English | Russian |
a fat gut | толстобрюхий |
a greedy gut | обжора |
before we cook, we must gut the fish and clean it | перед готовкой необходимо выпотрошить и промыть рыбу |
big wind gut | сильный порыв ветра (Shawty) |
as black as a cow's guts | тёмно как у негра в желудке (Рина Грант) |
as black as a dog's guts | тёмно как у негра в желудке (наиб. употребительное из всех Рина Грант) |
blind gut | синюха (of a cow or bull used as a sausage casing) |
blind gut | синюшник (of a cow or bull used as a sausage casing) |
blind gut | синюга (of a cow or bull used as a sausage casing) |
blood and guts | свирепый |
blood and guts | кровавый |
blood and guts | полный брутальных сцен |
blood and guts | жестокий |
blood-and-guts | кровавый |
blood-and-guts | жестокий |
blood-and-guts | свирепый |
blood-and-guts thriller | кровавый триллер |
blood-and-guts thriller | кровавый боевик |
blubber guts | толстяк (грубое обращение; Hey, blubber guts! Get a girdle. Эй, толстяк! Подтяни живот. Interex) |
bust one's guts | надрываться (разг., букв. и перен.: "he worked so hard he nearly busted his guts"; "I'm not going to bust my guts for an employer" Рина Грант) |
cat gut | кишечная струна |
as dark as a cow's guts | тёмно как у негра в желудке (и это Мультитран добавил точки к "е" – "тЁмно" Рина Грант) |
as dark as a dog's guts | тёмно как у негра в желудке (Рина Грант) |
devil's guts | вьющееся растение |
devil's guts | повилика (Cuscuta gen.) |
devil's guts | плющ |
devil's guts | вьюнок |
fat guts | толстяк |
fat guts | толстое брюхо |
follow someone's gut | доверять своим чувствам (dashaalex) |
follow one's gut | следовать интуиции (Open your mind even farther and learn to follow your gut – there's no way that you can regret it. VLZ_58) |
follow one's gut | доверься своей интуиции (Follow your gut, it's not just processing the coffee you drank this morning. VLZ_58) |
get one's guts ripped out | разделаться |
get one's guts ripped out | выпотрошить |
get one's guts ripped out | намотать кишки на барабан |
get one's guts ripped out | прикончить |
get the guts to | иметь смелость |
go by one's gut | идти на поводу у своих эмоций (I thought you didn't like to go by your gut.) |
go with a gut | принятие решения, полагаясь на чувства, инстинкт и интуицию (to trust one's instincts and feelings when making a decision Night Fury) |
go with one's gut | делать так, как подсказывает внутренний голос |
go with one's gut | прислушиваться к внутреннему голосу |
go with one's gut | прислушаться к внутреннему голосу |
go with one's gut | прислушиваться к себе |
go with one's gut | положится на интуицию |
go with one's gut | принятие решения, полагаясь на чувства, инстинкт и интуицию (to trust one's instincts and feelings when making a decision Night Fury) |
go with one's guts | довериться своей интуиции (Bullfinch) |
go with one's guts | довериться своим чувствам (Bullfinch) |
go with one's guts | слушать своё сердце (Bullfinch) |
go with one's guts | действовать интуитивно (Bullfinch) |
go with my gut | принятие решения, полагаясь на чувства, инстинкт и интуицию (Night Fury) |
greedy gut | обжора |
greedy guts | обжора |
greedy-guts | жадина (-говядина Anglophile) |
gully-gut | обжора |
gut a fish | потрошить рыбу (Taras) |
gut a herring | чистить селедку (Taras) |
gut check | проверка состояния дел, хода и условий выполнения работ на предприятии или в учреждении (VLZ_58) |
gut-churning feeling | страх (Most year thirteen students in the UK know the gut-churning feeling of sitting in front of a computer to see whether you got into university. Wakeful dormouse) |
gut-churning feeling | нехорошее предчувствие (I get the gut-churning feeling that we may be too late. It's a deep, gut-churning feeling I get sometimes, warning me of something bad coming. Wakeful dormouse) |
gut course | не бей лежачего |
