен к повышению
dormant de la fenêtreрама (окна youtu.be z484z)
dormant de la fenêtreоконная рама (youtu.be z484z)
déclaration de la menace de mortЗаявление об угрозе убийством (ROGER YOUNG)
Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations UniesДекларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций
Déclaration sur la taxe sur la valeur ajoutéeДекларация по уплате налога на добавленную стоимость (ROGER YOUNG)
découvert de la loi de financesдефицит госбюджета
découvrir la valeurузнать цену (ROGER YOUNG)
départ de la délégationубытие делегации (vleonilh)
départ de la délégationотъезд делегации (vleonilh)
départ à la retraiteвыход на пенсию (vleonilh)
départ à la retraiteуход на пенсию (vleonilh)
Département d' éducation de la ville de MoscouМосковский департамент образования (ROGER YOUNG)
Département de la coopération policière internationaleдепартамент международного полицейского сотрудничества (ROGER YOUNG)
Département de la culture physique et du sport de la ville de MoscouМоскомспорт (ROGER YOUNG)
Département de la direction du Service fédéral des Migrations de RussieОУФМС (Anna Perret)
département de la justiceуправление юстиции (ROGER YOUNG)
Département de la justiceДепартамент юстиции (ROGER YOUNG)
Département de la Justice deгородское управление юстиции (ROGER YOUNG)
département de la justice deгородское управление юстиции (ROGER YOUNG)
Département de la sécurité publiqueДепартамент общественной безопасности (ROGER YOUNG)
Département de l'enseignement du сomité pour la politique sociale et de la cultureДепартамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG)
Département de l'éducation du сomité chargé de la politique sociale et de la cultureДепартамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG)
Département de l'éducation du сomité de la politique sociale et de la cultureДепартамент образования комитета по социальной политике и культуре (ROGER YOUNG)
Département des Affaires intérieures de la villeУправление внутренних дел по городу (ROGER YOUNG)
Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communicationМинистерство окружающей среды, транспорта, энергетики и коммуникаций Швейцарии (Бруклин Додж)
Département Interdistrict de la Direction du Service Fédéral de Migrationмежрайонный отдел УФМС (ROGER YOUNG)
Département Inter-district du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examensМОГТОРЭР (ROGER YOUNG)
déverrouillage de la culasseрасцепление затвора со ствольной коробкой
Emmenez-la dans la chambre rouge et qu'on l'y enfermeОтведите её в красную комнату, и пусть её там запрут (Ольга Клишевская)
endroit où la neige a fonduпроталина (Morning93)
enduit extérieur à la chauxнаружная известковая штукатурка
'enduit à la chauxизвестковая штукатурка
ennuyeux comme la pluieнудный
ennuyeux comme la pluieочень скучный
ennuyeux comme la pluieпрескучный
entraîner la paralysie deпарализовать напр., работу чего-л. (Le piratage d'un seul compteur pourrait entraîner la paralysie de tout ou partie du réseau. I. Havkin)
essuyer les feux de la rampeувидеть свет рампы
figé dans la routineкосный
figé par la stupeurв оцепенении (marimarina)
fil de la Viergeпаутинка (летающая в воздухе во время бабьего лета)
filer avec la caisseсбежать (ROGER YOUNG)
filer la carteпередёрнуть
filer la carteподменить карту
filer la métaphoreразвёртывать метафору
filer la métaphoreразвивать
Fruits de la passionмаракуйя (Corinne Presma)
fruits de la terreплоды земли
Féderation européenne de la publicité extérieureЕвропейская федерация внешней рекламы
Fédération de la Gauche démocratique et socialisteФедерация демократических и социалистических левых сил (Фр., F.G.D.S. vleonilh)
Fédération de l'éducation de la recherche et de la cultureФедерация образования по делам научных исследований и культуры (F.E.R.C.-C.G.T. vleonilh)
garder dans la familleсохранить в своей семье (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
garder la chambreне выходить (из-за болезни)
garder la chambreсидеть дома
garder la décenceсоблюдать приличия
garder la faceсохранить достоинство (Morning93)
garder la ligneследить за своей фигурой (не полнеть)
garder la mainmise surгосподствовать над ... (elenajouja)
garder la mainmise surсохранить контроль над ... (elenajouja)
garder la maisonсидеть дома
garder la mémoire de...помнить о (...)
garder la mémoire de...хранить память
garder la place pourзанять место для (z484z)
garder la porteникого не впускать или не выпускать
garder la pêcheоставаться в прекрасной физической форме", "оставаться полным энергии" (Voledemar)
garder pour la bonne boucheпридержать напоследок
garder son amour jusqu'à la mortпронести любовь через всю жизнь (@NGEL)
garder à portée de la mainхранить под рукой (Sergei Aprelikov)
Gardez la monnaie !Без сдачи!
