English | Russian |
a laying on of hands | рукоположение |
all hands on deck! | всех наверх! |
all hands on deck! | свистать всех наверх! |
all hands on deck | всех наверх! |
all hands on deck! | все наверх! |
all hands on the deck | все наверх |
be hands-on | принимать непосредственное участие (в чём-либо Tanya Gesse) |
be hands-on | вмешиваться (z484z) |
be on hand | иметься налицо |
by a majority vote on a show of hands | открытым голосованием большинством голосов (Alexander Demidov) |
dry hands on a towel | вытереть руки полотенцем |
dry one's hands on a towel | вытирать руки полотенцем (the dishes with a cloth, a glass with a napkin, etc., и т.д.) |
everyone who hands in secondary matter will feast on primary, served on a platter | кто сдаёт продукт вторичный, тот снабжается отлично (выражение из книги В.Войновича "Москва 2042" в переводе на английский Ричарда Лурье Censonis) |
everything he could get his hands on | всё, что ему попадало под руку |
everything you can get your hands on | все, до чего руки дотянутся (markovka) |
fact admitted on all hands | общепризнанный факт |
get burnt on the hands | получить ожог рук (on the feet, etc., и т.д.) |
get one's hands on | добраться (1. до чего-либо, заполучить в свои руки: Thank goodness Disney didn't get their tasteless hands on it first. • 2. до кого-либо с целью расправы и т.п.: But what if the wrong people get their hands on him first? • Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj) |
get one's hands on | раздобыть (что-либо) |
get one's hands on | заполучить в свои руки (4uzhoj) |
get one’s hands on | добраться (someone) |
get one’s hands on | добираться (someone) |
get one's hands on | достать (раздобыть что-либо) |
get one's hands on | заполучить (So we decide that we sure as hell ain't going to let a bunch of thieves get their grubby little hands on it 4uzhoj) |
get one's hands on | завладевать |
get one's hands on | выйти на (человека, нелегальное оружие, поставку, товар etc sever_korrespondent) |
get one's hands on | прибрать к рукам (drag) |
get one's hands on a problem | заняться проблемой (VLZ_58) |
get your hands on something | заполучить (Дмитрий_Р) |
go on hands and knees | ползти на четвереньках |
God help them if we ever lay our hands on them! | пусть они только попадутся нам в руки! |
grip hands on | схватиться руками (за что-либо) |
hand on | передавать |
hand on | переслать |
hand on | держать руку на пульсе, участвовать (Анна Ф) |
hand on | передать |
hand on | передавать (из поколения в поколение) |
hand on | пересылать |
hand on | передавать дальше |
hand on a plate | преподнести что-либо в готовом виде (на блюдечке) |
hand on a plate | преподнести на тарелочке с голубой каемочкой (Anglophile) |
hand on a platter | преподнести что-либо на блюдечке (с голубой каемочкой) |
hand on the lamp | передавать традиции |
hand on the lamp | не давать угаснуть |
hand on the lamp | продолжать дело |
hand on the lamp | передавать знания |
hand on the lamp | передавать знания продолжать дело |
hand on the torch | передавать традиции |
hand on the torch | передавать молодым традиции (и т.п.) |
hand on the torch | передавать знания |
hands on | активное участие |
hands on | практическая сторона (использование на практике Technical) |
hands on | практический |
hands on | связанный с жизнью |
hands on | рисковое финансирование с активным участием инвестора непосредственно |
hands on | схватиться руками за (что-либо) |
hands on one's hips | руки в боки (A more colloquial version of "akimbo" as in, "The woman stood confidently with her hands on her hips". Рина Грант) |
hands on training | практический тренинг (taboon) |
hands-on | принимающий активное практическое участие (She is a very hands-on mom. She doesn't have a nanny. Valery Rus) |
hands-on | вручную (Abysslooker) |
hands-on | ручной |
hands-on | связанный с жизнью |
hands-on | практический |
hands-on | практикующий (Alexander Demidov) |
hands-on | практикум (англ. термин взят из документа корпорации Cray Alex_Odeychuk) |
hands-on | непосредственно (in some contexts Tanya Gesse) |
hands-on approach | практический подход (Александр_10) |
hands-on class | тренинг (Alexander Demidov) |
hands-on experience | опыт работы (the importance of hands-on experience as well as academic training. OCD. With equipment and a trained mechanic loaned by the maintenance firm Kwik-Fit, students gain hands-on experience as part of their curriculum. She also spent time shadowing health-care professionals and getting hands-on work experience. a chance to get some hands-on experience of the job. LDOCE Alexander Demidov) |
hands-on experience | реальный опыт (experience gained from doing a job rather than studying it:
• On this course there is an emphasis on hands-on experience and practical work. LBED Alexander Demidov) |
