German | Russian |
Aber er hatte Furcht, glaubte sich umzingelt | но он боялся, он думал, что его окружили. (Hofe, "Schlussakkord") |
alle hatten diesen jungen Flattergeist gern | все любили молодого повесу |
alle hatten diesen jungen Springinsfeld gern | все любили молодого повесу |
alle Schüler hatten Angst vor seinen Tatzen | все ученики боялись его лап |
alles kam so, wie ich es vorausgesagt hatte | всё случилось так, как я предсказывал |
als er das erfahren hatte, ließ er seinen Plan fallen | когда он об этом узнал, он отказался от своего плана |
als ob er es geahnt hätte | как будто он знал об этом заранее |
als sich der Schwarm verlaufen hatte | когда толпа рассеялась |
als sie den Brief gelesen hatte, zerknüllte sie ihn und warf ihn weg | когда она прочитала письмо, она скомкала его и выбросила |
als sie merkte, dass wir ihre abfälligen Bemerkungen gehört hatten, verging sie fast vor Scham | когда она заметила, что мы слышали её нелестные замечания, она чуть не умерла со стыда |
als wir uns dem Dorf schon etwas angenähert hatten, begannen die Hunde zu bellen | когда мы уже подошли немного ближе к деревне, залаяли собаки |
Also sie hatten | Мах |
am Horizont hatte es noch einmal aufgeglüht | на горизонте что-то ещё раз вспыхнуло |
am Körper hatte er einige Schrammen | у него на теле было несколько ссадин |
am liebsten hätte er mir auch noch den schweren Rucksack aufgepackt | да он взвалил бы на меня ещё и тяжеленный рюкзак |
an den Füßen hatte er braune Schuhe | на ногах у него были коричневые ботинки |
an der Unfallstelle hatte sich ein Haufen Menschen angesammelt | на месте аварии собралась куча людей |
an jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis | в тот день со мной произошёл печальный случай |
an jenem Tag hatte ich ein trauriges Erlebnis | в тот день я был свидетелем печального случая |
anstatt des Hutes hättest du lieber eine Mütze aufsetzen sollen | вместо шляпы тебе было бы лучше надеть шапку |
auf dem Boden hatte sich eine Pfütze gebildet | на полу образовалась лужа |
auf der letzten Vereinssitzung hatte er sich entschlossen, Mitglied zu werden | на последнем заседании союза он решил вступить в его члены |
bald hätte ich was gesagt | я чуть было не проболтался |
bald hätte ich was gesagt | я чуть было не сказал |
bei dem Bombenangriff hatte sie das jüngste Kind eingebüßt | во время воздушного налёта она потеряла младшего ребёнка |
bei dem Bombenangriff hatte sie die Wohnung eingebüßt | во время воздушного налёта она лишилась квартиры |
da er gestern viel Wein getrunken hatte, wachte er heute mit einem fürchterlichen Brand auf | так как он вчера выпил много вина, то, проснувшись сегодня, мучительно хотел пить |
da er kein Geld bei sich hatte, bezahlte sie für ihn | так как у него не было с собой денег, она заплатила за него |
da er sich gebessert hatte, wurde er aus der Schule nicht ausgeschlossen | так как он исправился, его не исключили из школы |
da wir unser Ziel erreicht hatten, machten wir halt | мы остановились, так как достигли цели |
damals hatte ich keine Zeit, jetzt kann ich mit dir sprechen | тогда у меня не было времени, теперь я могу с тобой поговорить |
das entschädigte ihn für alles Leid, das er erfahren hatte | это вознаградило его за все перенесённые страдания |
das Gebäude hatte alte Mauern | здание имело старые стены |
das Gebäude hatte starke Mauern | здание имело прочные стены |
das hätte ich hören mögen | жаль, что я этого не слышал |
das hätte ich hören mögen | хотел бы я это слышать |
das hätte ich ihm nicht zugetraut | этого я от него не ожидал |
das hätte ich mir eigentlich denken können, dass | я должен был догадаться, что (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и думать не смел! (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом даже не мечтал! (Vas Kusiv) |
das hätte ich mir in meinen kühnsten Träumen nicht vorstellen können! | я об этом и мечтать не смел! (Vas Kusiv) |
das hätte ich nicht hinter ihm gesucht | этого я не ожидал от него |
das hätte ich von ihm nicht gedacht! | этого я от него не ожидал! |
das hätte jedem passieren können | это могло случиться с каждым |
das hätte mir meine Anstrengungen reichlich entgolten | этим я был бы вознаграждён за все мои усилия |
das hätte schlimm ausgehen können | это могло бы плохо кончиться |
das hätte uns ohnehin nichts genützt | это всё равно бы нам не помогло (Andrey Truhachev) |
das hätte uns ohnehin nichts genützt | нам всё равно не было бы от этого пользы (Andrey Truhachev) |
das hättest du ihm nicht zu sagen brauchen | тебе не следовало бы говорить ему это |
das Kind hatte die Augen schon auf | ребёнок уже открыл глаза |
das Kind hatte die Pille schon verschluckt | ребёнок уже проглотил пилюльку (хотя не должен был этого делать или сделал это неожиданно быстро) |
das Kind hatte große unschuldige Augen | у ребёнка были большие невинные глаза |
das Kind hatte klimperkleine Finger | у ребёнка были малюсенькие пальчики |
das lackierte Kästchen hatte einen wunderbaren Schein | у лаковой шкатулки был чудесный блеск |
das Land, das gerade seine Freiheit errungen hatte, wurde erneut unterjocht | страна, которая только что завоевала свободу, была снова порабощена |
das Leder des alten Koffers hatte unzählige Ritze | на коже старого чемодана были бесчисленные царапины |
das Lied hatte eine schlichte Melodie | у песни была простая мелодия |
das Lied hatte eine schlichte Melodie | у песни была незатейливая мелодия |
das Mädchen hatte ein neues Kleid an | девочка была в новом платье |
das Mädchen hatte neue Schuhe an | девочка была в новых туфлях |
das Rennen hatte eine ausgezeichnete Besetzung | состав участников гонки был отличным |
das Schicksal hatte ihr Schweres auferlegt | ей пришлось испытать много тяжёлого в жизни |
