English | Russian |
and hereby | и при этом (noh) |
but hereby | но при этом (noh) |
do hereby agree and contract as follows | заключить договор о нижеследующем (AD Alexander Demidov) |
do hereby certify | настоящим заверяю (gennier) |
do hereby declare | настоящим заявляю (Johnny Bravo) |
do hereby state | настоящим заявляем (Asemeniouk) |
has hereby decided as follows | приняла следующие решения (NaNa*) |
hereby acknowledge that | настоящим подтверждать, что (Alexander Demidov) |
hereby agree that | настоящим согласны с тем, что (zhvir) |
hereby authorize | настоящим уполномочить |
hereby certify that | составили настоящий акт о нижеследующем (natasha396) |
hereby confirms | данным подтверждает (WiseSnake) |
hereby declare | настоящим заявляю (Johnny Bravo) |
hereby execute this Certificate confirming that | составили настоящий акт о нижеследующем (natasha396) |
hereby give consent to | настоящим заявлением давать согласие (I hereby give my consent to the City of London Police processing and retaining the data supplied in this application form for an appropriate period of time for the ...hereby give my consent to the performance upon me of the operation/procedure of ... hereby give my consent to allow. Devon County Council to release all / specific* (delete as appropriate) information ... I hereby give my consent to the disclosure of my personal data for the above purposes, to the persons named. Signed ... Alexander Demidov) |
hereby I confirm | настоящим подтверждаю (Uncrowned king) |
hereby I promise | настоящим я обязуюсь |
hereby makes known that | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
hereby notifies you of the following | настоящим уведомляет вас о следующем (NaNa*) |
hereby represent and warrant that | настоящим подтверждать, что (Alexander Demidov) |
hereby represent and warrant that | настоящим сообщать, что (Alexander Demidov) |
I do hereby declare | этим заявляю (Johnny Bravo) |
I do hereby declare | настоящим заявлением ставлю в известность (Johnny Bravo) |
I hereby certify that this is a true copy of the original | с оригиналом верно (надпись должностного лица компании на копии документа 4uzhoj) |
I hereby certify that this is a true, correct and complete photocopy of the original document | свидетельствую верность настоящей копии с подлинником документа (4uzhoj) |
I hereby certify that to the best of my knowledge and belief the above information is true and correct | достоверность и полноту указанных сведений подтверждаю (4uzhoj) |
I hereby certify this document is a true copy of the original | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
I hereby certify this document to be a true cope of the original document as seen by me | я свидетельствую верность этой копии с представленным мне подлинником документа (Johnny Bravo) |
I hereby declare | этим заявляю (Johnny Bravo) |
I hereby declare | настоящим заявлением ставлю в известность (Johnny Bravo) |
I hereby order | постановляю (из указа Б. Обамы snezhinka) |
I hereby request acknowledgement of the discovery | Прошу признать факт открытия (E&Y ABelonogov) |
it is hereby agreed as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (ROGER YOUNG) |
it is hereby agreed between the parties that | Стороны заключили настоящий договор о нижеследующем (irka19851) |
it is hereby awarded | награждается (Samorukova) |
it is hereby decreed that | настоящим доводится до вашего сведения, что (Johnny Bravo) |
it is hereby decreed that | настоящим уведомляется, что (Johnny Bravo) |
it is hereby recommended that | Предложить (Lavrov) |
it is hereby resolved | настоящим принято следующее решение (VictorMashkovtsev) |
lt is hereby certified that | настоящим удостоверяется, что |
notice is hereby given that... | сим предупреждается публика, что... |
notice is hereby given that... | сим поставляется на вид, что... |
now hereby agree as follows | договорились о нижеследующем (AD Alexander Demidov) |
now it is hereby agreed as follows | настоящим стороны договариваются о нижеследующем (feyana) |
someone is hereby instructed | Поручить (Lavrov) |
someone is hereby instructed | поручать (Lavrov) |
the issuance of a license to ... is hereby requested. | Прошу выдать лицензию (просить) |
this is hereby attested | удостоверено в своей подлинности (Johnny Bravo) |
we hereby acknowledge | ... настоящим подтверждаем (murad1993) |
we hereby expressly warrant | настоящим точно гарантируем (в тексте договора LeneiKA) |
we hereby inform you | настоящим уведомляем вас |
Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |