German | Russian |
Böses kommt geritten, geht aber weg mit Schritten | Зло прискачет верхом, а прочь уйдет пешком |
die Einsicht kommt mit den Jahren | с годами становятся благоразумнее |
dieser Schüler kommt mit | этот ученик будет переведён в следующий класс (dieser Schüler wird in die nächste Klasse versetzt q-gel) |
dieser Schüler kommt mit | этот ученик успевает |
du kommst doch mit?- Selbstredend | ты ведь идёшь с нами?- Само собой разумеется |
er kam ihr mit strahlendem Gesicht entgegen | он шёл ей навстречу с сияющим лицом |
er kam mit einem milden Verweis davon | он отделался небольшим взысканием |
er kam mit gemächlichem Schritt auf uns zu | он подошёл к нам неторопливым шагом |
er kam mit großem Gefolge | он пришёл с большой свитой |
er kam nur widerwillig mit | он пришёл вместе с другими с большой неохотой (, пересиливая себя) |
er kommt mit dem Glockenschlag | он приходит минута в минуту |
er kommt mit seiner Arbeit nicht recht fort | у него работа не движется |
er kommt mit seiner Arbeit nicht recht fort | у него работа не клеится |
er kommt mit seiner Arbeit nicht vom Fleck | он никак не сдвинется в своей работе с одного места |
er kommt mit seiner Forderung nicht zur Hebung | его требование не будет удовлетворено |
er kommt wieder mit alten Geschichten | он опять толкует о старом |
ich komme mit der Arbeit nicht durch | я не управляюсь с работой |
in Konflikt kommen mit | вступать в противоречие (AlexandraM) |
Iwan Alexandrowitsch kommen Sie mit! Sie müssen das Departement verwalten! | Иван Александрович, ступайте департаментом управлять! |
Karl kam mit zwei Freunden | Карл пришёл вместе с двумя друзьями |
komm mit! | идем! (со мной, с нами) |
komm mit mir | иди ко мне (Olchik-lelchik87) |
kommst du mit? – Nein! | пойдёшь с нами? – Нет! |
kommst du nicht mit? – doppeldidoch! | ты с нами не пойдёшь? – Ну, как же (пойду) |
mit der Bahn kommen | приехать поездом |
mit der Bahn kommen | прибыть по железной дороге |
mit der Straßenbahn kommen | приехать на трамвае |
mit drei Mark komme ich noch eben aus | трёх марок мне только-только хватит |
mit einer Idee nicht zum Zuge kommen | не иметь возможности осуществить какую-либо идею |
mit ihm kam seine rundliche Tochter | с ним пришла его кругленькая толстушка дочка |
mit jemandem, etwas in Berührung kommen | вступать в контакт с кем-либо |
mit jemandem in Kollision kommen | иметь столкновение (с кем-либо) |
mit jemandem ins Geschäft kommen | вступать в деловые отношения (с кем-либо) |
mit jemandem ins Gespräch kommen | завязать беседу (с кем-либо) |
mit jemandem ins Gespräch kommen | разговориться |
mit jemandem ins Reden kommen | разговориться (с кем-либо) |
mit jemandem ins reine kommen | раскусить (кого-либо) |
mit jemandem ins reine kommen | договориться (с кем-либо) |
mit jemandem ins reine kommen | прийти к согласию |
mit leeren Händen kommen | прийти с пустыми руками |
mit seiner Wirtin kam er nur schlecht aus | он плохо ладил со своей хозяйкой |
mit solchen Ausflüchten kommt er bei mir nicht durch | со мной эти увёртки ему не помогут |
Mit Zank und Streit kommt man nicht weit | худой мир лучше доброй ссоры (Vas Kusiv) |
mit jemandem überweg kommen | договориться (с кем-либо) |
morgen kommt es zum Klappen mit meinem Vertrag | завтра решится вопрос с моим договором |
sie kam mit bedrücktem Herzen zu ihm | она пришла к нему с тяжёлым сердцем |
sie ließ sich nicht erbitten, mit uns zu kommen | она не согласилась пойти с нами, сколько её ни уговаривали |
wer mit dem Schwert zu uns kommt, soll durch das Schwert umkommen | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет |
wir kommen mit der Arbeit gut voran | у нас работа спорится |
wir kommen mit der Arbeit gut voran | наша работа продвигается успешно |