English | Russian |
a deuce of hearts | двойка червей |
absence makes the heart grow fonder | в разлуке чувство крепнет (alexghost) |
admire to one's hearts content | налюбоваться |
all the rhythms in my heart | музыка в моём сердце (Alex_Odeychuk) |
American Heart Association | Американская ассоциация изучения сердечных заболеваний |
anxiety gnawed his heart | тревога терзала его душу |
apex of the heart | верхушка сердца |
athlete's heart | расширение сердца (часто связанное с занятием спортом) |
awake an echo in one's heart | найти отклик (lulic) |
one's baby lies under one's heart | носить под сердцем ребёнка (Technical) |
balm for a sad heart | бальзам для скорбного сердца |
be enthroned in the hearts | царить в сердцах |
bear the semblance of an angel and the heart of a devil | иметь вид ангела и душу дьявола |
beating heart surgery | проведение операции на работающем сердце (Linera) |
beating of the heart | биение сердца |
big heart | великодушие |
big heart | широкая душа (Alexander Demidov) |
big heart | благородство |
big Russian heart | широкая русская душа (Alexander Demidov) |
bleading heart | чуткая личность |
bless my heart! | помилуй! |
bless my heart and soul! | помилуй! |
brain heart infusion | бульон с сердечно-мозговым экстрактом (Millie) |
break smb.'s heart | разбить кому-л. сердце |
break one's heart | очень удручить (SirReal) |
break heart | сильно огорчить |
break heart | расстроить (кого-либо) |
break the heart | огорчиться |
break the heart | огорчить |
break the heart | надорвать сердце |
British Heart Foundation | Британский фонд по борьбе с сердечными заболеваниями (Благотворительная организация; сокр. BHF lister) |
by heart | наизусть |
capture all hearts | завоевать все сердца |
capture the heart of | покорять сердце (+ gen.) |
capture the hearts | пленить сердца (Prior to 2015, Zelmerlöw had competed for Eurovision several times before. He captured the hearts of Swedes many years ago, and now he is ready to take on the world. – goo.gl dimock) |
capture the hearts | покорить сердца (Prior to 2015, Zelmerlöw had competed for Eurovision several times before. He captured the hearts of Swedes many years ago, and now he is ready to take on the world. – goo.gl dimock) |
cast terror in the hearts of the locals | наводить ужас на местное население (Alex_Odeychuk) |
catch someone's heart | пленить чьё-либо сердце (Technical) |
cheer the cockle of heart | радовать сердце |
cheer the heart | радовать сердце (Andrey Truhachev) |
close to someone's heart | близкий чьему-либо сердцу |
cold hands warm heart | холодные руки-горячее сердце |
cold heart | холодное сердце |
commit to heart | заучивать наизусть (Naira_Khasanova) |
congenial heart | врождённый порок сердца |
congenital heart disorder | врождённый порок сердца (slavchuk) |
Congregation of the Ursulines of the Agonizing Heart of Jesus | Конгрегация сестёр-урсулинок Сердца Иисуса в Агонии (4uzhoj) |
coronary heart disease | заболевание сердечно-сосудистой системы (Alexander Demidov) |
cross my heart | положа руку на сердце (LKnauer) |
cry one's heart out | исходить слезами |
cry one's heart out | надорвать сердце слезами |
cry heart out | горько рыдать |
cry heart out | выплакаться |
cry heart out | утопать в слезах |
cry one's heart out | чахнуть от тоски |
cry heart out | выплакать все глаза |
cry someone heart out | рыдать (maxvet) |
cut to the heart | глубоко уязвить |
cut to the heart | глубоко задеть |
deal with the heart of the matter | касаться сути дела (Interex) |
dear heart | милый |
dear heart! | батюшки! |
dear heart | милая (в обращении) |
dear heart! | неужели? |
dear heart! | боже мой! |
dear heart | милая |
delight the cockle of heart | радовать сердце |
desolate a heart | наполнить душу скорбью |
dickey heart | больное сердце |
dicky heart | больное сердце |
dilation of the heart | расширение сердца |
disburthen one's heart | облегчить своё сердце |
do heart good | обрадовать (подбодрить, кого-либо) |
doubt stole into my heart | мне в душу закралось сомнение |