das unschuldige Kind wusste nicht, was es eigentlich gesagt hatte | невинное дитя не знало, что оно, собственно говоря, сказало |
das war die Rache für alles, was er getan hatte | это была месть за всё, что он сделал |
das Wetter hatte sich gebessert | погода улучшилась |
das Wetter hatte sich verschlechtert | погода ухудшилась |
dass er sie früher einmal sehr geliebt hatte, verschwieg er ihr schamhaft sein ganzes Leben lang | о том, что он её когда-то давно очень любил, он стыдливо молчал всю свою жизнь |
dein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte | твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улице |
dem Pessimismus der Journalisten begegnete er mit der Behauptung, die Zustände hätten sich geändert | возражая против пессимизма журналистов, он утверждал, что положение изменилось |
der Abstand der beiden Boote hatte sich vermindert | разрыв между обеими лодками сократился |
der Abstand der beiden Boote hatte sich vermindert | расстояние между обеими лодками сократилось |
der Alte hat ein martialisches Aussehen | у старика был воинственный вид |
der Angeklagte hat sein Geständnis widerrufen | обвиняемый отказался от своих показаний, в которых признавал себя виновным |
der Angeklagte hat sein Geständnis widerrufen | обвиняемый отказался от своего показания, в котором признавал себя виновным |
der Arzt hatte ihm das Rauchen verboten, trotzdem rauchte er | врач запретил ему курить, несмотря на это он курил |
der Arzt traf ein, nachdem sich die Herzbeschwerden bereits beruhigt hatten | врач пришёл после того, как боли в сердце уже прекратились |
der aussichtslose Krieg hatte den Sturz der Regierung zur Folge | следствием безнадёжной войны было падение правительства |
der Bauer hatte drei Knechte | у хозяина было три батрака |
der Besitzer hat die Fassade malen lassen | владелец выкрасил фасад дома (поручил, оплатил работу) |
der Betrieb hat ein Haus als Ferienheim angekauft | предприятие приобрело здание под дом отдыха для своих сотрудников |
der Betrieb hat sich wesentlich vergrößert | предприятие значительно расширилось |
der Brief hat mich zu Hause nicht erreicht | письмо не застало меня дома |
der Fahrer hat die zulässige Geschwindigkeit überschritten | шофёр превысил дозволенную скорость |
der Fahrer hat einen Fußgänger angefahren | шофёр наехал на прохожего |
der Feind hat seine Truppen abgezogen | противник отвёл свои войска |
der Feind hatte die Dörfer verwüstet und die Burgen geschleift | враг опустошил деревни, а крепости сровнял с землёй |
der Gedanke an eine Trennung hatte ihn zurückgeschreckt | мысль о предстоящей разлуке страшила его |
der hat kein gutes Spiel, das ist bloß ein Bluff | у него нет хорошей игры, это просто блеф |
der hat keinen Charakter, der ist ja pflaumenweich | у него нет характера, он мягкотелый человек |
der hat schon einmal gequatscht | этот уже однажды проболтался |
der Himmel hat sich aufgehellt | небо просветлело |
der Hund hat die Zeitung zerfetzt | собака разодрала газету в клочья |
der Hund humpelte mühsam, da er sich die Pfote verletzt hatte | собака с трудом ковыляла, так как поранила лапу |
der Inspektor hatte sich oftmals über ihn beschwert | инспектор не раз жаловался на него |
der Junge hatte eine wollene Mütze auf | мальчик был в шерстяной шапочке |
der Kleine hatte lange Lichter unter den Nasenlöchern | у малыша сильно текло из носа |
der Kleine saß ganz ruhig in der Ecke, wo ihn die Oma hingesetzt hatte | малыш спокойно сидел в уголке, куда его посадила бабушка |
der Kranke hatte dunkle Ränder um die Augen | у больного были синие круги под глазами |
der Kreis hat sich geschlossen | круг замкнулся (Andrey Truhachev) |
der Krieg hatte endloses Leid gebracht | война принесла с собой неисчислимые бедствия |
der Kutscher hatte bereits eingespannt | кучер уже впряг лошадей |
der Lehrmeister hat die Lehrjungen und Lehrmädchen entsprechend den Vorschriften ausgebildet | мастер обучал учеников в соответствии с инструкциями |
der Mann, der den Diebstahl begangen hatte, wurde bald hernach verhaftet | человек, совершивший кражу, был вскоре после этого арестован |
der Mann hatte ein teuflisches Erbgut in seinen Adern | но в его венах текло адское наследие the man had hereditary tendencies of the most diabolical kind (rov) |
der Musiker hat sein Instrument aus dem Futteral herausgenommen | музыкант вынул свой инструмент из футляра |
der Pilot hat sich verflogen | пилот потерял ориентировку |
der Plan hatte überall Anklang | план получил всеобщую поддержку |
der Reiter hat einen guten Sitz | всадник хорошо сидит в седле |
der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmen | рыцарь должен был быть защитником слабых и беззащитных, вдов и сирот |
der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmen | рыцарь должен был охранять слабых и беззащитных, вдов и сирот |
der Skandal hörte auf, als die Miliz eingegriffen hatte | скандал прекратился, когда вмешалась милиция |
der Spiegel hat seinen Glanz verloren | зеркало потускнело |
der Streik hat auf andere Betriebe übergegriffen | забастовка охватила и другие предприятия |
der Sturm hat das Land durchfegt | буря пронеслась по стране |
der Sturm hat das leichte Boot umgeschmissen | буря перевернула лёгкую лодку |
der Sturm hat schrecklich gewütet | буря ужасно бушевала |
der Sänger hatte einen grandiosen Erfolg | певец имел грандиозный успех |
der Tau hat die Blumen befeuchtet | роса увлажнила цветы |
der Unhold, der die Mädchen angefallen hatte, konnte gefasst werden | преступника, который напал на девушек, удалось задержать |
der Vater hatte wenig Zeit, sich mit den Kindern zu beschäftigen | у отца было мало времени заниматься детьми |
der Vorfall hatte eine böse Vorbedeutung | случай был плохим предвестием |
