DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing kalter | all forms | exact matches only
GermanRussian
abnorm kalter Winterна редкость холодная зима
alle Anzeichen deuten auf einen kalten Winterвсе признаки предвещают холодную зиму
am Büfett gibt es kalte Speisenв буфете есть холодные закуски
am Büfett gibt es kalte Speisenв буфете есть холодные блюда
auf die Suppe blasen, damit sie kalt wirdдуть на суп, чтобы он остыл
auf kaltem Wegeзапросто
auf kaltem Wegeбез церемоний
auf kaltem Wegeнезаметно
auf kaltem Wegeокольными путями
etwas auf kaltem Wege erledigenделать что-либо без зазрения совести
etwas auf kaltem Wege tunделать что-либо без зазрения совести
bei diesem Anblick lief es mir kalt den Rücken herunterпри виде этого у меня по спине забегали холодные мурашки
bitter kaltстрашно холодно
da es kalt war, zog ich meinen Mantel anтак как было холодно, я надел пальто
das Essen ist kalt gewordenеда остыла
das Essen wird kalt!Еда стынет! (Vas Kusiv)
das ist alles kälter Kaffee!всё это старо!
das lässt mich kaltэто меня не волнует
das Wetter wird kaltнаступает похолодание
dem Hund ist es kalt draußenсобаке холодно на дворе
der Fraß ist wohl schon kalt, was?жратва, небось, уже остыла, а?
der kalte Kriegхолодная война
der Morgen war klar und kaltутро было ясное и холодное
der olle Rentner suckelte an einer kalten Pfeifeстарый пенсионер сосал потухшую трубку
derbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gutхлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по нему
die Behandlung besteht in kalten Abgießungenлечение состоит в обливаниях холодной водой
die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommtочки запотевают, когда с холодной улицы входишь в дом
die Brille beschlägt, wenn man von der kalten Straße ins Haus kommtочки мутнеют когда с холодной улицы входишь в дом
die kalte Pracht der Halleхолодная пышность зала
die kalte Pracht der Halleхолодная роскошь зала
jemandem die kalte Schulter zeigenотнестись пренебрежительно (к кому-либо)
jemandem die kalte Schulter zeigenотнестись холодно (к кому-либо)
die kalten Kriegerсторонники холодной войны
die Suppe wird kaltсуп стынет
dieser Winter war besonders kaltэта зима была особенно холодной
draußen ist es gemein kaltна улице чертовски холодно
draußen ist es kaltна улице холодно
du hast kalte Händeу тебя холодные руки
ein kalter Abgussобливание холодной водой
ein kalter Frühlingхолодная весна
ein kalter Kriegerсторонник холодной войны
ein kalter Nebelхолодный туман
ein kalter Schlagвспышка молнии (без разряда о землю)
ein kalter Windхолодный ветер
ein kalter Winterхолодная зима
ein kälter Abgussобливание холодной водой
Einbruch kalter Luftвторжение холодного воздуха
jemandem eine kalte Dusche verabfolgenвылить кому-либо ушат холодной воды на голову
eine kalte Gegendхолодный край
eine kalte Plätteхолодные закуски
eine kalte Wohnungхолодная квартира
er bekam kalte Händeу него похолодели руки
er dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß und kalt über den Rückenон думал об отце, и у него по спине мурашки бегали
er hingegen blieb ganz kaltон же остался равнодушным
er las den Brief, und es war ihm heiß und kaltон читал письмо, и ему было то холодно, то жарко
er las den Brief, und es wurde ihm heiß und kaltон читал письмо, и ему становилось то холодно, то жарко
er wäscht sich kaltон моется холодной водой
es durchlief ihn heiß und kaltего бросало в жар и холод
es durchrieselt mich heiß und kaltменя бросает в жар и холод
es ist abscheulich kaltужасно холодно
es ist bitter kaltочень холодно
es ist ekelhaft kaltужасно холодно
es ist empfindlich kaltдовольно холодно
es ist fürchterlich kaltужасно холодно
es ist grimmig kaltлютый мороз
es ist grimmig kaltужасно холодно