hands-on experience with | ознакомление на практике с (MichaelBurov) |
hands-on introduction | наблюдать в действии (mascot) |
hands-on knowledge | практические знания (Alexander Demidov) |
hands-on session | практикум (o_lia) |
hands-on training | тренинг (Alexander Demidov) |
hands-on training | практикум (alex) |
hands-on work | физический труд (ponchik3) |
have a fight on one's hands | столкнуться с сопротивлением (sever_korrespondent) |
have an hour on hands | иметь в распоряжении свободный час |
have time on hands | иметь много свободного времени |
have time on one's hands | иметь массу свободного времени |
have time on one's hands | иметь уйму свободного времени (Anglophile) |
have time on one's hands | иметь много уйму свободного времени |
have time on one's hands | болтаться без дела (Anglophile) |
have time on hands | иметь уйму времени |
he crawled on his hands and knees | он полз на четвереньках |
he crossed the ditch on hands and knees | он переполз через канаву |
he dried his hands on the towel | он вытер руки полотенцем |
he has a family on his hands | у него на руках семья |
he has a sick father on his hands | у его на руках больной отец |
he is ready to lay hands on anything he sees | он готов заграбастать всё, что ни видит |
he moved the hands of the clock on | он переставил стрелки вперёд |
he ordered the victim to put his hands on the squad car, patted him down, removed his wallet and allegedly took $300 from the wallet | он приказал пострадавшему положить руки на патрульную машину, обыскал его, достал у него из кармана бумажник и якобы взял оттуда 300 долларов |
he piped all hands on deck | он свистал всех наверх |
he stood with his hands on his hips | он стоял подбоченясь |
he stood with his hands on his hips | он стоял подбоченившись |
he takes everything he can lay his hands on | он берёт всё, что подвернётся под руку |
he takes whatever he can lay his hands on | он берет всё, что под руку подвернётся |
he takes whatever he can lay his hands on | он пользуется всем, чем только может |
he will keep everything he can lay his hands on | он не выпустит из своих рук то, что захватил |
his hands tightened on the parapet of stone | он судорожно вцепился в каменный парапет |
his hands were trembling when he put the ring on her finger | у него дрожали руки, когда он надевал ей кольцо |
hold tight on with both hands | крепко держаться двумя руками |
I can't lay my hands on it just now | в данный момент я не могу этого найти |
I clear my hands on | я умываю себе руки |
I get my hands on you | я ещё до тебя доберусь (Alex_Odeychuk) |
I got my hands on a pair of shoes that I really like | мне удалось достать пару туфель, которые мне по-настоящему нравятся |
I got paint on my hands and it won't scrub off | мне на руки попала краска, и она никак не счищается |
lay one's hands on | схватывать |
lay one's hands on | присвоить |
lay one's hands on | арестовать (кого-либо) |
lay one's hands on | получить |
lay one's hands on | добраться (до кого-либо с целью расправы: Wait until I lay my hands on you. 4uzhoj) |
lay one's hands on | наложить лапу на (Anglophile) |
lay one's hands on | найти (smth.) |
lay hands on | поднять руку на (smb., кого́-л.) |
lay one's hands on | заполучить (Рина Грант) |
lay one's hands on | попада́ть в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную 4uzhoj) |
lay one's hands on | добыть (раздобыть, достать) |
lay one's hands on | достать (раздобыть, купить и т. п.: I couldn't lay my hands on a copy of the book. В.И.Макаров) |
lay one's hands on | захватить |
lay one's hands on | схватить |
lay one's hands on | поднимать руку на |
lay one's hands on | завладевать (smth., чем-л.) |
lay one's hands on | добраться (до чего-либо или кого-либо, особенно с нехорошими целями, в т. ч. с целью расправы: Only wait until I lay my hands on you! 4uzhoj) |
lay one's hands on | найти (smth.: I'm still trying to lay my hands on my car keys. В.И.Макаров) |
lay one's hands on | раздобыть (I couldn't lay my hands on a copy of the book.) |
lay one's hands on | захватить (кого-либо В.И.Макаров) |
lay one's hands on | прибрать к рукам |
lay one's hands on | попадать в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную) |
lay hands on | завладеть |
lay one's hands on | захватывать |
lay one's hands on | прибирать к рукам |
lay one's hands on | присваивать (smth., что-л.) |
lay one's hands on | поднять руку на |
lay one's hands on | попасть в руки (вариант требует замены безличной конструкции на личную) |
lay one's hands on | завладеть (He couldn't wait to get his hands on her money) |
lay one's hands on | заполучить в свои руки (4uzhoj) |
lay violent hands on oneself | покончить с собой |
lay violent hands on oneself | наложить на себя руки |
