German | Russian |
Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles | "Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde") |
alle meine Ratschläge hat er in den Wind geschlagen | он пренебрег всеми моими советами |
bei meinem Aufenthalt in | во время моего пребывания в когда я был в |
bei meinem Aufenthalt in ... , während meines Aufenthalts in ... | во время моего пребывания в ... |
darüber werde ich in meinen späteren Arbeiten schreiben | об этом я напишу в своих последующих работах |
das Auto befindet sich in meinem Besitz | автомобиль находится в моём распоряжении |
das Auto ist in meinem Besitz | автомобиль находится в моём распоряжении |
das bestärkt mich nur noch in meiner Ansicht | это только укрепляет меня в моём мнении |
das bestärkte mich in meiner Meinung | это утвердило меня в моём мнении |
das Bild, das sich meinen Augen bot, erregte in mir Ekel | картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливости |
das bringt mich in einen schweren Konflikt mit meinem Gewissen | это приведёт меня к тяжкому конфликту с совестью |
das gehört nicht in mein Bereich | это не по моей части |
das gehört nicht in mein Bereich | это не в моей компетенции |
das gehört nicht in mein Ressort | это не входит в мою компетенцию |
das gehört nicht in meine Branche | это не по моей части |
das gehört nicht in meinen Bereich | это не по моей части |
das gehört nicht in meinen Bereich | это не в моей компетенции |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом даже не мечтал! (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и думать не смел! (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и мечтать не смел! (Vas Kusiv) |
das ist mir in meinem ganzen Lßben noch nicht passiert | это случилось со мной впервые |
das ist mir in meinem ganzen Lßben noch nicht passiert | этого со мной ещё никогда не было |
das ist mir in meiner Lage sehr nützlich | это мне очень полезно в моём положении |
das liegt mir schon lange in den Knochen | это у меня уже давно (о болезни) |
das macht froh – denn hier mündet mein eignes Bemühn in das große Bemühn meiner Republik | Радуюсь я-это мой труд вливается в труд моей республики |
das schlägt in mein Fach über | это уже относится к моей специальности |
das schlägt nicht in mein Fach | это не по моей части |
das schlägt nicht in mein Fach | это не моя специальность |
das schlägt nicht in mein Fach ein | это не по моей части |
das schlägt nicht in mein Gebiet | это не входит в мою компетенцию |
das schlägt nicht in mein Gebiet | это не по моей специальности |
das schlägt nicht in meine Branche | это не по моей части |
das sitzt mir schon lange in den Knochen | это у меня уже давно (о болезни) |
das steckt mir schon lange in den Knochen | это у меня уже давно (о болезни) |
das steht nicht in meiner Gewalt | это не в моей власти |
das steht nicht in meiner Macht | это мне не под силу (AlexandraM) |
das steht nicht in meiner Macht | это не в моей власти |
denke dich in meine Lage | поставь себя на моё место |
denke dich in meine Lage | войди в моё положение |
der Gedanke kreiste in meinem Verstand | мысль повторялась в моём рассудке (Viola4482) |
diese Blumen habe ich nur in den Bergen angetroffen | эти цветы я обнаружил только в горах |
diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха |
diese Halskette habe ich mir in der Boutique gekauft | эти бусы я купила себе в элегантном магазинчике |
dieser Anblick ließ viele Erinnerungen in meiner Seele anklingen | этот вид пробудил много воспоминаний в моей душе |
dieser Fall ist in meiner Praxis ein Novum | этот случай не имеет прецедентов в моей практике |
du hast nicht das Recht, in meinem Schrank alle meine Sachen zu befingern | ты не имеешь права трогать мои вещи в моём шкафу |
ein Bild nahm meine ungeteilte Aufmerksamkeit in Anspruch | картина целиком завладела моим вниманием |
er ist gegen meinen Einspruch in den Sportverein aufgenommen worden | его приняли в спортивное общество вопреки моим возражениям |
er ist in meiner Achtung gesunken | он упал в моих глазах |
er ist in meiner Achtung gewaltig gestiegen | он значительно вырос в моих глазах |
er mengt sich schon wieder in meine Privatangelegenheiten ein | он уже снова суётся в мои личные дела |
er nimmt mich völlig für sich in Anspruch | он занимает всё моё время |
er trat unerwartet in mein Zimmer ein | он неожиданно вошёл в мою комнату |
er war mein Nachfolger in diesem Amt | он был моим преемником на этом посту |
er war mein Retter in der Not | он помог мне в беде |
er war mein Retter in der Not | он спас меня |
er willigte in meinen Vorschlag ein | он согласился с моим предложением |
es juckt mir in den Fingern | у меня руки чешутся (хочется сделать что-либо) |
es juckt mir in den Fingern | у меня руки чешутся (сделать что-либо, побить кого-либо) |
es passt mir nicht in meinen Kram | это меня не устраивает |
es passt mir nicht in meinen Kram | это мне не подходит |
es steht nicht in meinen Kräften | это не в моих силах |
ich arbeite in einem chemischen Betrieb | я работаю на химическом заводе |
ich befinde mich in einer ziemlichen Kalamität, seit mein Geld alle ist | я нахожусь в довольно затруднительном положении с тех пор, как у меня кончились все деньги |
ich biete Ihnen in dieser Sache meine Vermittlung an | я предлагаю вам посредничество в этом деле |
ich bin ehrlich verliebt in diese Gegend | я просто влюблён в эту местность |
ich fand ihn in einem dunklen Winkel | я нашёл его в тёмном углу |