der Vorfall hatte eine gute Vorbedeutung | случай был добрым предвестием |
der Vortrag hatte ein mittelmäßiges Niveau | доклад был на очень среднем уровне |
der Vortrag hatte wenig Zusammenhang | доклад был довольно бессвязен |
der Vorwurf hat mich getroffen | упрёк задел меня |
der Wagen hatte unterwegs eine Panne | в машине по дороге случилась поломка |
der Wein hat uns vorzüglich geschmeckt | вино имело превосходный вкус и очень нам понравилось |
der Wirt hat dem Betrunkenen ganz schön heimgeleuchtet | хозяин задал жару пьяному |
die Ausstellung hatte eine Besucherzahl von 40.000 zu verzeichnen | выставку посетило 40 000 человек |
die beiden Nachbarn hatten sich wegen der Grenze ihrer Grundstücke verfeindet | соседи стали врагами из-за границы между земельными участками |
die Blumen welkten, weil sie vergessen hatte, ihnen Wasser zu geben | цветы завяли, так как она забыла полить их |
die Burgmauer hatte viele Scharten | в крепостной стене было много бойниц |
die Emigranten verbreiten nämlich, berichtete er, wir hätten Fritzchen Benjamin erledigt.. | "Эмигранты распространяют слухи, – пояснил он, – будто мы ликвидировали Фрицхена Беньямина". (Ebenda) |
die Frau sagte, dass ihr Mahn vor einer Weile das Haus verlassen hatte | женщина сказала, что её муж только что ушёл из дома |
die Führung hatte B. | экскурсию вёл Б. |
die Führung hatte N | экскурсоводом был Н |
die häufigen Regenfälle hatten eine Überschwemmung zur Folge | частые дожди вызвали наводнение |
die Katze hatte sechs Jungen, wir mussten sie alle umbringen | у кошки было шесть котят, пришлось их всех уничтожить |
die Kinder wisperten, weil sie Angst hatten | дети шептались, так как им было страшно |
die kleine Fete hatte allen gut gefallen | скромная вечеринка всем понравилась |
die Krankheit hatte ihn völlig entkräftet | болезнь полностью лишила его сил |
die Kunde von seiner Ankunft hatte sich bei uns schnell herumgesprochen | весть о его прибытии у нас быстро распространилась |
die Mannschaft hatte das Schiff verlassen, der Kapitän jedoch hielt auf seinem Platz noch aus | команда покинула корабль, капитан же оставался на своём месте |
die Mutter hatte wie immer eine Brille auf | мать была, как обычно, в очках |
die Polonisierung hatte aber keinen Erfolg | но ополячивание не пошло |
die Premiere hatte Erfolg | премьера имела успех |
die Stadt hatte mutige Verteidiger | у города были мужественные защитники |
die Stadt Leipzig hatte im Mittelalter eine besonders günstige Lage | город Лейпциг занимал в средние века особенно благоприятное местоположение |
die Stimmung hatte den Nullpunkt erreicht | настроение было как на похоронах |
die Techniker hatten das Auto in harten Tests erprobt | техники подвергли автомашину серий жёстких испытаний |
die Tänzerin hatte Erfolg | балерина имела успех |
die Umrisse des Körpers hatten sich im Sand abgedrückt | очертания тела отпечатались на песке |
die Vorgesetzten hatten ihn gern, weil er immer dienstfertig war | начальники его любили, потому что он был всегда такой услужливый |
die Vorstellung hätte Niveau | спектакль прошёл на высоком уровне |
die völlig ausgepumpten Läufer hatten noch drei Runden vor sich | вконец обессилевшие бегуны должны были бежать ещё три круга |
dieser Sache wegen hätte ich schon Scherereien | из-за этого дела у меня уже были неприятности |
du hättest dich zur Wehr setzen müssen | тебе следовало бы обороняться |
du hättest dir denken können, dass ich später komme | ты мог бы догадаться, что я приду позднее |
du hättest dir denken können, dass ich später komme | ты мог бы предположить, что я приду позднее |
du hättest zu Hause bleiben sollen | ну и оставался бы дома (о прошедшем событии OLGA P.) |
durch den anhaltenden Regen hatte sich die Straße in einen Morast verwandelt | из-за продолжительных дождей дорога превратилась в топь |
Einmal, am Schluss einer Besprechung, meint Stefan zu Arnold, Freundschaften zwischen Politikern hätten doch mit Freundschaft im wörtlichen Sinne eigentlich nichts gemein | Однажды, после обсуждения, Стефан говорит Арнольду: "Дружеские отношения между политиками, собственно говоря, не имеют ничего общего с дружбой в буквальном смысле". (Ebenda) |
endlich hatte es sich ein wenig aufgeklärt | наконец немного прояснилось |
endlich hatten sie sich ausgelacht | наконец они нахохотались досыта |
er demonstrierte, wie sich der Unfall ereignet hatte | он показал, как произошёл несчастный случай |
er fühlte, dass ihn ein Insekt gestochen hatte | он почувствовал, что его укусило какое-то насекомое |
er gab kund, was ihn zu dieser Tat bewogen hatte | он во всеуслышание объявил, что побудило его так поступить |
er geht, als hätte er eine Elle verschluckt | он ходит словно аршин проглотил |
er geht, als wenn er einen Stock verschluckt hätte | он ходит будто аршин проглотил |
er hatte alle Wettbewerber besiegt | он победил всех соперников |
er hatte allmählich seinen gesamten Hausrat verramscht | он постепенно спустил всю свою домашнюю утварь |
er hatte Angst vor der Strafe und ist in der Nacht aus dem Elternhaus ausgekniffen | он испугался наказания и удрал ночью из дома |
er hatte auf alle Anzeichen einer Wetterveränderung acht | он обращал внимание на все признаки перемены погоды |
er hatte auf sein Briefpapier sein Wappen prägen lassen | он велел сделать на бумаге для писем оттиски своего герба |
er hatte baumstarke Arme | у него были могучие руки |
er hatte nicht bedacht, dass | ... он не подумал о том, что |
er hatte bisher keine Gelegenheit, mit ihr allein zu sprechen | ему до сих пор не представлялось случая поговорить с ней наедине |
er hatte das Gefühl, dass sie ihm nähergekommen sei | у него было такое чувство, что она стала ему ближе |
er hatte das Unglück | он имел несчастье (сделать что-либо) |