gut feeling | внутреннее чутье (a feeling that you are certain is right, although you can give no good reason why Beverly had a gut feeling [осознал каким-то внутренним чутьем, что] there was something seriously wrong. MED Alexander Demidov) |
gut feeling | внутреннее чувство (He had a gut feeling there was something wrong. – Он чувствовал нутром, что-то было неладно. Точки над Е) |
gut instinct | внутреннее чувство, подсказка сердца (irinairinai) |
gut instinct | сердечное чувство (Ваня.В) |
gut-level | на инстинктивном уровне (Nyufi) |
gut microbiome | микробиом кишечника (Ремедиос_П) |
gut microflora | кишечная микрофлора (emmaus) |
gut-punch | удар под дых (Avrile) |
gut renovation | ремонт с нуля (Artjaazz) |
gut renovation | капитальная перестройка (дома Artjaazz) |
gut says | подсказывать (в выражении "что-то мне подсказывает" || My gut says... / My gut tells me... 4uzhoj) |
gut sense | внутреннее ощущение (нечто схожее с русским "нутром чуять" shergilov) |
gut spinner | фабрикант кишечных струн |
gut string | жильная струна |
gut symptoms | кишечные симптомы (emmaus) |
gut worker | фабрикант кишечных струн |
gut works | фабрика кишечных струн |
gut works | цех обработки кишок |
guts of the codfish | потроха трески |
gutted house | разбитый дом (bigmaxus) |
gutted house | разрушенный дом (bigmaxus) |
gutted house | опустошённый дом (bigmaxus) |
have a gut feeling | чуять нутром (мадина юхаранова) |
have a gut feeling | чувствовать нутром |
have a gut feeling about | нутром чуять (ABelonogov) |
have guts | иметь сильный характер |
have guts | быть смелым для чего-либо (Yokky) |
have the guts | осмелиться (SirReal) |
have the guts | иметь мужество |
have the guts | иметь способность |
have the guts | решаться (Дмитрий_Р MichaelBurov) |
have the guts | решиться (Дмитрий_Р) |
have the guts to | иметь мужество (что-либо) |
have the guts to | иметь смелость (CNN Alex_Odeychuk) |
have the guts to | набраться смелости |
have the guts to | брать на себя смелость (One editor said: Я беру на себя смелость определять, что хорошо, а что плохо: что годится в номер, а что – ни в коем случае – I have the guts to determine what's good and what's bad – what's right for the issue and what shouldn't go in under any circumstances (Michele Berdy)) |
have the guts to do | осмелиться на совершение какого-либо акта |
have the guts to do | иметь мужество сделать |
have the guts to do something | иметь смелость (Moscowtran) |
have the guts to do | иметь мужество сделать |
have the guts to face me | иметь смелость сказать мне это в лицо (Rinni) |
have the guts to face me | иметь мужество сказать мне это в лицо (Rinni) |
he had a gut feeling there was something wrong | он нутром чувствовал – что-то было неладно |
he has left half his guts behind him | мужество почти покинуло его |
he has little guts | он слабак |
he has little guts | он не победит |
he is a man with no guts | он бесхарактерный человек |
his gut sagged out over his belt | его брюхо нависало над ремнём |
I gotta gut ache | у меня что-то живот разболелся (Taras) |
I'll have his guts for garters | я ему покажу, где раки зимуют (Anglophile) |
I'll have his guts for garters | я с него шкуру спущу (Anglophile) |
it takes guts to | необходимо собрать всю свою волю в кулак |
it takes guts to | необходимо иметь крепкие нервы, чтобы |
it takes guts to | требуется решимость |
it takes guts to | нужно набраться храбрости, чтобы |
it takes guts to | необходима сила воли |
it twists something in my guts | у меня от этого сердце разрывается / мне очень больно это видеть (Dmitry_Arch) |
large guts | толстые кишки |
listen to the gut instinct | прислушиваться к внутреннему голосу (The gut instinct I had listened to told me he was okay. ART Vancouver) |
listen to your gut | прислушаться к себе (Julchonok) |
little guts | трусливый |
little guts | слабохарактерный |
little guts | слабый (слабохарактерный) |
little guts | тонкие кишки |