Gardez la monnaie !Сдачу возьмите себе!
grands axes de la circulationтранспортные артерии (z484z)
grands axes de la circulationглавные магистрали
grands axes de la circulationглавные дороги
labourer la merбороздить море
labourer la terreвспахивать землю (ROGER YOUNG)
nombre de la BêteЧисло зверя (666 z484z)
observation de la loiсоблюдение закона
officier de la fonction publiqueдолжностное лицо (T.Burger)
officier de la Légion d'honneurкавалер ордена Почётного легиона
officier de la marine marchandeлицо командного состава торгового флота
pluie mêlée à la neigeмокрый снег (I. Havkin)
pluies sur la Bretagneдожди на территории Бретани (Silina)
prédire la gloireсулить славу (marimarina)
pécher contre la politesseпроявлять невежливость
pécher par la compositionбыть плохо скомпонованным
pécher par la compositionбыть композиционно слабым
rallumer la lumièreдать свет (после отключения z484z)
raser la terreлетать над самой землёй
raser la terreпролетать низко над землёй (о птице)
raser la terreприжиматься к земле
reculer la chaiseотодвинуть стул
rendement или rentabilité de la productionрентабельность производства (rousse-russe)
rendement de la voieпропускная способность железной дороги
reproduction de la marqueвоспроизведения торговой марки (ROGER YOUNG)
retour à la hausse des investissementsповорот в сторону роста инвестиций
retour à la hausse des investissementsвозврат к росту инвестиционной активности
retour à la maisonвозвращение домой (vleonilh)
retour à la masseзаземление (Voledemar)
retour à la terreзаземление (Voledemar)
revu à la hausseпересмотренный в сторону повышения (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
résilier dans la gorgeзастрять в горле
saisir la balle au bondподхватить мяч на лету
saisir la chanceвоспользоваться шансом (ROGER YOUNG)
saisir la justiceобратиться в суд (g e n n a d i)
saisir la main de l'enfantсхватить за руку (saisir la main de l’enfant - схватить ребёнка за руку // Ouest-France, 2018)
saisir la main de l'enfantсхватить ребёнка за руку (Ouest-France, 2018)
saisir la percheухватиться за предлагаемую помощь
saisir la percheухватиться за возможность
saisir la plaisanterieпонять шутку (marimarina)
saisir la ressemblanceсхватить сходство (о художнике)
saisir l'urgence de la situationпонять отчаянность ситуации (что требует немедленных действий для её изменения к лучшему // Ouest-France, 2018)
saisir l'urgence de la situationосознать отчаянность ситуации (что требует немедленных действий для её изменения к лучшему // Ouest-France, 2018)
saisir par la mainсхватить за руку (Silina)
saturation de la circulationнасыщенность трафика (z484z)
soldat de la paixмиротворец (g e n n a d i)
soldat de la paixсолдат-миротворец (g e n n a d i)
soldat de la paixборец за дело мира
soldats de la libertéборцы за свободу
solde de la carteбаланс карты (ROGER YOUNG)
subordonné à la condition queвозможный только при условии, что (aht)
tordre la boucheскривить рот
traîner dans la boueзабросать грязью (Morning93)
traîner dans la boueзакидать грязью (Morning93)
traîner dans la boueоблить грязью (Morning93)
traîner dans la boueвтоптать в грязь (Morning93)
traîner dans la boueсмешать с грязью (Iricha)
traîner qn dans la merdeсмешать кого-л. с грязью
traîner la jambeхромать (тж. перен.)
traîner la jambe la patteволочить ногу
traîner la savateгоре мыкать
traîner la savateкрайне нуждаться
traîner sur la claieпоносить
traîner sur la claieпублично позорить
traîner un canot sur la riveвытащить лодку на берег (ROGER YOUNG)
valable pour la retraiteзасчитываемый в пенсию
verdissement de la villeозеленение города
vivre sans passeжить здесь без прошлого (Alex_Odeychuk)
volvulus de la vésicule biliaireзакручивание жёлчного пузыря
volvulus de la vésicule biliaireзаворот жёлчного пузыря
écume de la sociétéподонки общества
épier par le trou de la serrureподсматривать в замочную скважину (elenajouja)
éveiller la curiositéпробудить любопытство (marimarina)
éveiller la curiositéразбудить любопытство (marimarina)
éveiller apaiser или dissiper la méfiance de qnвозбудить рассеять недоверие (к кому-л.)
éventer la mineобнаружить тайные намерения
éventer la mineобнаружить тайный замысел
éventer la mineобнаружить заговор
Showing first 500 phrases