lay hands on oneself | покончить с собой |
lay hands on oneself | кончать с собой |
lay hands on oneself | накладывать на себя руки |
lay hands on the ark | осквернять |
lay hands on the ark | осквернить |
lay violent hands on | захватить силой |
lay violent hands on one's self | наложить на себя руки |
lay violent hands on something | захватить что-либо силой |
laying-on-of-hands | наложение рук (healing asia_nova) |
lie on the hands | быть без дела |
lie on the hands | быть незанятым |
move the hands of the clock on | перевести стрелки часов вперёд (Anglophile) |
on a show of hands | открытое голосование (Once the result of the vote on ‘a show of hands' is declared, any member may demand what is known as a ‘poll' (unless the company's articles specifically provide otherwise). LE Alexander Demidov) |
on all hands | единодушно (It was decided on all hands to do something felog) |
on all hands | единогласно (It was decided on all hands to do something felog) |
on all hands | со всех сторон |
on all hands, on every hand | со всех сторон |
on one's hands | на ответственности (кого-либо) |
on one's hands | на чьём-либо попечении |
on one's hands | на чьей-либо ответственности |
on one's hands | в своём распоряжении (As happy as I am that the pressure of deadlines and schoolwork is no more and I have a little more time on my hands to do whatever I want to do (sleep), I know that I'm going to be so bored in a month. VLZ_58) |
on one's hands and knees | на карачках |
на четвереньках, on one’s hands and knees | четвереньки |
on one's hands and knees | на карачки |
on hands and knees | на карачках (Anglophile) |
on one's hands and knees | ползком |
on hands and knees | на четвереньках (YuliaO) |
on the back of the first lorry he could lay his hands | на первой попавшейся грузовой машине (raf) |
pipe all hands on deck | свистать всех наверх |
put one's hands on | прибрать к рукам (NFmusic) |
put one's hands on | взять на себя управление (чем-либо NFmusic) |
put one's hands on | присвоить (NFmusic) |
put one's hands on one's hips | упирать руки в боки (Don't you be putting your hands on your hips to me! Taras) |
put one's hands on one's hips | упереть руки в бока (Technical) |
rub one's hands on a towel | вытирать руки полотенцем |
sit on one's hands | груши околачивать |
sit on one's hands | голубей гонять |
sit on one's hands | не поддерживать |
sit on one's hands | не одобрять |
sit on one's hands | гонять ворон |
sit on one's hands | считать мух |
sit on one's hands | пролёживать бока |
sit on one's hands | лежать на печи |
sit on one's hands | плевать в потолок |
sit on one's hands | ловить галок |
sit on one's hands | загорать (перен.) |
sit on one's hands | бездействовать |
sit on one's hands | куковать |
sit on one's hands | бить баклуши |
sit on one's hands | собак гонять |
sit on one's hands | балбесничать |
sit on one's hands | ничего не предпринимать |
sit on one's hands | лежать на боку |
sit on one's hands | валять дурака |
sit on one's hands | сидеть сложа руки |
smear grease on hands | густо смазать руки жиром |
spit on one's hands | поплевать на руки (he grabbed the spade, spat on his hands and began digging Рина Грант) |
stand with hands on hips | стоять подбоченясь (руки в боки) |
stand with one’s hands on one's hips | стоять подбоченившись |
take on hands | принять на себя заботы (о чём-либо) |
tear hands on barbed wire | поранить руки о колючую проволоку |
the hands of the clock moved on | стрелки часов передвинулись |
those goods lay heavy on his hands | он не мог сбыть с рук эти товары |
those goods lay heavy on his hands | он не мог сбыть с рук этих товаров |
time hangs heavily on his hands | он не знает, как убить время |
time hangs heavy on one's hands | время медленно тянется |
time never lies on my hands | я никогда не трачу даром времени |
too much time on his hands | он мается от безделья (Tanya Gesse) |
wait until I get my hands on you | погоди, я ещё до тебя доберусь (Wait until I get my hands on you. You'll really be in trouble. 4uzhoj) |
walk on one's hands | ходить на руках |
wear gloves on one's hands | носить перчатки |
whatever he could get his hands on | всё, что ему попадало под руку |
wipe hands on | вытирать руки (sth., чем-л.) |
wipe one's hands on | вытереть руки о (Esme tossed the chicken bone into the fire, and it hissed. She wiped her hands on her dress. 4uzhoj) |
wipe one's hands on a towel | вытирать руки полотенцем |
you have too much time on your hands. | у тебя есть время на всё что угодно |
you have too much time on your hands. | Тебе совсем нечем заняться (оскорбительное evilnero) |
you have your hands on thousands, you fools | у вас в руках тысячи, идиоты (Olga Fomicheva) |
you'd better get your hands on one soon! | Советуем не медлить и приобрести его поскорее |