man with no guts | бесхарактерный человек (Interex) |
man with plenty of guts | сильный человек |
mid-gut | средняя кишка |
mind nothing but one's guts | служить мамону |
my gut is telling me that | я чувствую спинным мозгом, что (pelipejchenko) |
my gut tells me | что-то мне подсказывает (Taras) |
my gut tells me | что-то мне подсказывает (Taras) |
my gut tells me | моя интуиция подсказывает мне |
my gut tells me | у меня стойкое чувство, что |
my guts rumble | у меня бурчит в животе |
no guts, no glory | кишка тонка и слава далека (Yeldar Azanbayev) |
not to have the guts | кишка тонка (Interex) |
not to have the guts to | не иметь достаточно сил, чтобы (сделать что-л.) |
not to have the guts to | не хватит духу |
not to have the guts to | не иметь достаточно характера, чтобы (сделать что-л.) |
not to have the guts to | не иметь достаточно мужества, чтобы (сделать что-л.) |
not to have the guts to | "кишка тонка" |
not to have the guts to do | не хватит духу (sth.) |
not to have the guts to do | не иметь достаточно мужества, чтобы (sth., сделать что-л.) |
not to have the guts to do | не иметь достаточно сил, чтобы (sth., сделать что-л.) |
not to have the guts to do | не иметь достаточно характера, чтобы (sth., сделать что-л.) |
not to have the guts to do | "кишка тонка" (sth.) |
pinch gut | скряга |
pinch one's guts | экономничать в еде |
pour one's guts out | исповедаться (Procto) |
pour one's guts out | изливать душу (Procto) |
rip the guts | удалить суть (A.Rezvov) |
rip the guts | лишить сути (A.Rezvov) |
rip the guts out of | выбить дух из |
run one through the guts | пропороть брюхо |
run through the gut | выпустить кишки (кому-либо) |
run through the guts | выпустить кишки (кому-либо) |
sense in one's gut | нутром чувствовать (Evgeny Shamlidi) |
silk worm-gut | материал, из которого выделывается леса для удочек |
skin a guts | кожа да кости |
skin-a-guts | живот к хребту прирос |
slave one's guts out | надорваться (pf of надрываться) |
slave one's guts out | надрываться (impf of надорваться) |
slog one's guts out разг. | смертельно уставать от работы (Andrey Truhachev) |
slog one's guts out разг. | надорваться на работе (Andrey Truhachev) |
slog one's guts out разг. | смертельно устать от работы (Andrey Truhachev) |
slog one's guts out разг. | надрываться на работе (Andrey Truhachev) |
small guts | тонкие кишки |
spill one's guts | проболтаться (Hand Grenade) |
spill out guts | излить душу (Strangers are best people to spill out your guts to. 4uzhoj) |
spill your guts | рассказывать о себе все (Дмитрий_Р) |
spill your guts | выворачивать душу (Дмитрий_Р) |
split a gut | надорваться (sever_korrespondent) |
surgical gut | хирургический кетгут |
sweat guts out | вкалывать |
sweat one's guts out | пахать как папа Карло (Anglophile) |
sweat guts out | ишачить |
sweat guts out | работать как вол |
sweat guts out | надрываться на работе |
sweat guts out | лезть из кожи вон |
sweat one's guts out | до седьмого пота (grafleonov) |
sweat guts out | пахать |
sweat one's guts out working | работать до седьмого пота (grafleonov) |
take guts | решиться (Дмитрий_Р) |
take guts | решаться (Дмитрий_Р MichaelBurov) |
tear the guts of | выхолостить что-либо свести что-либо на нет |
tear the guts out | сводить на нет |
tear the guts out | вытянуть все жилы |
tear the guts out | вытянуть все жилы (из кого-либо) |
tear the guts out of | вытянуть все жилы из (кого-либо) |
the employers' confederation had no guts to do something | у конфедерации предпринимателей не хватило пороху (сделать что-либо) |
the griping in the guts | резь в животе |
the twisting in the guts | рвота калом |
the twisting in the guts | мизерере |
there is no guts in him | он немногого стоит |
this has no guts in it | это никуда не годится |
trust your gut | доверяй своему внутреннему голосу (VLZ_58) |
work up the guts | набраться смелости (Aslandado) |
yell one's guts out | разораться (baletnica) |