er hatte den künstlerischen Wert des Bildes richtig eingeschätzt | он правильно оценил художественные достоинства картины |
er hatte den Sportmantel über | он был в спортивном пальто |
er hatte die dumme Angewohnheit, dauernd zu zwinkern | у него была дурацкая привычка постоянно подмигивать |
er hatte die größten Früchte ausgelesen | он выбрал самые большие плоды |
er hatte die Verhältnisse richtig eingeschätzt | он правильно оценил положение дел |
er hatte die Weisung bekommen, Berlin nicht anzufliegen | он получил указание не лететь в Берлин |
er hatte ein befreiendes Gefühl | он почувствовал облегчение |
er hatte ein Buch mit der Zueignung des Autors | у него была книга с надписью автора |
er hatte ein gemeines Gesicht | у него было вульгарное лицо |
er hatte ein kummervolles Gesicht | у него было горестное выражение лица |
er hatte ein runzliges Gesicht | у него лицо было сплошь в морщинах |
er hatte eine große Sicherheit in allen Fragen der Mode | он чувствовал себя уверенно во всех вопросах моды |
er hatte eine Kuh und außerdem noch zwei Schweine | у него была корова и, кроме того, ещё две свиньи |
er hatte eine Masse Briefmarken | у него была масса почтовых марок |
er hatte eine nachlässige Haltung, als er mit ihr sprach | у него была небрежная поза, когда он с ней разговаривал |
er hatte eine unklare Ahnung | у него было неясное предчувствие |
er hatte eine weite Anfahrt | ему было далеко ездить на работу |
er hatte einen edlen Vorsatz | у него было благородное намерение |
er hatte einen Flüchtigen bei sich verborgen | он спрятал беглеца (у себя) |
er hatte einen Mantel an | он был в пальто |
er hatte einen Mantel an | на нём было пальто |
er hatte einen matten Puls | у него был слабый пульс |
er hatte einen obstinaten Charakter | у него был строптивый характер |
er hatte einen Rausch | он был под хмельком |
er hatte einen Schandfleck auf seiner Ehre | на его чести лежало клеймо позора |
er hatte einen treuen Hund | у него был преданный пес |
er hatte einen unliebsamen Auftritt mit seiner Frau | у него была неприятная сцена с женой |
er hatte einstweilen das Geld an sich genommen | он пока что взял деньги себе |
er hatte es darauf angelegt, dass | он принял меры |
er hatte es darauf angelegt, dass | он сделал всё так, чтобы |
er hatte es darauf angelegt, dass | он устроил всё так, чтобы |
er hatte es mir einst versprochen | он мне это когда-то обещал |
er hatte Furcht vor der Verantwortung | он испытывал страх перед ответственностью |
er hatte ihre Bemerkung als Tadel aufgefasst | он воспринял её замечание как порицание |
er hatte in dieser gefährlichen Situation einen Schutzengel | в этой опасной ситуации у него нашёлся ангел-хранитель |
er hatte manchen harten Strauß mit seinen Eltern auszufechten | ему пришлось вести с родителями не одну жестокую баталию |
er hatte 8 Mark für das Mittagessen verausgabt | обед обошёлся ему в 8 марок |
er hatte mit dem Lesen eingehalten, weil er Besuch bekam | он прервал чтение, так как пришли гости |
er hatte nichts dagegen, dass sie nach Lourdes wallfahrten | он ничего не имел против, чтобы они отправились на богомолье в Лурд |
er hatte nie gedacht, dass sie einer aus ihrer Bande verzinken wird | он никогда не думал, что один из их банды продаст их (полиции) |
er hatte nur den Bademantel übergeworfen | он набросил только купальный халат |
er hatte nur geringfügige Verletzungen | у него были только очень лёгкие ранения |
er hatte platschnasse Schuhe | на нём были мокрые насквозь ботинки |
er hatte rote Ränder um die Augen | у него веки покраснели |
er hatte rote Ränder um die Augen | у него глаза покраснели |
er hatte schon immer einen Hang zum Übertreiben | у него всегда была сильная склонность к преувеличению |
er hatte schwache Augen | у него были слабые глаза |
er hatte sein Opfer mit einem Hammer erschlagen | он убил свою жертву молотком |
er hatte seine besten Sachen an | он был одет по-праздничному |
er hatte seine besten Sachen an | он надел самое лучшее, что у него было |
er hatte seinem Opfer aufgelauert | он подстерегал свою жертву |
er hatte seinen Freund beim Schwimmen aus Spaß untergetaucht | плавая с другом, он ради шутки окунал его с головой |
er hatte seinen Korpus in ein lächerliches Kostüm gehüllt | он облачил своё тело в смешной костюм |
er hatte sich aber schön vergaloppiert | он в спешке здорово ошибся |
er hatte sich spontan dazu bereit erklärt | он сразу же на это согласился (следуя внутреннему побуждению) |
er hatte sich spontan dazu bereit erklärt | он сразу же на это согласился (следуя порыву) |
er hatte sich vom ersten Schlag noch nicht erholt, als ihn der zweite traf | он не опомнился ещё от первого удара, как на него обрушился второй |
er hatte sich vorgenommen, im Urlaub ausgiebig zu wandern | он вознамерился вдоволь побродить пешком во время отпуска |
er hatte sogleich eine klare Vorstellung darüber | он сразу получил об этом ясное представление |
er hatte starke Schmerzen | у него были сильные боли |
er hatte Stunden mit Warten zugebracht | он провёл долгие часы в ожидании |
er hatte stundenlang gebrütet und keinen Ausweg gefunden | он часами упорно размышлял и не находил выхода |
er hatte stämmige Beine | у него были ноги как кряжи |
er hatte von dem ganzen Streit nichts wahrgenommen | спор как бы прошёл мимо его сознания |
er hatte vor ihm panische Furcht | он испытывал перед ним панический страх |
er hatte Weisung, niemanden einzulassen | у него было указание никого не впускать |
er hatte zunächst geargwöhnt, dass der Händler ihn betrügen wolle | он подозревал сначала, что торговец хочет его обмануть |
er hatte zwar genug, aber schacherte immer um jeden Pfennig | он хотя и был богат, но всегда торговался из-за каждого пфеннига |
er hatte übermäßig viel zu tun | у него было дел по горло |