dream of someone heart | мечта всей жизни (pelipejchenko) |
drive a stake through the heart | воткнуть кол в сердце (lop20) |
drive a wooden stake through one's heart | втыкать осиновый кол в чьё-либо сердце (Taras) |
drive a wooden stake through one's heart | вбивать осиновый кол в чьё-либо сердце (Taras) |
each student has to learn it by heart | каждому студенту необходимо выучить это наизусть |
eat one's heart out | иссохнуть |
eat one's heart out | известись на нет |
eat one's heart out over something | убиваться (bookworm) |
eat to heart con tent | наесться до отвала |
eat to heart content | наесться до отвала |
eat to one's heart's content | есть в своё удовольствие |
eat to one's heart's content | есть вволю |
Ecstasies of his own heart | Наитие его собственного сердца (Валерчик) |
expand one's heart | излить сердце |
false heart | вероломство |
fast heart beat | учащённое сердцебиение (feyana) |
fear can have no place in his heart | в его сердце нет места страху |
fear gripped his heart | страх сковал его |
fear terror, etc. stole into her heart | её душу охватил страх (и т.д.) |
fear terror, etc. stole into her heart | в её душу проник страх (и т.д.) |
Federal Heart, Blood and Endocrinology Center | Федеральный центр сердца, крови и эндокринологии (rechnik) |
feel sick at heart | испытывать чувство обиды |
feel sick at heart | испытывать глубокое разочарование |
feel sick at heart | впасть в уныние |
feel sick at heart | досадовать |
feel sick at heart | впадать в депрессию |
feel sick at heart | впасть в депрессивное состояние |
feel sick at heart | впадать в уныние |
feel sick at heart | испытывать чувство досады |
feel with a mother's heart | почувствовать материнским сердцем (Technical) |
find in one's heart | желать (чего-л.) |
find in one's heart | быть готовым на (что-л.) |
find in one's heart | хотеть (чего-л.) |
find in one's heart | склоняться к (чему-л.) |
find in the heart | иметь расположение к |
find it in one's heart | осмелиться (to do something Taras) |
find it in one's heart | иметь смелость (to do something Taras) |
find it in one's heart | осмелиться сказать (I could not find it in my heart to tell the little boy about his dead dog Taras) |
find it in heart to do | решаться (на что-либо MichaelBurov) |
find it in heart to do | решиться (на что-либо) |
find your way to the heart that loves you | найти дорогу к сердцу, которое тебя любит (Alex_Odeychuk) |
gather heart | мужаться |
gather heart | собраться с духом |
gather heart | подбодриться |
gather heart | воспрянуть духом |
gaze at to one’s heart’s content | налюбоваться (with на + acc.) |
gentle heart | нежное сердце |
gentle heart | доброе сердце |
give someone a heart attack | довести кого-л до сердечного приступа (q3mi4) |
give heart | ободрить |
give one's heart | полюбить |
give heart | ободрять (If something gives you heart, it makes you feel more confident or happy about something.: It gave me heart to see one thug get what he deserves.) |
give heart to | отдать своё сердце (кого-либо; кому-либо) |
give heart to | полюбить (кого-либо) |
give heart to | отдать своё сердце (кому-либо; кого-либо) |
give heart to | подбодрить кого-либо поддержать (кого-либо) |
give in good heart | придать смелости |
give in good heart | ободрить |
grateful heart | благодарное сердце |
grief has withered his heart | горе ожесточило его сердце |
grief-stricken heart | сердце, разрывающееся от горя |
grieve to the heart | огорчать кого-либо до глубины души |
harden heart | ожесточить (кого-либо) |
harden heart | стать бессердечным |
harden heart | стать бесчувственным |
harden heart | ожесточаться |
have one's heart set on doing | по зову чьего-л. сердца делать (sth, что-л.) |
have not Ia heart as big as thine? | разве у меня не такое же мужественное сердце, как и у тебя? |
he ravishes all hearts | он очаровывает всех |
he won our hearts | он завоевал наши сердца |
he won their hearts | он завоевал их сердца |
hearts are trump | червы – козыри |
hearts is trump | червы – козыри |
hearts of steel | каменные сердца |
heaviness of heart | тяжесть на сердце |
heaviness of heart | горе |
heavy heart | горечь утраты (mazurov) |
heavy of heart | на душе кошки скребут (gconnell) |
her heart died within her | сердце остановилось у неё в груди |
her heart died within her | сердце сжалось у неё в груди |
her heart died within her | сердце замерло у неё в груди |
her heart isn't in this kind of work | у неё сердце не лежит к этой работе |
her heart went out to the child | она была полна сочувствия и жалости к ребёнку |
hollow heart | коварный человек |
hollow heart | лживое сердце |
I only had the eight of hearts left | у меня оставалась только восьмёрка червей |
I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do | хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя |
iatrogenic heart trouble | нарушение сердечной деятельности, вызванное лекарствами |
if nature pleads not in a parent's heart | если природное чувство не говорит в сердце отца |
if you feel sick at heart | если вы испытываете боль сердечную |
if you feel sick at heart | если ты раздосадован |
if you feel sick at heart | если вы расстроены |
if you feel sick at heart | если у тебя тяжело на душе |
in your heart of hearts | в глубине твоего сердца (leonif) |
into the heart of the forest | в глубь леса |
into the heart of the forests | вглубь лесов |
it breaks my heart | сердце кровью обливается (Inna Oslon) |
it breaks my heart | у меня сердце разрывается (Anglophile) |
it breaks your heart | сердце сжимается (Alexander Demidov) |
it cuts him to the heart | это задевает его за живое |
it delights the heart to see it | сердце радуется, когда видишь это |
it grieves me to the very heart | это огорчает меня до глубины души |
it is the heart that matters | лишь бы человек был хороший (Carlie) |
it is with a heavy heart we share that... | с прискорбием сообщаем (OLGA P.) |
it lacerates my heart | это мне нож в сердце |
it makes one's heart bleed | сердце кровью обливается |
it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня душа болит |
it rejoiced my heart | это меня очень обрадовало |
it rends my heart | у меня от этого сердце разрывается |
it smote upon his heart | это поразило его в сердце |
it touched me to the heart | я был глубоко тронут |
it touched my heart | я был глубоко тронут |
it warms one's heart | душа радуется (4uzhoj) |
it warms the cockles of one's heart | это согревает душу |
it will break his heart | он будет в отчаянии |
it would break her heart, to be poked up in a town Mrs. J. H. Riddell | тo, что она не сможет никуда выехать из этого города, просто разобьёт её сердце |
it's a poor heart that never rejoices | заслуживает жалости тот, кто никогда не знает радости |
it's easy for her to learn by heart | ей легко учить наизусть |
keep a field in good heart | хорошо обрабатывать поле |
keep a good heart | не унывать |
keep a good heart | не падать духом |
keep in heart | поддержать (кого-л.) |
key to the heart | ключ к сердцу |
know a poem by heart | знать стихотворение наизусть |
know smth. by heart | знать что-л. наизусть |
know by heart | знать на память |
know by heart | знать назубок |
know by heart | знать что-либо наизусть |
laugh to heart's content | высмеяться |
laugh to one's heart's content | высмеяться (pf of высмеиваться) |
laugh to one's heart's content | обхохотаться (pf of обхохатываться) |
laugh to one's heart's content | обхохатываться |
laugh to one's heart's content | высмеиваться (impf of высмеяться) |
laugh to heart's content | высмеиваться |
lay one's heart one's chest, one's secret, one's secret feelings, etc. bare | открывать свою душу (и т.д.) |
lay one's heart one's chest, one's secret, one's secret feelings, etc. bare | раскрывать свою душу (и т.д.) |
lay siege to a lady's heart | добиваться благосклонности дамы |
lay to heart | серьёзно отнестись |
lay to heart | принимать к сердцу |
lead a heart | ходить с червей |
let's have a heart-to-heart talk | давайте поговорим по душам |
lie at heart | камнем лежать у кого-либо на сердце |
lie at the heart | занимать (быть предметом интереса markovka) |
lift the burden off one's heart | снять бремя (Pyrrha) |
lift the burden off one's heart | принести облегчение (Pyrrha) |
light heart | беззаботность |
light of heart | в хорошем настроении (КГА) |
light of heart | весёлый (КГА) |
light purse makes a heavy heart | без денег- везде худенек (Yeldar Azanbayev) |
lonely hearts | одинокие сердца (khalyapina) |
long waiting lists for hearts, kidneys, livers, and other organs that are necessary to save the lives of people who can be saved | большое количество нуждающихся в трансплантации сердца, почек, печени и других органов (bigmaxus) |
lose heart | потерять бодрость духа |
lose heart | потерять мужество |
lose one's heart | влюбляться (Victor Parno) |
lose heart | вешать нос |
only used negatively lose heart | не унывать |
lose heart | разочаровываться |
lose heart | вешать голову |
lose heart | терять бодрость духа |
lose heart | уныть |
lose heart | приуныть |
lose heart | смалодушествовать (pf of малодушествовать) |
lose heart | унывать (Taras) |
lose heart | отчаиваться |
lose heart | малодушничать (Hitai) |
lose heart | терять мужество |
lose heart | сникать (Seeing all the things that had to be done, she lost heart VLZ_58) |
lose heart | проявить малодушие (Баян) |
lose heart | смалодушничать (pf of малодушничать; = смалодушествовать) |
lose heart | малодушествовать (impf of смалодушествовать) |
lose heart | впадать уныние |
lose one's heart to | влюбляться (в кого-что; см. влюбиться) |
lose one's heart to | навсегда влюбиться в (sankozh) |
lose one's heart to | влюбиться (в кого-что; см. влюбляться) |
lose heart to | отдать своё сердце (кому-либо; кого-либо) |
lose heart to | полюбить (кого-либо) |
lose heart to | влюбиться (в кого-либо) |
madly beating heart | бешено колотящееся сердце (Technical) |
make a comparison of the heart to a pump | провести аналогию между сердцем и насосом |
make a light heart | успокоить |
make a void in one's heart | опустошить душу (Taras) |
make a void in one's heart | опустошать душу (Taras) |
make heart leap | заставить чьё-либо сердце затрепетать |
make heart quake | нагнать страху (на кого-либо) |
make someone's heart stand still | напугать до потери пульса (Wakeful dormouse) |
make out a certificate of death by heart failure | выдать свидетельство о смерти от инфаркта |
make the heart sick | навевать тоску (Anglophile) |
makes me sick at heart | мне становится нехорошо |
malevolent heart | недоброе сердце |
melt someone’s heart | оттаивать чьё-нибудь сердце |
my heart ached for you | душа переболела за тебя |
my heart ached for you | сердце переболело за тебя |
my heart aches | боль отдаётся в сердце |
my heart aches | мне грудь щемит |
my heart aches | у меня грудь щемит |
my heart aches at the sight of him, it makes my heart ache to see him | когда я вижу его, у меня сердце разрывается |
my heart aches for... | у меня душа болит за (+ acc.) |
my heart aches for him | я за него душой болею |
my heart aches for him | у меня сердце болит за него |
my heart beat like mad | у меня безумно заколотилось сердце |
my heart beat like mad | у меня безумно забилось сердце |
my heart beat with joy | у меня от радости и т.д. заколотилось сердце (with anger, with excitement, etc.) |
my heart bleeds | сердце кровью обливается |
my heart bleeds for | какая жалость! (someone); Used to say that you do not really feel any sympathy towards someone Anglophile) |
my heart can't take it | у меня слабое сердце (перен. Taras) |
my heart felt faint within me | у меня сердце замерло |
my heart fills with pleasure | моё сердце исполнилось радостью |
my heart gave a jump | моё сердце екнуло |
my heart goes out to | сочувствую (My heart goes out to her family. Alex_Odeychuk) |
my heart goes out to | от всей души сочувствую (My heart goes out to you • your family. ART Vancouver) |
my heart is bleeding when I think what you had to go through | моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережить (Olga Okuneva) |