es ist grob kaltужасно холодно
es ist heute grimmig kaltсегодня зверски холодно
es ist heute ordentlich kaltсегодня изрядно холодно
es ist kaltхолодно
es ist knackig kaltстоят сильные холода (Andrey Truhachev)
es ist knackig kaltмороз трещит (sehr kalt Andrey Truhachev)
es ist knackig kaltстоит крепкий мороз (Andrey Truhachev)
es ist knackig kaltстоят трескучие морозы (очень холодно Andrey Truhachev)
es ist lausig kaltздорово холодно
es ist lausig kaltчертовски холодно
es ist mir heiß und kaltто в холод
es ist mir heiß und kaltменя бросает то в жар
es ist scheußlich kaltкошмарно холодно
es ist so kalt, dass ich erst einmal das Feuer im Ofen anmachen werdeтак холодно, что я сначала затоплю печку
es ist verhältnismäßig kaltдовольно холодно
es ist zu kalt, als dass wir einen Ausflug machen könntenслишком холодно, для того чтобы мы могли совершить экскурсию
es lief mir kalt den Rücken hinunterу меня холодок пробежал по спине (Viola4482)
es läuft mir heiß und kalt über den Rückenто в холод
es läuft mir heiß und kalt über den Rückenменя бросает то в жар
es war ein heller und kalter Morgenбыло ясное, холодное утро
es war kaltбыло холодно
es war klirrend kaltтрещал мороз
es war klirrend kaltбыло страшно холодно
es war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnteбыло так холодно, что я видел пар от своего дыхания
es wird kaltнаступает похолодание
es wird kaltстановится холодно
es wird mir von deinen Worten heiß und kaltот твоих слов меня бросает в жар и холод
es wird zunehmend kälterстановится всё холоднее
es wird zunehmend kälterмороз всё крепчает
es überkam mich kalt bei dem Gedanken, dassмне стало холодно при мысли, что
fließendes kaltes und warmes Wasserводопровод с холодной и горячей водой
heiß und kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
heiß und kalt seinбросать в жар и холод (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
heiß und kalt werdenбросать в жар и холод (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
heiß und kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
heute ist es grimmig kaltсегодня ужасно холодно
hier ist es verflucht kaltздесь чертовски холодно
ich friere nicht, es ist auch heute nicht so kaltя не мёрзну, сегодня, впрочем, не так уж и холодно
ich grüßte ihn, er aber dankte kaltя поклонился ему, но он холодно ответил на моё приветствие
in der kalten Jahreszeitв холодное время года (Лорина)
in die kalten Hände hauchenдышать на холодные руки Топу
jemanden ins kalte Wasser schmeißenпоручить сложное задание неопытному человеку (MMM90)
jemanden kalt lassenоставить кого-либо безразличным (Sind Sie ein echter Sparfuchs? Dann wird Sie dieses Angebot garantiert nicht kalt lassen. Alex Krayevsky)
jemanden kalt lassenоставить кого-либо равнодушным (Alex Krayevsky)
kalt badenпринимать холодную ванну
kalt badenкупаться в холодной воде
kalt bleibenостаться равнодушным
kalt den Rücken herunter laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
kalt duschenпринимать холодный душ (Andrey Truhachev)
jemanden kalt lassenоставить равнодушным (Andrey Truhachev)
jemanden kalt lassenоставлять кого-либо безучастным (Andrey Truhachev)
jemanden kalt lassenоставлять кого-либо равнодушным (Andrey Truhachev)
etwas kalt machenстудить
etwas kalt machenостужать
kalt rauchenдержать во посасывать незажжённую сигарету
kalt rauchenпосасывать незажжённую трубку
kalt rauchenсосать потухшую папиросу
kalt rauchenсосать потухшую трубку
kalt rauchenдержать во рту незажжённую сигарету
jemandem etwas kalt sagenсказать кому-либо что-либо холодно
kalt schlafenспать при открытых окнах
kalt schlafenспать в неотапливаемой комнате
kalt seinиспытывать холод (употр. по отношению к лицам и животным, безл. конструкция, субъект выражен дополнением в Dativ)
kalt seinощущать (употр. по отношению к лицам и животным, безл. конструкция, субъект выражен дополнением в Dativ)
kalt stellenпоставить охлаждаться (Andrey Truhachev)
kalt stellenставить в холодное место (Andrey Truhachev)
kalt stellenставить охлаждаться (Andrey Truhachev)
kalt stellenзамораживать (Andrey Truhachev)
kalt stellenпоставить в холодное место (Andrey Truhachev)
kalt stellenостудить (Andrey Truhachev)
kalt stellenостужать (Andrey Truhachev)
den Wein kalt stellenпоставить вино на холод
den Wein kalt stellenпоставить вино на лёд
kalt stellenохлаждать (Andrey Truhachev)
etwas kalt trinkenпить что-либо в холодном виде
kalt und warm aus einem Munde blasenбыть двуличным человеком
kalt werdenстынуть
kalt werdenстыть
kalt werdenостывать
kalt werdenостынуть (Лорина)
kalt werdenостыть (Лорина)
kalt werdenхолодеть
kalt wie ein Fischбесчувственный как рыба
kalt wie ein Fischхолодный как рыба
kalt wie ein Fisch seinбыть холодным как рыба бесчувственным, нетемпераментным
kalt wie Marmorхолоден как мрамор
jemandem kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки (употр. в безл. конструкции с es, субъект действия выражен дополнением в Dativ)
kalt über den Rücken laufenу кого-либо по спине бегают холодные мурашки
kalte Enteлимонный крюшон (смесь из белого вина и шампанского с добавлением сахара и ломтиков лимона)
kalte Enteкрюшон
kalte Enteignung"холодная экспроприация" ("добровольно-принудительный" отказ домовладельцев ГДР от прав собственности из-за невозможности содержать дом при низких квартплатах)
kalte Fährteостывший след (при поисках с собакой-ищейкой)
kalte Füße bekommenколебаться
kalte Füße bekommenиспугаться (незадолго до принятия ответственного решения или рискованного мероприятия, "душа ушла в пятки" Ин.яз)
kalte Füße bekommenсомневаться
kalte Herbergeместо ночёвки (без всяких удобств)
kalte Jahreszeitхолодное время года (Лорина)
kalte Kücheхолодная закуска
kalte Kücheхолодный цех (Küchenbereich, in dem Speisen angerichtet werden, die vor dem Servieren nicht erhitzt werden marinik)
kalte Kücheхолодные закуски
kalte Kücheхолодные блюда
kalte Mamsellответственная за приготовление и выдачу холодных блюд (на предприятиях общественного питания)
kalte Mieteквартплата без надбавки за центральное отопление
kalte Platteхолодная закуска
kalte Tafelфуршет (на мероприятиях Abete)
kalte Verpflegungсухой паёк
kalten Blutesхладнокровно
kalten Blutesспокойно
kalter Aufschnittассорти (холодная закуска из разных сортов колбас, ветчин, мяса)
kalter Grausледенящий ужас
kalter Hohnхолодная насмешка
kalter Kaffeeостылый кофе (Andrey Truhachev)
kalter Kaffeeостывший кофе (Andrey Truhachev)
kaltes Blut bewahrenсохранить хладнокровие
kaltes Blut bewahrenсохранять хладнокровие
kaltes Blut bewährenсохранить хладнокровие
kaltes Buffetхолодный стол (Brücke)
kaltes Büfettстол с холодными закусками (для самообслуживания)
kaltes Büfettстойка с холодными блюдами (в ресторане)
kaltes Büfettассортимент холодных закусок
kaltes Büfettфуршетный стол (platon)
kaltes Büfettфуршет (platon)
kaltes Büfettассортимент холодных блюд
kaltes Büfettхолодные закуски
kaltes Lichtхолодный свет (напр., люминесцентной лампы)
kaltes und warmesхолодная и горячая (Wasser, вода)
kaltes Wasser in die Wanne zufließen lassenдобавить в ванну холодной воды
kaltes Wasser in die Wanne zufließen lassenдолить в ванну холодной воды
kälter Angstschweißхолодный пот (от страха)
kälter Brandантонов
kälter Brandгангрена
kälter Grausледенящий ужас
kälter Schweiß bedeckte seine Stirnего лоб покрылся холодным потом
kälter Schweiß bedeckte seine Stirnу него на лбу выступил холодный пот
lass das Essen nicht kalt werden!ешь, пока не остыло!