er hätte allzu viele Bedenken | у него было слишком много сомнений |
er hätte ein Markstück für ein Zweimarkstück gegeben | он дал монету в одну марку вместо монеты в две марки |
er hätte eine dringende Abhaltung | ему помешало неотложное дело |
er hätte einen tüchtigen Brummschädel | голова у него гудела (с похмелья) |
er hätte einen tüchtigen Brummschädel | голова у него разрывалась (от боли) |
er hätte gerade so gut gehen können! | он с тем же успехом мог бы уйти! |
er hätte große Dinge vor | он носился с грандиозными планами |
er hätte hier seinen Anhang | у него здесь были свои |
er hätte ihn schwer gereizt | он его очень рассердил |
er hätte in diesem Jahr eine große Mehrleistung aufzuweisen | у него в этом году большая переработка |
er hätte keine Macht mehr über sich | он больше не владел собой |
er hätte keinen trockenen Faden mehr am Leibe | он промок до нитки |
er hätte klüglich schweigen sollen | ему бы следовало по-умному промолчать |
er hätte mindestens danken sollen | ему следовало хотя бы поблагодарить |
er hätte mit ihr abgeschlossen | он окончательно с ней порвал |
er hätte niemanden zur Aushilfe da | у него не было помощника |
er hätte sein Gewissen abgestumpft | он усыпил свою совесть |
er hätte sich beizeiten nach Ersatz umsehen sollen | он должен был бы заранее позаботиться о замене |
er hätte sich fein eingepuppt | он был шикарно одет |
er hätte sich halb abgedreht | он полуотвернулся |
er hätte sich neu eingepuppt | он был одет во всё новое |
er hätte sich zu dieser Stellung hinaufgeschwungen | он выдвинулся на этот пост |
er hätte so seine Gedanken | у него какие-то свои мысли |
er hätte unseren Bitten endlich nachgegeben | он наконец уступил нашим просьбам |
er jubelte über die Nachricht, die ich ihm mitgeteilt hatte | он ликовал по поводу известия, которое я ему сообщил |
er nahm sich eine Frau, die viel Geld hatte | он взял в жёны женщину, которая имела много денег |
er nahm mein Heft, ohne dass ich es ihm erlaubt hätte | он взял мою тетрадь без моего разрешения |
er schimpfte über den Hundefraß, den er bekommen hatte | он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему дали |
er schimpfte über den Saufraß, den er bekommen hatte | он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему дали |
er stellte fest, dass der Anzug 250 Mark gekostet hatte | он удостоверился в том, что костюм стоил 250 марок |
er stellte fest, dass der Anzug 250 Mark gekostet hatte | он выяснил, что костюм стоил 250 марок |
er telegrafierte, dass er das Dokument an die angegebene Adresse abgesandt hatte | он телеграфировал, что отправил документ по указанному адресу |
er verspätete sich, weil man ihn aufgehalten hatte | он опоздал, потому что его задержали |
er warf auf die Polizisten furchtsame Blicke, weil et von ihnen nichts Gutes zu erwarten hatte | он боязливо глядел на полицейских, потому что не ожидал от них ничего хорошего |
er wollte einen Witz erzählen, hatte aber die Pointe vergessen | он хотел рассказать анекдот, но забыл самую соль |
er wollte ihr auf schonende Weise zu verstehen geben, dass sie unrecht gehabt hatte | он хотел осторожным образом дать ей понять, что она была неправа |
es dauerte einige Zeit, bis sie den Wagen in die Garage manövriert hatte | прошло определённое время, пока ей удалось поставить машину в гараж |
es dauerte einige Zeit, bis sie den Wagen in die Garage manövriert hatte | прошло определённое время, пока ей удалось завести машину в гараж |
es dauerte sehr lange, bis ich seinen Wohnsitz ermittelt hatte | прошло очень много времени, прежде чем я выяснил его местожительство |
es erwies sich, dass er Recht hatte | оказалось, что он прав |
es fehlte nicht viel, und er hätte sie kaltgemacht | ещё немного, и он убил бы её |
es hätte ich sein müssen | на его месте должен был быть я (rafail) |
es hätte ihr beinah das Leben gekostet | она едва не поплатилась за это жизнью |
es hätte ihr beinahe das Leben gekostet | она едва не поплатилась за это жизнью |
es hätte schlimmer kommen können | могло бы быть хуже (juribt) |
es hätte wahrscheinlich niemand ahnen können | наверное, никто не мог предположить (ichplatzgleich) |
es ist mir, als hätte ich einen Flor vor den Augen | у меня точно пелена перед глазами |
es war längst publik, dass wir uns verlobt hatten | уже давно было достоянием гласности, что мы помолвлены |
es war nicht so schmerzlich, wie ich gefürchtet hatte | было не так больно, как я опасался |
es wurde offenbar, dass er gelogen hatte | стало очевидным, что он солгал |
es zeigte sich, dass er es falsch gemacht hatte | оказалось, что он это сделал неправильно |
früher fühlte sie sich als simple Hausfrau, jetzt hatte sie einen Beruf | раньше она чувствовала себя простой домохозяйкой, а теперь у неё была профессия |
gedankenlos sprach er über einen Vorfall, der einer der Anwesenden viel Leid angetan hatte | не думая, он разговорился о случае, который когда-то причинил много горя одной из присутствующих |
gestern hatten wir lieben Besuch | вчера у нас были милые гости |
gestern hatten wir lieben Besuch | вчера у нас были приятные гости |
hatten Sie einen schönen Tag? | был для Вас удачный день? (в диалоге при встрече struna) |
hätte ich nur einen Bruchteil seines Talentes! | мне бы хоть малую долю его таланта! |
ich dachte, ich hätte dir das Buch schon gegeben | я думал, что уже дал тебе книгу |
ich erinnerte ihn an die Zeit, wo wir zusammen gelebt hatten | я напомнил ему время, когда мы жили вместе |
ich hatte den ernsthaften Wunsch zu kommen | у меня было серьёзное желание прийти |
ich hatte eine Vision | мне было видение |
ich hatte eine Vorahnung, dass dies geschehen würde | у меня было предчувствие, что так случится |
ich hatte fast vergessen, Ihnen den Brief abzugeben | чуть не забыл отдать вам письмо |
ich hatte große Pläne mit mir. | у меня были большие планы (Vas Kusiv) |
ich hatte ihn zu behausen | мне надлежало дать ему пристанище |
ich hatte ihn zu behausen | мне надлежало дать ему приют |
ich hatte mich auf seinen Besuch gefreut, indessen ich wurde enttäuscht | я с радостью ждал его прихода, однако был разочарован |
ich hatte mich auf seinen Besuch gefreut, indessen wurde ich enttäuscht | я с радостью ждал его прихода, однако был разочарован |
ich hatte schauderhaften Durst | мне ужасно хотелось пить |
ich hatte seinetwegen Unannehmlichkeiten | у меня были из-за него неприятности |
ich hatte wenig Geld und stieg darum in einem Gasthof ab | у меня было мало денег, и потому я остановился на постоялом дворе |
ich hätte an dir viel auszustellen | я во многом мог бы тебя упрекнуть |
ich hätte bald das gesagt | я чуть было не сказал этого |
ich hätte beinahe vergessen zu sagen, dass | чуть не забыл сказать, что |
ich hätte das allzubald getan | мне очень уж хочется сделать это |
ich hätte ein Renkontre mit ihm | у меня было с ним столкновение |
ich hätte einen Gedankenblitz | меня внезапно осенила мысль |
ich hätte gern | я возьму (Viktor Tsokalo) |
ich hätte gern | мне, пожалуйста (Viktor Tsokalo) |
ich hätte gerne Abendessen | я бы хотел поужинать (Andrey Truhachev) |
ich hätte gerne noch mehr davon | я бы охотно получил побольше (этого) |
ich hätte gerne noch mehr davon | я бы охотно взял побольше (этого) |
ich hätte ihn schütteln mögen! | мне хотелось встряхнуть его как следует! |
ich hätte ihr mehr Klugheit zugetraut | я предполагал, что она умнее |
ich hätte ihr nicht so viel Talent zugetraut | я не предполагал, что она так талантлива |
ich hätte im Sinn abzureisen | я собирался уехать |
ich hätte im Sinn abzureisen | я намеревался уехать |
ich hätte lieber nicht kommen sollen | лучше бы я не приходил |
ich hätte mich nie erkühnt, das zu sagen | я бы никогда не взял на себя смелость сказать это |
ich hätte mir nie träumen lassen, dass... | мне бы никогда и в голову не пришло, что... (Ремедиос_П) |
ich hätte sie umbringen können! | я готов был убить её! |
ich hätte so manches beizufügen | я мог бы добавить ещё кое-что |
ich hätte so manches beizufügen | я мог бы привести ещё кое-что |
ich hätte viele Anstände mit damit | у меня было много неприятностей с этим делом |
ich hätte viele Anstände mit ihm | у меня было много неприятностей с ним |
ich hätte weder Vorteile noch Nachteile davon | я от этого не проиграл и не выиграл |
in den Mulden hatten sich Moore gebildet | в низинах образовались болота |
in der Buchhandlung stieß ich auf ein Buch, das ich lange gesucht hatte | в книжной лавке я наткнулся на книгу, которую долго искал |
in der Kindheit hatte er eine deutsche Bonne | в детстве у него была бонна-немка |
in der letzten Zeit musste seine Familie darben, da er keine Arbeit hatte | последнее время его семья должна была терпеть горькую нужду, так как у него не было работы ... |
in der zaristischen Schule hatten die Kinder armer Eltern wegen ihrer schäbigen Kleidung viel zu leiden | в царской школе детям неимущих родителей приходилось много терпеть из-за своей плохой одежды |
in ein Zimmer hatt' er hingewollt, und landete in einem andern | Шёл в комнату, попал в другую |
in ihm hätte sich ein mächtiger Zorn aufgespeichert | у него накипело на душе |
in jungen Jahren hatte er sich in Berlin niedergelassen | в свои молодые годы он поселился в Берлине |
in jungen Jahren hatte er sich in Berlin niedergelassen | в свои молодые годы он обосновался в Берлине |
jäher Zorn hat ihn gepackt | внезапно сильный гнев охватил его |
kaum hatte er ihr betroffenes Gesicht gesehen, lenkte er auch schon ein | едва он увидел её обиженное лицо, как сразу же пошёл на уступки |
kaum hatte man das Baugerüst abgebrochen, wurde das neue Haus vom Feuer vernichtet | не успели убрать леса, как новый дом был уничтожен пожаром |
kaum sah er den Korb mit Äpfeln, da hatte er sich schon einige gegrapscht | едва только он увидел корзину с яблоками, как уже цапнул несколько штук |
Luther hatte ausdrücklich gefordert: "Jedermann sei untertan der Obrigkeit" | Лютер недвусмысленно требовал: "Да будет каждый покорен своим властям". (Fründt, "Barock") |
man beargwöhnte ihn, dass er das Geld gestohlen hatte | его заподозрили в том, что он украл деньги |
man hatte bei ihm eingebrochen und ihn beraubt | квартиру взломали, и его ограбили |
man hatte ihm die Uhr geklaut | у него стащили часы |
man hatte ihn für einen Luftikus gehalten | его считали вертопрахом |
man hatte ihn stark in Verdacht, dies getan zu haben | сильно подозревали, что это сделал он |
man hatte ihn von der Grippe kuriert | его вы- лечили от гриппа |
man hätte eine Nadel zur Erde fallen hören | как муха пролетит |
man hätte eine Nadel zur Erde fallen hören | слышно было |
man hätte ihn übel beraten | ему дали дурной совет |
man hätte viel auf seine Bemerkung entgegnen können | можно было бы многое возразить на его замечание |
man war in sein Zimmer eingebrochen und hatte seine Koffer durchwühlt | вломились в его комнату и перерыли его чемоданы |
Menschen, die sich dieses Vergehens schuldig gemacht hatten, wurden öffentlich ausgepeitscht | людей, виновных в этом преступлении, били публично кнутом |
Menschen, ich hatte euch lieb. Seid wachsam! | Люди, я любил вас, будьте бдительны! |
mit diesem Gewitter hatten wir nicht gerechnet | мы этой грозы не ожидали |
mit wenigen Sätzen hatte er ihn eingeholt | несколькими прыжками он догнал его |
nach längerem innerem Kampf hatte er sich zu dieser!Tat ermannt | после длительной внутренней борьбы он собрался с духом и решился на этот поступок |
nach längerem Zögern hatte sich sein Entschluss gefestigt | после длительных колебаний он утвердился в своём решении |
nachdem er das Geld aufgebraucht hatte, verließ er die Stadt | после того как он истратил все деньги, он покинул город |
nachdem ich mich eingearbeitet hatte, fiel mir die Arbeit nicht mehr schwer | после того как я освоился, работа перестала для меня быть трудной |
nachdem sich das schwere Tor geöffnet hatte, konnten wir eintreten | после того как тяжёлые ворота открылись, мы смогли войти внутрь |
nachdem sie ihre Abendtoilette angelegt hatte, betrat sie den Saal, in dem das Gastmahl schon begonnen hatte | надев вечернее платье, она вошла в зал, где уже шёл пир |
nachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür | она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверь |
nachdem wir Kaffee getrunken hatten, waren wir hellwach | выпив кофе, мы окончательно стряхнули с себя сон |
nehmen Sie es mir nicht übel! Ich hatte wirklich keine Zeit, Sie zu besuchen | не обижайтесь, у меня действительно не было времени вас навестить |
niemand wusste, was ihn zu diesem Entschluss veranlasst hatte | никто не знал, что побудило его к этому решению |
obwohl der Künstler schon zwei Zugaben gegeben hatte, hörte der Applaus noch nicht auf | несмотря на то что артист уже два раза бисировал, аплодисменты не прекращались |
obwohl er die Rolle gar nicht einstudiert hatte, war er für den erkrankten Kollegen eingesprungen | хотя он и не готовил роль, он заменил заболевшего коллегу |
ohne dass er dazu etwas beigetragen hätte | без его содействия |
ohne Not hätte er das nicht getan | без нужды он бы этого не сделал |
sein Gegner hätte ein Plus an Ausdauer | противник превосходил его выносливостью |
sein Vater hat mehrere Schmisse im Gesicht, er hatte sich als Student noch duelliert | у его отца несколько шрамов на лице: будучи студентом, он ещё дрался на дуэлях |
sein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnte | отец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходить |
sein Vater sagte, dass vor einer Weile zwei Männer nach ihm gefragt hätten | его отец сказал, что его только что спрашивали двое мужчин |
sein Verhalten erweckt den Anschein, als hätte er im Lotto gewonnen | по его поведению создаётся впечатление, будто бы он выиграл в лотерею |
sein Zorn hätte sich entladen | его гнев прошёл |
seine Begeisterung hatte keine Grenzen | его восторг не знал границ |
seine zaghaften Worte hatten keine Wirkung | его нерешительные слова не подействовали |
sie bemerkte sofort, dass sich hier vieles verändert hatte | она сейчас же заметила, что здесь многое изменилось |
sie hatte alles blitzblank gebohnert | она натёрла все полы до полного блеска |
sie hatte am Leben kaum genippt | она едва познала сладость жизни |
sie hatte am Leben kaum genippt | она едва познала сладость бытия |
sie hatte am Leben kaum genippt | она едва вкусила сладость бытия |
sie hatte am Leben kaum genippt | она только начала жить |
sie hatte am Leben kaum genippt | она едва вкусила сладость жизни |
sie hatte Angst vor den Strolchen, die über das Land zogen | она боялась босяков, бродивших по округе |
sie hatte blutwenig geleistet | она достигла малого |
sie hatte blutwenig geleistet | она очень мало сделала |
sie hatte blutwenig gelernt | она очень мало училась |
sie hatte das Missgeschick, ihren Ring zu verlieren | она имела несчастье потерять своё кольцо |
sie hatte die Absicht, eine Reise ins Gebirge zu unternehmen | она намеревалась предпринять поездку в горы |
sie hatte ein apartes Kleid an | на ней было какое-то особенное платье |
sie hatte ein apartes Kleid an | на ней было изысканное платье |
sie hatte ein gerüttelt Maß Schuld daran | в этом была большая доля её вины |
sie hatte ein uneheliches Kind | у неё был внебрачный ребёнок |
sie hatte ein züchtig geschlossenes Kleid an | на ней было строгое закрытое платье |
sie hatte eine flinke Zunge | она была бойка на язык |
sie hatte einen Kratzer im Gesicht | у неё на лице была царапина |
sie hatte einen reichen Gönner | у неё был богатый покровитель |
sie hatte einen Schwarm von Anbetern um sich | вокруг неё вился рой поклонников |
sie hatte eisige Füße | у неё были ледяные ноги |
sie hatte Handschuhe an | на руках у неё были перчатки |
sie hatte Handschuhe an | на ней были перчатки |
sie hatte heute nacht einen bleiernen Schlaf | она спала сегодня свинцовым сном |
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten | она убедила его держаться для начала совершенно спокойно |
sie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten | она уговорила его держаться для начала совершенно спокойно |
sie hatte ihn behext | она его околдовала |
sie hatte ihn verhext | она его околдовала |
Sie hatte ihren Geliebten so toll gemacht, dass er sie mit dem Revolver anschoß, und bald war ich ebenso toll wie er | она довела своего любовника до исступления, и он выстрелил в неё из револьвера; вскоре и я безумствовал не хуже его. (Ebenda) |
sie hatte in ihrer Jugend zahlreiche Verehrer | у неё в молодости было много поклонников |
sie hatte keinen Schützer: | у неё не было защитников |
sie hatte lange um ihren Verlust gebarmt | она долго плакалась по поводу своей потери |
sie hatte seine Bereitschaft vorausgesetzt | она предполагала его готовность (помочь) |
sie hatte seine Frage falsch aufgefasst | она поняла его вопрос неправильно |
sie hatte sich ihre Jungfräulichkeit bis zur Ehe bewahrt | она сохранила свою девственность до замужества |
sie hatte Tränen in den Augen | у неё были слёзы на глазах |
sie hatte unser Einverständnis vorausgesetzt | она предполагала наше согласие |
sie hatte viele Bewerber | к ней многие сватались |
sie hatte viele Bewerber | у неё было много женихов |
sie hatte vor, eine Reise zu unternehmen | она собиралась предпринять поездку |
sie hatte wieder eins ihrer Gesichte | ей опять явилось видение |
sie hatte wieder eins ihrer Gesichte | ей опять было видение |
sie hatten das Auto abgestellt und gingen das Ufer entlang zu Fuß | они поставили машину и пошли вдоль берега пешком |
sie hatten das Auto abgestellt und gingen die Straße entlang zu Fuß | они поставили машину и пошли вдоль по улице пешком |
sie hatten den Feind im Nacken | противник преследовал их по пятам |
sie hatten die Freiheit auf ihre Fahnen geschrieben | они боролись за свободу |
sie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandes | у них произошло вооружённое столкновение с пограничниками соседней страны |
sie hatten einen feindlichen Zusammenstoß mit den Grenzern des Nachbarlandes | у них произошёл инцидент с пограничниками соседней страны |
sie hatten es untereinander abgekartet | они это подстроили, договорившись между собой |
sie hatten kein großes Zutrauen zu mir | они не строили относительно меня больших надежд (Andrey Truhachev) |
sie hatten kein großes Zutrauen zu mir | они не питали по поводу меня больших надежд (Andrey Truhachev) |
sie hatten mächtig aufgetafelt | стол ломился от кушаний |
sie hatten nichts erlaufen | они не заняли призовых мест на соревнованиях в беге |
sie hätte ein buntes Tuch um | на ней была пёстрая шаль |
sie verprügelte ihren Hund, weil er die Wurst gefressen hatte | она сильно побила собаку за то, что та съела колбасу |
sie verwünschte ihn, weil er sie hatte vergeblich warten lassen | она проклинала его, потому что он напрасно заставил её ждать |
sie war zu geschwätzig, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
sie war zu schwatzhaft, als dass man ihr hätte ein Geheimnis anvertrauen können | она была слишком болтлива, чтобы ей можно было доверить тайну |
sie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen hatte | она упрекала его за то, что он ей не помог |
starker Regen hatte den Fluss anschwellen lassen | от сильного дождя река вздулась |
Tag und Nacht hätte er keine Ruhe | ни днём ни ночью у него не было покоя |
um ihr Ziel zu erreichen, hätte sie sich mit dem Bösen eingelassen, wenn es nötig gewesen wäre | чтобы добиться цели, она спуталась бы и с нечистым, если нужно |
und weg war er sie, er sie hatte sich aus dem Staube gemacht | и был таков (Vas Kusiv) |
unzählig viele Menschen hatten sich versammelt | собралось бесчисленное множество людей |
viele von seinen Freunden hatten sich auf dem Flugplatz eingefunden | многие из его друзей явились на аэродром |
vom objektiven Standpunkt aus hatte er recht | с объективной точки зрения он был прав |
vom objektiven Standpunkt aus hatte er recht | объективно он был прав |
vorhin hatte ich noch das Buch in der Hand, und jetzt finde ich es nicht mehr | только что книга была у меня в руках, а сейчас я её не найду |
was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? | За каким чёртом меня понесло на эту галеру? |
was hatte er Teufel noch mal auf dieser Galeere zu suchen? | За каким чёртом его понесло на эту галеру? |
wenige Steine waren die einzigen Überbleibsel der Kapelle, die hier gestanden hatte | несколько камней были единственными остатками часовни, некогда стоявшей здесь |
wenigstens hatten wir ein Dach über dem Kopf | по крайней мере мы имели крышу над головой (Sebas) |
wenn er Langeweile hatte, ging er auf die Jagd | от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту |
wenn er Langweile hatte, ging er auf die Jagd | от скуки, когда ему нечем было заняться, он ходил на охоту |
wer gute Augen hatte, konnte aus weiter Entfernung das Boot erkennen | у кого было хорошее зрение, тот мог различить лодку на большом расстоянии |
wer hätte das gedacht! | кто мог это ожидать! |
wer hätte das gedacht! | кто мог это подумать! |
wer hätte das gedacht! | кто бы мог это подумать! |
wer hätte das je gedacht! | кто бы мог это когда-нибудь подумать! |
wer hätte denn geahnt, dass er so ein Windbeutel ist | кто бы подумал, что он такой гуляка |
wir hatten Angst vor der Bagage, die ständig in dieser Bierstube hockte | мы боялись сброда, который вечно торчал в этой пивной |
wir hatten eine fruchtbare Auseinandersetzung über manche wichtige Fragen | у нас была плодотворная дискуссия по некоторым важным вопросам |
wir hatten eine stürmische Auseinandersetzung | у нас было бурное столкновение |
wir hatten gelesen | мы читали |
wir hatten im Urlaub mieses Wetter | во время нашего отпуска была дрянная погода |
wir hatten keine Cousins und Basen | у нас не было кузенов и кузин |
wir hatten mit ihm eine Unterredung unter vier Augen | у нас с ним был разговор с глазу на глаз |
wir hatten noch Zeit, gemütlich Tee zu trinken | у нас ещё было время спокойно выпить чаю |
wir hatten späten Besuch | у нас поздно был гость |
wir hatten späten Besuch | у нас поздно были гости |
Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha | что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха |
jemandem etwas zu befehlen haben | иметь право приказывать (что-либо; кому-либо) |
zu haben in allen Geschäften | имеется в продаже во всех магазинах |
zu jemandem Kontakt haben | быть с кем-либо в контакте (Alex Krayevsky) |
zu jemandem Kontakt haben | быть с кем-либо на связи (Alex Krayevsky) |
zu jemandem Kontakt haben | поддерживать связь с кем-либо (Alex Krayevsky) |
zu krebsen haben | прилагать усилия |
zu krebsen haben | напрягаться |
zu tun haben | быть занятым |
zuerst hatte er Schwierigkeiten bei der Arbeit | первое время у него были в работе трудности |
zuerst hatte er Schwierigkeiten bei der Arbeit | сначала у него были в работе трудности |
zum Schluss hatten beide den täglichen Ärger miteinander satt | в конце концов им надоело ежедневно выяснять отношения друг с другом |
zwanzig Kilo Gepäck frei haben | иметь право на бесплатный провоз двадцати килограммов багажа |