German | Russian |
alles um und um kehren | перевернуть всё вверх дном |
alles um und um kehren | перерыть всё |
alles zum besten kehren | повернуть всё к лучшему |
dafür kehre ich die Hand nicht um | ради этого я пальцем не пошевельну |
das Gesicht gegen die Sonne kehren | повернуть лицо к солнцу |
das Gesicht gegen zur Sonne kehren | повернуть лицо к солнцу |
das Herz im Leibe kehrt sich um | сердце разрывается (при виде чего-либо) |
das Hinterste zuvörderst kehren | сделать что-либо шиворот-навыворот |
das kehrt mir den Magen um | меня с души воротит от этого |
das Laub kehren | смётать листья (Andrey Truhachev) |
das Laub kehren | подметать листья (Andrey Truhachev) |
das Laub kehren | мести листву (Andrey Truhachev) |
das Laub kehren | мести листья (Andrey Truhachev) |
das Laub kehren | смётать листву (Andrey Truhachev) |
das Laub kehren | подметать листву (Andrey Truhachev) |
das Oberste zu unterst kehren | перевернуть все вверх дном |
das Unglück kehrte bei uns ein | нас постигло несчастье |
das Zimmer kehren | подметать комнату |
den Spieß gegen jemanden kehren | атаковать (кого-либо) |
den Spieß gegen jemanden kehren | нападать (на кого-либо) |
den Staub von den Wänden kehren | обметать пыль со стен |
der Frühling kehrt in diesem Jahr verspätet ein | весна в этом году запоздала |
der Junge kehrte reumütig zu den Eltern zurück | раскаявшись, мальчик вернулся к родителям |
der Magen kehrte sich ihm bei diesem Anblick um | его всего передёрнуло при этом зрелище |
der Magen kehrte sich ihm bei diesem Anblick um | его всего перевернуло при этом зрелище |
die Blicke auf jemanden kehren | перевести взгляд (на кого-либо) |
die Ferien endeten und wir kehrten nach Hause zurück | каникулы кончились, и мы вернулись домой |
die Innenseite nach außen kehren | вывернуть наизнанку |
die raue Seite nach außen kehren | круто обращаться (с кем-либо) |
die raue Seite nach außen kehren | напустить на себя суровость |
die Segel nach dem Winde kehren | держать нос по ветру |
die Sieger kehrten im Triumph zurück | возвращение победителей было триумфальным |
die Straße kehren | мести улицу |
er kehrt in einigen Minuten zurück | он вернётся через несколько минут |
er kehrte als Sieger zurück | он вернулся победителем |
er kehrte in die Heimat zurück | он вернулся на родину |
er kehrte nach zwei Tagen zurück | он вернулся через два дня |
er kehrte seinem Verein den Rücken | он вышел из союза |
er kehrte seinem Verein den Rücken | он вышел из общества |
Erst kürzlich kehrten die Hauptgewinner des Preisausschreibens. von ihrer Reise zurück. | не так давно победители конкурса ... вернулись из путешествия ... (Wp 28/1977) |
ganze Abteilung kehrt! | отделение, кругом! |
Heim und Herd den Rücken kehren | покинуть отчий дом |
Heim und Herd den Rücken kehren | покинуть родной дом |
ich kehrte nach zwei Tagen zurück | я вернулся через два дня |
jeder kehre vor seiner Tür! | не лучше ль на себя оборотиться (букв. всяк мети перед своей дверью) |
kehre vor deiner eigenen Tür! | не вмешивайся в чужие дела! |
kehre vor deiner eigenen Tür! | посмотри лучше на себя! |
kehren wir in die Wirklichkeit zurück | вернёмся к действительности |
Kehrt euch! | Кругом! (команда makhno) |
linksum kehrt! | налево кругом! (команда) |
mit eisernem Besen kehren | мести железной метлой |
mit schmerzlichen Eindrücken beladen, kehrten wir endlich heim | отягощённые горестными впечатлениями, мы вернулись наконец домой |
nimm Schaufel und Besen und kehr das zusammen | возьми совок и веник и собери мусор |
seine Krankheit kehrt in Intervallen wieder | его болезнь возобновляется через определённые промежутки времени |
seiner Stadt den Rücken kehren | покинуть родной город |
sich kehren an A | считаться (с кем-либо, с чем-либо) |
sich kehren | обращать внимание (на кого-либо, на что-либо) |
sich kehren | поворачиваться |
sich kehren an A | считаться (с кем-либо) |
sich kehren und wenden | выкручиваться |
sich kehren und wenden | изворачиваться |
sie kehrte sorgfältig das Zimmer aus | она аккуратно подмела в комнате |
sie war verreist und kehrte erst nach zwei Wochen zurück | она была в отъезде и вернулась только через две недели |
so eine Gelegenheit kehrt so bald nicht wieder | столь скоро такая возможность не представится |
so günstige Gelegenheit kehrt nicht wieder | такой благоприятный случай больше не представится |
Sorge kehrte bei mir ein | меня одолели заботы |
vor der eigenen Tür kehren | начать с себя (oooolga) |
vor der eigenen Tür kehren | посмотреть на себя (oooolga) |
völlig entmutigt kehrte er nach Hause zurück | совершенно обескураженный, он вернулся домой |
wenn er genug vagabundiert hat, kehrt er immer wieder nach Hause zurück | когда он достаточно поскитается, он всегда возвращается домой |
wir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurück | в настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москву |
etwas zum besten kehren | дать какому-либо делу благоприятный ход |