my heart is breaking | у меня сердце разрывается |
my heart is breaking | моё сердце разрывается |
my heart is bursting | у меня сердце разрывается |
my heart is full of misgiving | душа моя полна дурных предчувствий |
my heart is full of misgivings | душа моя полна дурных предчувствий |
my heart is heavy with distress | меня гнетёт тоска |
my heart is in my mouth | сердце выскакивает из груди (4uzhoj) |
my heart is in my mouth | дыхание перехватывает (тж.) have one's heart in one's mouth 4uzhoj) |
my heart is not in it | у меня душа к этому не лежит (Верещагин) |
my heart is sore | у меня болит сердце (kee46) |
my heart is sore for them | у меня за них болит сердце |
my heart is still in good nick | сердце у меня ещё хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсь |
my heart is too full for words | нет слов, чтобы выразить переполняющие меня чувства (Anglophile) |
my heart jumped | у меня сердце радостно, тревожно и т.п. забилось |
my heart jumped | у меня сердце радостно, тревожно и т.п. ёкнуло |
my heart jumped | у меня сердце екнуло |
my heart leaped for joy | сердце во мне взыграло |
my heart leapt into my mouth | сердце в пятки ушло (dailymail.co.uk tvkondor) |
my heart misgives me | у меня дурные предчувствия |
my heart misgives me | моё сердце предчувствует беду |
my heart misgives me that | я предчувствую, что |
my heart opens to your words | ваши слова находят отклик в моём сердце |
my heart sank | у меня душа ушла в пятки |
my heart skipped a beat | у меня сердце ёкнуло |
my heart smote me | я испытывал угрызения совести |
my heart started beating again | фу, отлегло |
my heart turns to you | моё сердце обращено к вам |
my heart warms to him | я чувствую к нему расположение |
my heart warms to him | я ему сочувствую |
my heart was beating strongly | у меня сильно билось сердце |
my heart was pounding with fear | моё сердце стучало от страха (Olga Okuneva) |
my heart wasn't in this work | у меня душа не лежала к этой работе |
my heart will burst | у меня разорвётся сердце |
my heart works badly | сердце у меня пошаливает |
native to the heart | свойственный сердцу |
next one's heart | натощак |
next one's heart | на сердце (lulic) |
next one's heart | на пустой желудок |
next the heart | натощак |
next the heart | на пустой желудок |
next to one's heart | близкий к сердцу |
obtain heart | завоевать покорить, чьё-либо сердце |
open heart | занимающийся операциями на открытом сердце |
open heart | проводимый на отключённом сердце |
open-heart | занимающийся операциями на открытом сердце (о хирургии) |
our hearts were thrilled by those tales | наши сердца трепетали от этих рассказов |
out of heart | обескураженный |
out of heart | неплодородный |
out of sight - out of heart | с глаз долой - из сердца вон |
out of sight - out of heart | прочь из виду, прочь из памяти |
out of the fullness of one’s heart | от полноты сердца |
out to heart | неплодородный |
patient with heart disease | сердечник (Dude67) |
perception into the heart of human activity | ясное представление о сути человеческой деятельности |
person with heart disease | сердечник (Dude67) |
plant a dagger in heart | вонзить кому-либо кинжал в сердце |
plant a dagger in smb.'s heart | всадить кинжал кому-л. в сердце |
play by heart | играть по памяти |
play havoc with the hearts | разбивать сердца (Wakeful dormouse) |
play havoc with the hearts | кружить головы (Wakeful dormouse) |
play one's heart out | выложиться до конца (Dmitry) |
play one's ten of hearts | ходить десяткой червей (one's ace of hearts, etc., и т.д.) |
play one's ten of hearts | ходить с десятки червей (one's ace of hearts, etc., и т.д.) |
play to one's heart's content | наиграться |
play to one's heart’s content | наиграться |
play upon someone's heart-strings | играть на чьих-либо чувствах |
play upon someone's heart strings | играть на чувствах |
plunge a dagger into heart | вонзить кому-либо кинжал в сердце |
press to heart | прижать кого-либо к груди |
