English | Russian |
brended generics | брендированные лекарства с истёкшим сроком патентной защиты (snugbug) |
broad or generic disclosure | раскрытие информации в обобщённом виде или в широком смысле (123:) |
generic approach | единый подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | универсальный подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | единый для всех подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | шаблонный подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | единообразный подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | интегрированный подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | единый рецепт (Ivan Pisarev) |
generic approach | единый метод (Ivan Pisarev) |
generic approach | единственный подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | один общий подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | подход "один-размер-подходит-всем" (Ivan Pisarev) |
generic approach | унифицированный подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | холистический подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | распространенный подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | общий на всех подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | общий для всех подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | уравнительный подход (Ivan Pisarev) |
generic approach | единое решение (Ivan Pisarev) |
generic approach | универсальное решение (Ivan Pisarev) |
generic approach | общий подход (soa.iya) |
generic default data | стандартные данные по умолчанию (feyana) |
generic design documentation | типовая проектная документация (Alexander Demidov) |
generic element | родовой элемент (знака, напр., изображение звезды, треугольника и т.п.) |
generic greeting | универсальное обращение (e.g., Dear Accountholder... capricolya) |
generic homonymy | гомонимия родов |
generic indicator | родовой признак (Alexander Matytsin) |
generic knowledge | общие сведения (triumfov) |
generic list | примерный перечень (with a care plan and linked directly to the needed services reported less burden than did those caregivers who were only provided a generic list of services. Alexander Demidov) |
generic mark | свободный товарный знак (товарный знак, утративший различительную силу и ставший достоянием общества; напр., "целлофан") |
generic name | нарицательное имя (m_rakova) |
generic name | общее название (olga garkovik) |
generic name | родовое наименование (наименование, вошедшее в широкий обиход или ставшее традиционным или обычным для отдельных товаров и, следовательно, утратившее свою различительную силу. Например: целлофан, капрон) |
generic operations | общие мероприятия (misha-brest) |
generic package | немарочная упаковка (Xenia Hell) |
generic packaged foods | продукты в немарочной упаковке (Xenia Hell) |
generic requirements | единые требования (т.е. общие для всех george serebryakov) |
generic solutions | типовое решение (Alexander Demidov) |
generic term | нарицательное имя (m_rakova) |
generic term | родовой дескриптор |
generic trademark | товарный знак, ставший нарицательным (for example, Thermos, Kleenex, Sellotape, Dumpster, Elastoplast, Band-Aid, Xerox, etc. VLZ_58) |
generic use | типичное пользование (Rus-Eng Translator) |
generic word | общеупотребимое слово (Katrin111) |
in a generic form | в общем виде (Alexander Demidov) |
in a generic sense | в общем смысле (coopernord) |
in the generic sense | собирательно (george serebryakov) |
pass into generic usage | войти в широкое употребление (Lana Falcon) |