ich finde das nicht in Ordnung | я нахожу это неправильным |
ich gehe jetzt in die Kiste | я ложусь спать |
ich habe den Krampf in meinen Zehen | у меня пальцы ног свело судорогой |
ich habe ihn bevollmächtigt, mein Geld in Empfang zu nehmen | я уполномочил его получить мои деньги |
ich habe in diesem Monat hundert Mark gespart | я сэкономил в этом месяце сто марок |
ich habe in meiner Arbeit zwei grobe Fehler gemacht | я сделал в своей работе две грубые ошибки |
ich habe in meiner Arbeit zwei unbedeutende Fehler gemacht | я сделал в своей работе две незначительные ошибки |
ich habe irgendwo in der Zerstreuung meine Tasche liegenlassen | я где-то по рассеянности оставила сумку |
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen | я оставил свой зонт в гардеробе |
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen | я оставил свой зонт в раздевалке |
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen | я забыл свой зонт в раздевалке |
ich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen | я забыл свой зонт в гардеробе |
ich hatte wenig Geld und stieg darum in einem Gasthof ab | у меня было мало денег, и потому я остановился на постоялом дворе |
ich lebe in Berlin seit knapp 2 Jahren | я живу в Берлине почти 2 года (Alex Krayevsky) |
ich leuchte ihm, wenn er in den Keller geht | я свечу ему, когда он идёт в подвал |
ich muss Sie in dieser Angelegenheit bemühen | я вынужден вас побеспокоить по этому делу |
ich nehme dich in meine Hut | я возьму тебя под свою защиту |
ich sah mich in meinen Hoffnungen betrogen | я обманулся в своих надеждах |
ich sehe mich in meinen Erwartungen getäuscht | я обманулся в своих ожиданиях |
ich tue alles, was in meinen Kräften steht | я сделаю всё, что в моей власти |
ich tue alles, was in meinen Kräften steht | я сделаю всё, что в моих силах |
ich täte das um alles in der Welt nicht | я ни за что на свете не сделал бы этого |
ich vermag meinen Dank kaum in Worte zu fassen | я не нахожу слов, чтобы выразить свою благодарность |
ich weiß ihn in Sicherheit | я знаю, что он в безопасности |
ich werde alles in meinen Kräften stehende tun | я сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev) |
ich werde alles in meiner Macht stehende tun | я сделаю всё, что в моих силах (Andrey Truhachev) |
ich will alles tun, was in meinem Vermögen steht | я сделаю всё, что в моих силах |
ich wähnte dich noch in Berlin | я заблуждалась, полагая, что ты ещё в Берлине |
in der letzten Zeit hat sich mein Freund gemodelt | в последнее время мой приятель переменился (приспособился к новым обстоятельствам) |
in der Tiefe meiner Seele | в глубине моей души |
in meinem Alter | в мои годы |
in meinem Alter | в моём возрасте (Лорина) |
in meinem Alter | в мои года |
in meinem Bauch kollert es | у меня в животе урчит |
in meinem großen Ärger | к моей досаде |
in meinem großen Ärger | к моему большому неудовольствию |
in meinem Innern | внутри меня (Лорина) |
in meinen Augen | по-моему (levmoris) |
in meinen Augen | в моих глазах |
in meinen Augen | по моему мнению |
in meinen Koffer geht nichts mehr hinein | в мой чемодан больше ничего не входит |
in meiner Abwesenheit | в моё отсутствие |
in meiner Anwesenheit | в моём присутствии |
in meiner Anwesenheit hat sich nichts Besonderes ereignet | в моём присутствии не произошло ничего особенного |
in meiner Freizeit lese ich viel | я много читаю на досуге |
in meiner Gegenwart | при мне |
in meiner Größe | на мой рост (об одежде) |
in meiner Größe | моего размера (об одежде) |
in meiner Jugend war ich auch Versemacher | в юности я тоже был стихоплётом |
in meiner Jugendzeit | в моей молодости |
in meiner Muluszeit | после того как я сдал экзамен на аттестат зрелости |
in 15 Minuten verschlang er 3, 31 Meter Wurst. Danach prahlte er: "Die Grenzen meiner Aufnahmefähigkeit sind noch nicht erreicht!" | За 15 минут он проглотил 3 м 31 см колбасы. После он похвастался: "Границы моих возможностей ещё не достигнуты!" (Wp 41 /1972) |
lass mich in Frieden! | оставь меня в покое! |
lassen Sie mich in Ruhe! | оставьте меня в покое! |
Mein Opponent übertrumpft mich in jeder Hinsicht | Мой противник превосходит меня по всем статьям |
mein Schwiegersohn in spe | мой будущий зять |
meine Frau entbindet in der Klinik | моя жена рожает в родильном доме |
meine lieben Gefährten stiegen in Berlin aus | мои милые попутчики сошли в Берлине |
mich juckt es in den Fingern | у меня руки чешутся (сделать что-либо; поколотить кого-либо) |
mir juckt es in den Fingern | у меня руки чешутся (сделать что-либо; поколотить кого-либо) |
nicht in meinem Kompetenzbereich | за пределами моих полномочий |
niemand kann mir in meiner Notlage helfen | никто не может помочь мне в моём тяжёлом положении |
nur ein Gefühl war Nacht und Tag In meiner Seele glühend wach | Одна, но пламенная страсть |
scheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen | казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнуть |
so ziemlich in meinem Alter | примерно в моём возрасте |
soviel in meinem Vermögen steht | насколько это в моих силах |
soviel in meinem Vermögen steht | на сколько в моих силах |
versetze dich in meine Lage | поставь себя на моё место |
Versetzen Sie sich in meine Lage! | войдите в моё положение! (Andrey Truhachev) |
Versetzen Sie sich in meine Lage! | поставьте себя на моё место! (Andrey Truhachev) |
willkommen in meinem Haus! | добро пожаловать в мой дом! (Andrey Truhachev) |
wir pressten alle Sachen in meinen Koffer | мы втиснули все вещи в мой чемодан |