press unto heart | прижать кого-либо к сердцу |
pressure overload of the heart | перегрузка сердца давлением (Yeldar Azanbayev) |
purify the heart | облегчить душу |
reason has triumphed over heart | разум одержал победу над чувствами |
recollections tugged at his heart | воспоминания терзали его сердце |
reign over the hearts | владеть сердцами |
reign over the hearts and minds people | владеть сердцами и умами людей |
remember by heart | знать что-либо наизусть |
salient heart | бьющееся сердце |
say by heart | прочесть наизусть |
say smth. from one's heart | говорить что-л. от всего сердца |
set one's heart | страстно желать |
set heart on | стремиться к (чему-либо) |
set heart on | желать чего-либо всем сердцем |
sharing heart | щедрость (grafleonov) |
she felt her heart go in a most unusual manner | она почувствовала, что её сердце бьётся очень необычно |
she had a sudden heart attack | у неё внезапно случился сердечный приступ |
she has such a kind heart | у неё такое доброе сердце |
she is sick at heart | ей плохо |
she is sick at heart | она тоскует |
she is sick at heart | у неё душа болит |
she laid bare her heart before her | она открыла ей душу |
she suffered from heart disease | она болела пороком сердца |
shut heart against something | закрыть сердце для чего-то, не впускать что-то в своё сердце (Sylvester) |
shut one's heart to pity | стараться не проявлять жалости (to fear, etc., и т.д.) |
silly-heart | простодушный (Taras) |
Silly-heart | Блаженный (Существительное. Блаженный в смысле незлобивый, к которому не цепляется грязь и жестокость мира. APN) |
simply from the heart | в простоте сердца (VLZ_58) |
sing one's heart out | петь во весь голос (to sing with passion or great enthusiasm КГА) |
sing one's heart out | выкладываться в песне (КГА) |
sing to one's heart's content | напеваться (impf of напеться) |
sing to one's heart's content | напеться |
sing to heart's content | напеться |
sing to heart's content | напеваться |
single heart | простодушие |
single heart | прямодушие |
singleness of heart | простота сердца (AlexandraM) |
sink into heart | запасть в душу (Anglophile) |
sinking heart | замирание сердца |
smell to heart's content | нанюхиваться |
smell to heart's content | нанюхаться |
smoke to one's heart's content | накуриться |
something is gnawing at my heart | кошки скребут на душе |
something resembling a heart in shape | сердечко |
sorrow fills his heart | его охватила печаль |
sorrow fills his heart | его сердцем овладела печаль |
steel heart | стать безжалостным |
steel heart | стать мужественным |
steel heart | ожесточиться |
steel heart | закалиться |
strike a deep chord in the heart of | глубоко взволновать (someone Anglophile) |
sweet heart | сердце мое |
sweet heart | любовь моя |
sweet heart | душа моя |
sweet-heart deal | кумовство (Sergey Mihilov) |
tо one's heart's content | вволю |
take a listen to your heart | прислушаться к сердцу (киянка) |
take heart | подбодряться |
take heart | подбадриваться (impf of подбодриться) |
take heart | приободряться (impf of приободриться) |
take heart | смелеть (impf of осмелеть) |
take heart | набраться смелости (Andrey Truhachev) |
take heart! | мужайся! (Taras) |
take heart | ободряться |
take heart | осмелеть |
take heart | подбадриваться |
take heart | смелеть |
take heart | взбодриться |
take heart | воодушевиться (Sergei Aprelikov) |
take heart | утешаться (Even though you did not win the race, take heart from the fact that you did your best. VLZ_58) |
take heart | радоваться (House owners can take heart from the news that property prices are starting to rise again. VLZ_58) |
take heart | взбадриваться (impf of взбодриться) |
take heart | мужаться |
take heart | утешать себя (VLZ_58) |
take heart | приободряться |
take heart | ободриться |
take heart | не робеть |
take heart | собраться с духом |
take heart | набраться храбрости |
take heart | воспрянуть духом |
take heart | приободриться |
take heart | брать себя в руки (Victor Parno) |