lass dein Essen nicht kalt werden!ешь, пока еда не остыла!
lausig kaltчертовски холодно
jemanden lässt etwas kaltни тепло ни холодно (Vas Kusiv)
jemanden lässt etwas kaltвсё равно (Vas Kusiv)
jemanden lässt etwas kaltравнодушно (Vas Kusiv)
jemanden lässt etwas kaltравнодушно относиться (Vas Kusiv)
jemanden lässt etwas kaltбезразлично (Vas Kusiv)
jemanden lässt etwas kaltни жарко ни холодно (Vas Kusiv)
etwas lässt jemanden völlig kaltкак с гуся вода (Vas Kusiv)
jem. läuft lief es kalt über den Rückenмурашки бегают у меня по спине (Vas Kusiv)
jem. läuft lief es kalt über den Rückenмурашки по коже (Vas Kusiv)
jem. läuft lief es kalt über den Rückenмороз по коже пробежал (Vas Kusiv)
jem. läuft lief es kalt über den Rückenмороз по спине пробежал (Vas Kusiv)
jem. läuft lief es kalt über den Rückenиспугаться (Vas Kusiv)
jem. läuft lief es kalt über den Rückenмороз по коже подирает (Vas Kusiv)
man lässt die Mischung kalt werdenсмеси дают остыть
mir ist kaltмне холодно
mir lief es kalt den Buckel 'runterменя мороз подирал по коже
mit der Absage hat seine Begeisterung eine kalte Dusche bekommenотказ охладил его пыл
mit kaltem Blutхладнокровно
mit kaltem Bluteхладнокровно
nicht warm und nicht kalt seinбыть равнодушным
nicht warm und nicht kalt seinбыть безразличным
nicht warm und nicht kalt seinбыть бесстрастным
nicht warm und nicht kalt seinбыть нерешительным
sich kalt abduschenпринимать холодный душ
sich kalt abgießenобливаться холодной водой
sich kalt abreibenделать холодные обтирания
sich kalt anfülenбыть холодным (на ощупь)
sich kalt brausenпринимать холодный душ
sich kalt waschenмыться холодной водой
sich nur vom kalten Verstand leiten lassenруководствоваться исключительно разумом
Sie müssen sich ordentlich einwickeln, es ist kaltвам надо хорошо закутаться, холодно
unter den kalten klimatischen Bedingungenв холодных климатических условиях (Schumacher)
Verurteilt wurde die Wiederbelebung der kalten Kriegsatmosphäre durch die Tory-RegierungБыло осуждено возрождение правительством Тори атмосферы холодной войны (ND 9.9.80)
vom Meer her wehte es ziemlich kaltс моря дул довольно холодный ветер
weder kalt noch warm seinбыть безразличным
Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahmБлажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жизни холод С летами вытерпеть умёл
Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahmБлажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел
Zimmer mit fließendem warmem und kaltem Wasserномер с горячей и холодной водой (в гостинице)
zum Abendbrot gibt es kalten Bratenна ужин есть холодное жаркое
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kaltс одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно (Andrey Truhachev)
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kaltво-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно (Andrey Truhachev)