take heart | не отчаиваться (Sergei Aprelikov) |
take heart | не унывать |
take heart | ободриться |
take heart | ободряться |
take heart | подбодряться |
take heart | подбодриться |
take heart again | воспрянуть духом |
take heart from | черпать мужество в (чем-либо) |
take heart of grace | собраться с духом |
take it from off my heart | снимите эту тяжесть с моей души |
take snuff to heart's content | нанюхиваться табаку |
take snuff to one's heart's content | нанюхиваться табаку |
take snuff to heart's content | нанюхаться табаку |
take to heart | принять к сердцу |
take to heart | принимать близко к сердцу |
take to heart | огорчить |
take to heart | огорчиться |
take to heart | принимать близко к сердцу |
take to heart | прислушиваться |
take to heart | прислушаться (к совету, упрёку, прежостережению и т.п.) |
take to heart | проникнуться |
take to heart | послушать (кого-либо, чьего-либо совета: I wish my friends would take that to heart. • Jack took his father's advice to heart. 4uzhoj) |
take to heart | принимать на свой счёт (kee46) |
take to heart | огорчать (impf of огорчить) |
take to heart | огорчить (pf of огорчать) |
take to heart | послушаться (чьего-либо совета: Jack took his father's advice to heart. 4uzhoj) |
take to heart | принимать к сердцу |
take to heart | принять близко к сердцу (But Alain, he is so sensitive, he has taken the affair to heart.) |
take to heart | принять близко к сердцу (e.g.) |
take to heart | принимать близко к сердцу (Don't take anything he said to heart – he was drunk. • Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart.) |
take to heart | относиться серьёзно (к чему-либо) |
take to heart | огорчать |
take to heart | огорчаться |
take to heart | прислушиваться (к советам, упрёкам, прежостережениям и т.п.: A sister began taking this counsel to heart and became more regular in the service) |
take to heart | принять на свой счёт (kee46) |
take to heart | тяжело переживать (что-либо) |
take something very much to heart | принимать близко к сердцу (Brian is a very sensitive kind of person and he takes criticism very much to heart. julia petrarca) |
take something very much to heart | принять близко к сердцу (julia petrarca) |
talk heart-to-heart | говорить по душам (I'll have to talk to my daughter about things heart-to-heart Taras) |
terror turned his heart into ice | у него сердце похолодело от ужаса |
the ace of hearts | червовый туз (WiseSnake) |
the darling of all hearts | всеобщий любимец |
the very mention of her name strikes terror into the hearts of the local residents | Одно только упоминание её имени наводит ужас в душах местных обитателей |
these words will be recorded in our hearts | эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцах |
these words will remain recorded in our hearts | эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцах |
through the heart | с болью в сердце (Igor-SE) |
to philter hearts | очаровывать сердца |
touch a deep chord in smb.'s heart | вызвать глубокий отклик в чьей-л. душе |
touch someone’s heart | брать за сердце |
touch someone’s heart | брать за душу |
touch smb.'s heart | трогать чьё-л. сердце (smb.'s emotions, smb.'s soul, etc., и т.д.) |
touch heart | тронуть чьё-либо сердце |
touch heart | растрогать (кого-либо) |
touch someone to the heart | брать за душу (источник: flibusta.net Tetiana Diakova) |
touch smb. to the heart | трогать кого-л. до глубины души |
volume overload of the heart | перегрузка сердца объёмом (Yeldar Azanbayev) |
wear one's heart on one's sleeve | не отличаться сдержанностью |
wear one's heart on one's sleeve | не уметь скрывать своих чувств |
wear one's heart on one's sleeve | не уметь скрывать свои чувства |
what the heart thinks the tongue speaks | что на уме, то и на языке |
worm one's way into the hearts of | запасть в душу, понравиться (YanaLibera) |
young at heart | молод сердцем и душой (4uzhoj) |
young at heart | молод сердцем (My father is 76 but he's still young at heart.) |
young in heart | молодой душой |